85
85
"Indica se disabilitare l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di "
86
86
"tempo, utile per computer condivisi."
88
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
88
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
89
89
msgid "Duration of the disabling timeout"
90
90
msgstr "Durata dell'intervallo per la disabilitazione"
92
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
92
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
93
93
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
95
95
"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera."
97
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
97
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
98
98
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
99
99
msgstr "Abilita i tasti rimbalzati"
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
102
102
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
104
104
"Indica se la funzionalità per la pressione ravvicinata dei tasti è attiva."
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
107
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
108
msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
111
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
113
113
"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto se entro i millisecondi "
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
117
117
msgid "Beep when a key is rejected"
118
118
msgstr "Segnale acustico quando un tasto è rifiutato"
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
121
121
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
123
123
"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato."
125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
126
126
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
127
127
msgstr "Abilita i tasti mouse"
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
130
130
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
131
131
msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti del mouse è attiva."
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
134
134
msgid "Pixels per seconds"
135
135
msgstr "Pixel al secondo"
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
138
138
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
139
139
msgstr "Di quanti pixel al secondo spostare alla massima velocità."
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
142
142
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
143
143
msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi"
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
146
146
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
148
148
"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla velocità massima."
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
151
151
msgid "Initial delay in milliseconds"
152
152
msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi"
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
156
156
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
158
158
"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse "
159
159
"inizino a operare."
161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
162
162
msgid "Enable 'Slow Keys'"
163
163
msgstr "Abilita i tasti lenti"
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
166
166
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
167
167
msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti lenti è attiva."
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
171
171
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
173
173
"Non accetta un tasto come premuto a meno che non venga tenuto premuto per il "
174
174
"tempo indicato."
176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
177
177
msgid "Beep when a key is first pressed"
178
178
msgstr "Segnale acustico quando un tasto è premuto la prima volta"
180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
181
181
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
183
183
"Indica se emettere un segnale acustico alla prima pressione di un tasto."
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
186
186
msgid "Beep when a key is accepted"
187
187
msgstr "Segnale acustico quando un tasto è accettato"
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
190
190
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
191
191
msgstr "Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto è accettato."
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
194
194
msgid "Enable sticky keys"
195
195
msgstr "Abilita i tasti singoli"
197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
198
198
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
199
199
msgstr "Indica se la funzionalità di tasti singoli è attiva."
201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
202
202
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
203
203
msgstr "Disabilita quando due tasti sono premuti contemporaneamente"
205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
207
207
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
209
209
"Indica se disabilitare i tasti singoli se due tasti vengono premuti "
210
210
"contemporaneamente."
212
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
212
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
213
213
msgid "Beep when a modifier is pressed."
214
214
msgstr "Segnale acustico quando è premuto un modificatore."
216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
217
217
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
219
219
"Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto modificatore viene "
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
223
223
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
224
224
msgstr "Abilita i tasti di commutazione"
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
227
227
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
228
228
msgstr "Indica se abilitare i tasti di commutazione per l'accessibilità."
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
231
231
msgid "Mouse Tracking Mode"
232
232
msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
236
236
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
237
237
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
253
253
"mouse ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
254
254
"contenuti scorrono nella visualizzazione."
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
257
257
msgid "Focus Tracking Mode"
258
258
msgstr "Modalità di tracciamento del focus"
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
262
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
263
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
264
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
265
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
266
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
267
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
268
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
269
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
262
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
266
"- none: no focus tracking\n"
268
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
269
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
270
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
272
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
273
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
275
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
276
"the contents are scrolled into view"
271
"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita. I "
272
"valori sono - \"none\": nessun tracciamento del focus; - \"centered\": "
273
"l'immagine con il focus viene visualizzata al centro della regione "
274
"ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il focus di sistema) e i "
275
"contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di sistema; - "
276
"\"proportional\": la posizione del focus nella regione ingrandita è "
277
"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo: - \"push\": quando il "
278
"focus ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
279
"contenuti scorrono nella visualizzazione."
