~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2015-05-22 20:16:55 UTC
  • mfrom: (1.5.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150522201655-4ctpiadmyh5t6699
Tags: 3.16.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation for gsettings-desktop-schemas.
2
 
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
4
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012.
5
 
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013.
6
 
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014.
 
5
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 
6
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2015.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 08:31+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:43+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 15:22+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:50+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
16
16