278
"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita.\n"
282
"- none: nessun tracciamento del focus\n"
284
"- centered: l'immagine con il focus viene visualizzata al centro della "
285
"regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il focus di "
286
"sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di "
289
"- proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è "
290
"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo\n"
292
"- push: quando il focus ingrandito interseca uno dei margini della regione "
293
"ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione"
281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
295
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
282
296
msgid "Caret Tracking Mode"
283
297
msgstr "Modalità di tracciamento del cursore"
285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
299
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
287
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
288
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
289
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
290
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
291
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
292
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
293
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
294
"contents are scrolled into view"
301
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
303
"- none: no caret tracking\n"
305
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
306
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
307
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
309
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
310
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
312
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
313
"the contents are scrolled into view"
296
"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono - "
297
"\"none\": nessun tracciamento del cursore; - \"centered\": il cursore viene "
298
"visualizzato al centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il "
299
"punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base "
300
"ai movimenti del cursore; - \"proportional\": la posizione del cursore nella "
301
"regione ingrandita è proporzionale alla posizione del cursore di sistema "
302
"sullo schermo: - \"push\": quando il cursore ingrandito interseca uno dei "
303
"margini della regione ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione."
315
"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono:\n"
317
"- none: nessun tracciamento del cursore\n"
319
"- centered: il cursore viene visualizzato al centro della regione ingrandita "
320
"(che rappresenta anche il punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti "
321
"ingranditi scorrono in base ai movimenti del cursore\n"
323
"- proportional: la posizione del cursore nella regione ingrandita è "
324
"proporzionale alla posizione del cursore di sistema sullo schermo\n"
326
"- push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini della regione "
327
"ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione."
305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
306
330
msgid "Screen position"
307
331
msgstr "Posizione schermo"
309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
311
335
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
312
336
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
534
558
"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
535
559
"valori maggiori di zero un aumento."
537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
538
562
msgid "Dwell click time"
539
563
msgstr "Tempo del clic automatico"
541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
542
566
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
543
567
msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic."
545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
546
570
msgid "Movement threshold"
547
571
msgstr "Soglia di movimento"
549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
550
574
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
551
575
msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto."
553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
554
578
msgid "Gesture single click"
555
579
msgstr "Gesto per il clic singolo"
557
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
558
582
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
560
584
"Direzione per eseguire il clic singolo (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
563
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
564
588
msgid "Gesture double click"
565
589
msgstr "Gesto per il doppio-clic"
567
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
568
592
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
570
594
"Direzione per eseguire il doppio-clic (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
574
598
msgid "Gesture drag click"
575
599
msgstr "Gesto per il clic di trascinamento"
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
578
602
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
580
604
"Direzione per eseguire il clic di trascinamento (\"left\", \"right\", \"up"
583
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
584
608
msgid "Gesture secondary click"
585
609
msgstr "Gesto per il clic secondario"
587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
611
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
588
612
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
590
614
"Direzione per eseguire il clic secondario (\"left\", \"right\", \"up\", "
593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
594
618
msgid "Dwell click mode"
595
619
msgstr "Modalità del clic automatico"
597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
599
623
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
601
625
"La modalità di clic automatico attiva. I possibili valori sono \"window\" e "
604
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
605
629
msgid "Show click type window"
606
630
msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic"
608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
609
633
msgid "Show click type window."
610
634
msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic."
612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
613
637
msgid "Enable dwell clicks"
614
638
msgstr "Abilita clic automatici"
616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
617
641
msgid "Enable dwell clicks."
618
642
msgstr "Abilita clic automatici."
620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
621
645
msgid "Secondary click enabled"
622
646
msgstr "Clic secondario abilitato"
624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
625
649
msgid "Enable simulated secondary clicks"
626
650
msgstr "Abilita clic secondari simulati"
628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
629
653
msgid "Secondary click time"
630
654
msgstr "Tempo del clic secondario"
632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
633
657
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
634
658
msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic secondario simulato."
636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
637
661
msgid "Folder children"
638
662
msgstr "Cartella figlio"
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
664
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
642
666
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
643
667
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
778
802
"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", "
779
803
"\"vertical\" e \"solid\"."
781
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
805
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
782
806
msgid "Have file manager handle the desktop"
783
807
msgstr "Indica se il gestore file deve gestire la scrivania"
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
809
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
786
810
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
788
812
"Se impostato a VERO, il gestore file mostrerà le icone sulla scrivania."
790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
791
815
msgid "Automatically update timezone"
792
816
msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario"
794
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
818
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
795
819
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
797
821
"Indica se aggiornare automaticamente il fuso orario usando la posizione "
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
801
825
msgid "Default calendar"
802
826
msgstr "Calendario predefinito"
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
806
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
807
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
808
"calendar mime type."
830
"Default calendar application\n"
832
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
833
"application is the application handling the text/calendar mime type."
810
"Applicazione predefinita per il calendario. DEPRECATA: questa chiave è "
811
"deprecata e viene ignorata. L'applicazione preferita per il calendario è "
812
"l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/calendar."
835
"Applicazione predefinita per il calendario.\n"
837
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. L'applicazione "
838
"preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/"
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
841
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
815
842
msgid "Calendar needs terminal"
816
843
msgstr "Il calendario richiede un terminale"
818
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
845
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
820
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
847
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
821
849
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
822
850
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
823
851
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
825
853
"Indica se l'applicazione predefinita per il calendario richiede un terminale "
826
"per essere eseguita. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. "
827
"L'applicazione preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il "
828
"tipo-mime text/calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal "
829
"proprio file desktop."
854
"per essere eseguita.\n"
856
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. L'applicazione "
857
"preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/"
858
"calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal proprio file "
831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
861
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
832
862
msgid "Default tasks"
833
863
msgstr "Applicazione predefinita per le attività"
835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
836
866
msgid "Default tasks application."
837
867
msgstr "L'applicazione predefinita per le attività."
839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
840
870
msgid "Tasks needs terminal"
841
871
msgstr "L'applicazione per le attività richiede un terminale"
843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
873
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
844
874
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
846
876
"Indica se l'applicazione predefinita per le attività richiede un terminale "
847
877
"per essere eseguita."
849
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
850
880
msgid "Terminal application"
851
881
msgstr "Applicazione Terminale"
853
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
855
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
885
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
856
887
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
857
888
"handled in GIO."
859
"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno. "
890
"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno.\n"
860
892
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale "
861
893
"predefinito è gestito in GIO."
863
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
895
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
864
896
msgid "Exec Arguments"
865
897
msgstr "Argomenti Exec"
867
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
869
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
901
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
870
904
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
871
905
"to invoke it is handled in GIO."
873
907
"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definiti dalla chiave "
874
"\"Exec\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il "
875
"terminale predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO."
910
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale "
911
"predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO."
877
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
913
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
878
914
msgid "Current input source"
879
915
msgstr "Sorgente di input attuale"
881
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
883
919
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
884
920
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
997
1033
"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
998
1034
"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
1000
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
1001
1037
msgid "Menubar Detachable"
1002
1038
msgstr "Barra dei menù staccabile"
1004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
1040
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
1005
1041
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1006
1042
msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle."
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
1044
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
1009
1045
msgid "Toolbar Detachable"
1010
1046
msgstr "Barra degli strumenti staccabile"
1012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
1048
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
1013
1049
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1014
1050
msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle."
1016
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
1052
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
1017
1053
msgid "Toolbar Icon Size"
1018
1054
msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
1020
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
1021
1057
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
1023
1059
"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small\" o "
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
1062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
1027
1063
msgid "Cursor Blink"
1028
1064
msgstr "Cursore lampeggiante"
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
1066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
1031
1067
msgid "Whether the cursor should blink."
1032
1068
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare."
1034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
1070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
1035
1071
msgid "Cursor Blink Time"
1036
1072
msgstr "Tempo di lampeggiamento del cursore"
1038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
1074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1039
1075
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1040
1076
msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi."
1042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
1078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1043
1079
msgid "Cursor Blink Timeout"
1044
1080
msgstr "Intervallo di lampeggiamento del cursore"
1046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
1082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1047
1083
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1048
1084
msgstr "Tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi."
1050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
1086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1051
1087
msgid "Icon Theme"
1052
1088
msgstr "Tema icone"
1054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
1090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1055
1091
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1056
1092
msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, ecc."
1058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
1094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1059
1095
msgid "Gtk+ Theme"
1060
1096
msgstr "Tema Gtk+"
1062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
1098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1063
1099
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1064
1100
msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle Gtk+."
1066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
1102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1067
1103
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1068
1104
msgstr "Tema associazioni tasti Gtk+"
1070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1071
1107
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1073
1109
"Nome di base del tema predefinito delle associazioni di tasti usato dalle Gtk"
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1112
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1077
1113
msgid "Default font"
1078
1114
msgstr "Tipo carattere predefinito"
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1081
1117
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1082
1118
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato dalle GTK+."
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1085
1121
msgid "Text scaling factor"
1086
1122
msgstr "Fattore di ingrandimento del testo"
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1090
1126
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1092
1128
"Fattore usato per aumentare o ridurre la dimensione del testo visualizzato, "
1093
1129
"senza modificare la dimensione del carattere."
1095
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1096
1132
msgid "Window scaling factor"
1097
1133
msgstr "Fattore di ingrandimento della finestra"
1099
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1101
1137
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1102
1138
"means pick automatically based on monitor."
1527
1563
"Indica se titolo e contenuto delle notifiche dell'applicazione devono essere "
1528
1564
"visibili nella schermata di blocco."
1530
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
1567
msgid "Select the touchpad scroll method"
1568
msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
1572
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
1573
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
1575
"Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. I valori supportati sono: "
1576
"\"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
1578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
1579
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1580
msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
1582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
1584
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1586
"Impostare a VERO per poter inviare clic del mouse toccando il touchpad."
1588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
1589
msgid "Touchpad enabled"
1590
msgstr "Touchpad abilitato"
1592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
1593
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1594
msgstr "Definisce le situazioni in cui il touchpad è abilitato."
1596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
1597
msgid "Touchpad button orientation"
1598
msgstr "Orientazione pulsante touchpad"
1600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
1602
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
1603
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
1605
"Invertire i pulsanti destro e sinistro del mouse per i mancini con \"left\", "
1606
"\"right\" per i destri, \"mouse\" per mantenere le impostazioni del mouse."
1608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
1609
msgid "Pointer speed"
1610
msgstr "Velocità puntatore"
1612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
1614
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
1615
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1617
"Velocità del puntatore per il touchpad. Valori accettati sono compresi "
1618
"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
1619
"l'impostazione predefinita di sistema."
1621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
1622
msgid "Natural scrolling"
1623
msgstr "Scorrimento naturale"
1625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
1626
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1628
"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i "
1631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
1632
msgid "Click method"
1633
msgstr "Metodo di clic"
1635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
1637
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
1638
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
1639
"default ('default')."
1641
"Come generare pulsanti emulati dal software, o disabilitati (\"none\"), "
1642
"attraverso aree specifiche (\"areas\"), numero di dita (\"fingers\") o come "
1643
"da impostazioni hardware predefinite (\"default\")."
1645
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
1646
msgid "Keyboard repeat"
1647
msgstr "Ripetizione tasti"
1649
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
1650
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1651
msgstr "Impostare a VERO per abilitare la ripetizione dei tasti."
1653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
1654
msgid "Key Repeat Interval"
1655
msgstr "Intervallo ripetizione tasto"
1657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
1658
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1659
msgstr "Ritardo tra le ripetizioni in millisecondi."
1661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
1662
msgid "Initial Key Repeat Delay"
1663
msgstr "Ritardo iniziale ripetizione tasto"
1665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
1666
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1667
msgstr "Ritardo iniziale tra le ripetizioni in millisecondi."
1669
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
1670
msgid "Mouse button orientation"
1671
msgstr "Orientazione pulsante mouse"
1673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
1674
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1675
msgstr "Inverte i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini."
1677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
1679
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1680
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1682
"Velocità del puntatore per il mouse. Valori accettati sono compresi "
1683
"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
1684
"l'impostazione predefinita di sistema."
1686
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
1687
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1689
"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i mouse."
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
1692
msgid "Drawing tablet mapping"
1693
msgstr "Mappatura tavoletta da disegno"
1695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
1697
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
1698
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1700
"Informazioni EDID del monitor su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
1701
"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
1704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
1705
msgid "Touchscreen display mapping"
1706
msgstr "Mappatura display touch"
1708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
1710
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
1711
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1713
"Informazioni EDID del monitor su cui mappare il display touch. Deve essere "
1714
"nel formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita "
1717
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
1718
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1720
"Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa "
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1531
1724
msgid "Controls visibility of personal information"
1532
1725
msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali"
1534
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1536
1729
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1537
1730
"identity on screen or on the network."
1675
1880
"schermata di blocco. Si riferisce solo alla schermata di protezione, il nome "
1676
1881
"è sempre mostrato nel dialogo sbloccato."
1678
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1679
1884
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1680
1885
msgstr "Consente l'inserimento di una tastiera nella finestra"
1682
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1684
1889
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1685
1890
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1686
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1893
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1688
1895
"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra "
1689
1896
"quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere "
1690
"impostata con il comando appropriato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e "
1897
"impostata con il comando appropriato.\n"
1899
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1693
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1901
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1694
1902
msgid "Embedded keyboard command"
1695
1903
msgstr "Comando tastiera incorporata"
1697
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1905
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1699
1907
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1700
1908
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1701
1909
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1702
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1912
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1704
1914
"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
1705
"impostata a \"TRUE\", per incorporata un widget tastiera nella finestra. "
1706
"Questo comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e "
1707
"fornire come output un XID di finestra sullo standard output. DEPRECATA: "
1708
"questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1915
"impostata a VERO, per incorporare un widget tastiera nella finestra. Questo "
1916
"comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come "
1917
"output un XID di finestra sullo standard output.\n"
1919
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1710
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1921
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1711
1922
msgid "Allow logout"
1712
1923
msgstr "Consente di terminare la sessione"
1714
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1925
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1716
1927
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1717
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1928
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
1718
1930
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1720
1932
"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco che consente "
1721
1933
"di terminare la sessione dopo un tempo stabilito. Il ritardo è specificato "
1722
"dalla chiave \"logout_delay\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene "
1934
"dalla chiave \"logout_delay\".\n"
1936
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1725
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1726
1939
msgid "Time before logout option"
1727
1940
msgstr "Tempo di attesa prima di terminare la sessione"
1729
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1731
1944
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1732
1945
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1733
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1946
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1948
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1736
1950
"I secondi dopo l'attivazione del salvaschermo e prima che un'opzione per "
1737
1951
"terminare la sessione venga mostrata nel dialogo di sblocco. Questa chiave "
1738
"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostato a \"TRUE\". DEPRECATA: "
1739
"questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1952
"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostato a VERO.\n"
1954
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1741
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1742
1957
msgid "Logout command"
1743
1958
msgstr "Comando al termine della sessione"
1745
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1960
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1747
1962
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1748
1963
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1749
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1964
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
1966
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1752
1968
"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante per terminare la "
1753
1969
"sessione. Questo comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza "
1754
1970
"alcuna interazione. Questa chiave ha effetto solo se \"logout_enable\" è "
1755
"impostato a \"TRUE\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1971
"impostato a VERO.\n"
1973
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1758
1976
msgid "Allow user switching"
1759
1977
msgstr "Consenti il cambio utente"
1761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1763
1981
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1764
1982
"different user account."
1924
2157
"Le miniature non verranno create per i file il cui tipo MIME è in questo "
1927
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
2160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1928
2161
msgid "Switch to workspace 1"
1929
2162
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
1931
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
2164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1932
2165
msgid "Switch to workspace 2"
1933
2166
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
1935
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
2168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1936
2169
msgid "Switch to workspace 3"
1937
2170
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
1939
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
2172
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1940
2173
msgid "Switch to workspace 4"
1941
2174
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
1943
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
2176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1944
2177
msgid "Switch to workspace 5"
1945
2178
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
1947
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
2180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1948
2181
msgid "Switch to workspace 6"
1949
2182
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
1951
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
2184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1952
2185
msgid "Switch to workspace 7"
1953
2186
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
1955
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
2188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1956
2189
msgid "Switch to workspace 8"
1957
2190
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
1959
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
2192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1960
2193
msgid "Switch to workspace 9"
1961
2194
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
1963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
2196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1964
2197
msgid "Switch to workspace 10"
1965
2198
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
1967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
2200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1968
2201
msgid "Switch to workspace 11"
1969
2202
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
1971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
2204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1972
2205
msgid "Switch to workspace 12"
1973
2206
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
1975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
2208
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1976
2209
msgid "Switch to workspace left"
1977
2210
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra"
1979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
2212
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1980
2213
msgid "Switch to workspace right"
1981
2214
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra"
1983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
2216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1984
2217
msgid "Switch to workspace above"
1985
2218
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto"
1987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
2220
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1988
2221
msgid "Switch to workspace below"
1989
2222
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso"
1991
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
2224
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1992
2225
msgid "Switch to last workspace"
1993
2226
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
1995
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
2228
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1996
2229
msgid "Switch windows of an application"
1997
2230
msgstr "Cambia finestra di un'applicazione"
1999
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
2232
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
2000
2233
msgid "Reverse switch windows of an application"
2001
2234
msgstr "Cambia le finestre di un'applicazione, in senso inverso"
2003
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
2236
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
2004
2237
msgid "Switch applications"
2005
2238
msgstr "Cambia applicazione"
2007
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
2240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
2008
2241
msgid "Reverse switch applications"
2009
2242
msgstr "Cambia applicazione in senso inverso"
2011
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
2244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
2012
2245
msgid "Switch windows"
2013
2246
msgstr "Cambia finestra"
2015
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
2248
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
2016
2249
msgid "Reverse switch windows"
2017
2250
msgstr "Cambia finestra in senso inverso"
2019
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
2252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
2020
2253
msgid "Switch system controls"
2021
2254
msgstr "Cambia controlli di sistema"
2023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
2256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
2024
2257
msgid "Reverse switch system controls"
2025
2258
msgstr "Cambia controlli di sistema in senso inverso"
2027
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
2260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
2028
2261
msgid "Switch windows of an app directly"
2029
2262
msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione"
2031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
2264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
2032
2265
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2033
2266
msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione in senso inverso"
2035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
2268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
2036
2269
msgid "Switch windows directly"
2037
2270
msgstr "Cambia direttamente finestra"
2039
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
2272
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
2040
2273
msgid "Reverse switch windows directly"
2041
2274
msgstr "Cambia direttamente finestra in senso inverso"
2043
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
2276
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
2044
2277
msgid "Switch system controls directly"
2045
2278
msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema"
2047
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
2280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
2048
2281
msgid "Reverse switch system controls directly"
2049
2282
msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema in senso inverso"
2051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
2284
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
2052
2285
msgid "Hide all normal windows"
2053
2286
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
2055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
2288
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
2056
2289
msgid "Show the activities overview"
2057
2290
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
2059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
2292
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
2060
2293
msgid "Show the run command prompt"
2061
2294
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
2063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
2296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
2064
2297
msgid "Don't use"
2065
2298
msgstr "Non usare"
2067
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
2300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
2068
2301
msgid "Activate the window menu"
2069
2302
msgstr "Attiva il menù della finestra"
2071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
2304
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
2072
2305
msgid "Toggle fullscreen mode"
2073
2306
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
2075
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
2308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2076
2309
msgid "Toggle maximization state"
2077
2310
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato di massimizzazione"
2079
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
2312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2080
2313
msgid "Toggle window always appearing on top"
2081
2314
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
2083
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
2316
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2084
2317
msgid "Maximize window"
2085
2318
msgstr "Massimizza la finestra"
2087
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
2320
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2088
2321
msgid "Restore window"
2089
2322
msgstr "Ripristina la finestra"
2091
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
2324
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2092
2325
msgid "Toggle shaded state"
2093
2326
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
2095
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
2328
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2096
2329
msgid "Minimize window"
2097
2330
msgstr "Minimizza la finestra"
2099
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
2332
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2100
2333
msgid "Close window"
2101
2334
msgstr "Chiude la finestra"
2103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
2336
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2104
2337
msgid "Move window"
2105
2338
msgstr "Sposta la finestra"
2107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
2340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2108
2341
msgid "Resize window"
2109
2342
msgstr "Ridimensiona la finestra"
2111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
2344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2112
2345
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2113
2346
msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro"
2115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
2348
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2116
2349
msgid "Move window to workspace 1"
2117
2350
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
2119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
2352
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2120
2353
msgid "Move window to workspace 2"
2121
2354
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
2123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
2356
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2124
2357
msgid "Move window to workspace 3"
2125
2358
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
2127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
2360
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2128
2361
msgid "Move window to workspace 4"
2129
2362
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
2131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
2364
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2132
2365
msgid "Move window to workspace 5"
2133
2366
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
2135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
2368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2136
2369
msgid "Move window to workspace 6"
2137
2370
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
2139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
2372
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2140
2373
msgid "Move window to workspace 7"
2141
2374
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
2143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
2376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2144
2377
msgid "Move window to workspace 8"
2145
2378
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
2147
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
2380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2148
2381
msgid "Move window to workspace 9"
2149
2382
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
2151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
2384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2152
2385
msgid "Move window to workspace 10"
2153
2386
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
2155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
2388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2156
2389
msgid "Move window to workspace 11"
2157
2390
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
2159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
2392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2160
2393
msgid "Move window to workspace 12"
2161
2394
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
2163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
2396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2164
2397
msgid "Move window to last workspace"
2165
2398
msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
2167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
2400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2168
2401
msgid "Move window one workspace to the left"
2169
2402
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
2171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
2404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2172
2405
msgid "Move window one workspace to the right"
2173
2406
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
2175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2176
2409
msgid "Move window one workspace up"
2177
2410
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
2179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2180
2413
msgid "Move window one workspace down"
2181
2414
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
2183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2184
2417
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2185
2418
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a sinistra"
2187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2188
2421
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2189
2422
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a destra"
2191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2192
2425
msgid "Move window to the next monitor above"
2193
2426
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo superiore"
2195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2428
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2196
2429
msgid "Move window to the next monitor below"
2197
2430
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo inferiore"
2199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2200
2433
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2201
2434
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario la abbassa"
2203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2204
2437
msgid "Raise window above other windows"
2205
2438
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
2207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2208
2441
msgid "Lower window below other windows"
2209
2442
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
2211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2212
2445
msgid "Maximize window vertically"
2213
2446
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
2215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2216
2449
msgid "Maximize window horizontally"
2217
2450
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
2219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2452
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2220
2453
msgid "Move window to top left corner"
2221
2454
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore sinistro"
2223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2456
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2224
2457
msgid "Move window to top right corner"
2225
2458
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore destro"
2227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2460
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2228
2461
msgid "Move window to bottom left corner"
2229
2462
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
2231
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2232
2465
msgid "Move window to bottom right corner"
2233
2466
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore destro"
2235
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2468
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2236
2469
msgid "Move window to top edge of screen"
2237
2470
msgstr "Sposta la finestra verso il bordo superiore dello schermo"
2239
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2472
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2240
2473
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2241
2474
msgstr "Sposta la finestra verso il bordo inferiore dello schermo"
2243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2476
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2244
2477
msgid "Move window to right side of screen"
2245
2478
msgstr "Sposta la finestra sul lato destro dello schermo"
2247
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2248
2481
msgid "Move window to left side of screen"
2249
2482
msgstr "Sposta la finestra sul lato sinistro dello schermo"
2251
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2252
2485
msgid "Move window to center of screen"
2253
2486
msgstr "Sposta la finestra al centro dello schermo"
2255
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2256
2489
msgid "Switch input source"
2257
2490
msgstr "Cambia sorgente di input"
2259
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2260
2493
msgid "Binding to select the next input source"
2261
2494
msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input successiva"
2263
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2264
2497
msgid "Switch input source backward"
2265
2498
msgstr "Cambia sorgente di input in senso inverso"
2267
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2268
2501
msgid "Binding to select the previous input source"
2269
2502
msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input precedente"
2271
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
2504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2272
2505
msgid "Toggle window to be always on top"
2273
2506
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
2275
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
2508
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2276
2509
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2277
2510
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
2279
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2280
2513
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2282
2515
"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2518
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2287
2520
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2288
2521
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2370
2603
"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare "
2371
2604
"il focus a finestre avviate da un terminale."
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2374
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
2607
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2376
"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni "
2609
"Indica se le finestre devono essere sollevate quando viene fatto clic sulla "
2379
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2381
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2382
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2383
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2384
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2385
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2386
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2387
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2388
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2389
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2390
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2391
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2392
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2393
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2394
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2395
"user complaining that your application does not work with this setting "
2396
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2397
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2398
"\" they requested."
2614
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
2615
"client area or its frame is clicked.\n"
2617
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
2618
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
2619
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
2620
"useful if one uses many overlapping windows."
2400
"Impostare questa opzione a FALSO può portare a un ambiente instabile, è "
2401
"quindi altamente sconsigliato modificare il valore predefinito che è \"true"
2402
"\". Molte azioni (come per esempio il clic nell'area del client, spostare o "
2403
"ridimensionare una finestra) normalmente sollevano la finestra come effetto "
2404
"collaterale. Impostando questa opzione a \"false\", che è altamente "
2405
"sconsigliato, separerà il sollevamento da altre azioni dell'utente, e "
2406
"ignorerà la richiesta di sollevamento generata dalle applicazioni. "
2407
"Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Anche quando "
2408
"questa opzione è impostata a \"false\", le finestre possono ancora essere "
2409
"sollevate usando la combinazione \"Alt+clic-sinistro\" in un qualunque punto "
2410
"della finestra, un clic normale sulla decorazione della finestra, oppure da "
2411
"messaggi speciali delle applicazioni, come una richiesta di attivazione da "
2412
"un'applet delle attività. Questa opzione è attualmente disabilitata in "
2413
"modalità \"click-to-focus\". Notare che l'elenco dei possibili modi per "
2414
"sollevare le finestre quando \"raise-on-click\" è impostato a \"false\" non "
2415
"include richieste programmatiche da applicazioni per sollevare le finestre; "
2416
"tali richieste verranno ignorate indipendentemente dal motivo della "
2417
"richiesta. Gli sviluppatori che ricevono lamentele sull'inusabilità delle "
2418
"applicazioni con questa impostazioni disabilitata, dovrebbero comunicare che "
2419
"è un errore dell'utente a comportare l'instabilità del gestore finestre e "
2420
"che è necessario ripristinare il valore di questa opzione a \"true\" oppure "
2421
"dovranno convivere con il \"bug\" segnalato."
2622
"Il valore predefinito, VERO, indica che una finestra verrà sollevata quando "
2623
"viene eseguito un clic sulla sua area client o sul suo riquadro.\n"
2625
"Impostare a FALSO significa che una finestra non verrà sollevata. Per "
2626
"sollevarla, è necessario fare clic in un punto qualsiasi del riquadro della "
2627
"finestra oppure Super-clic in un punto qualsiasi della finestra. Questa "
2628
"modalità è utile per chi utilizza molte finestre una sopra all'altra."
2423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2424
2631
msgid "Action on title bar double-click"
2425
2632
msgstr "Azione per il doppio-clic sulla barra del titolo"
2427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2429
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2636
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
2430
2638
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2431
2639
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2432
2640
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2705
2930
"dell'utente utilizzando altre risorse di rete (benché con un minor livello "
2706
2931
"di precisione, solitamente a livello di via)."
2708
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2933
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2709
2934
msgid "Proxy configuration mode"
2710
2935
msgstr "Modalità di configurazione proxy"
2712
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2937
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2714
2939
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2715
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2716
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2717
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2718
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2719
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2720
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2721
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2722
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2723
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2942
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
2944
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
2945
"url\" key is used.\n"
2947
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
2948
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
2949
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2950
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
2952
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
2953
"proxy is also used for https.\n"
2955
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
2956
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2725
2958
"Seleziona la modalità di configurazione del proxy. I valori supportati sono "
2726
"\"none\", \"manual\" e \"auto\". Se si imposta \"none\", non verrà usato "
2727
"alcun proxy. Se si imposta \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione "
2728
"automatica configurato con la chiave \"autoconfgi-url\". Se si imposta "
2729
"\"manual\", verranno usati i proxy descritti in \"/system/proxy/http\", \"/"
2730
"system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\". "
2731
"Ciascuno dei 4 tipi di proxy è abilitato se la rispettiva chiave \"host\" "
2732
"non è vuota e la porta non è \"0\". Se viene configurato un proxy http, ma "
2733
"non un porxy https, verra usato il proxy http anche per https. Se viene "
2734
"configurato un proxy SOCKS, questo verrà usato per tutti i protocolli, con "
2735
"l'eccezione che le impostazioni di http, https e ftp, le sovrascriveranno "
2736
"solo per gli specifici protocolli."
2959
"\"none\", \"manual\" e \"auto\".\n"
2961
"Se si imposta \"none\", non verrà usato alcun proxy.\n"
2963
"Se si imposta \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione automatica "
2964
"configurato con la chiave \"autoconfgi-url\".\n"
2966
"Se si imposta \"manual\", verranno usati i proxy descritti in \"/system/"
2967
"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/"
2968
"proxy/socks\". Ciascuno dei 4 tipi di proxy è abilitato se la rispettiva "
2969
"chiave \"host\" non è vuota e la porta non è \"0\".\n"
2971
"Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un porxy HTTPS, verrà usato il "
2972
"proxy HTTP anche per HTTPS.\n"
2974
"Se viene configurato un proxy SOCKS, questo verrà usato per tutti i "
2975
"protocolli, con l'eccezione che le impostazioni di http, https e ftp, le "
2976
"soprascriveranno solo per gli specifici protocolli."
2738
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2978
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2739
2979
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2740
2980
msgstr "URL di configurazione automatica del proxy"
2742
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2982
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2744
2984
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2745
2985
"URL is used to look up proxy information for all protocols."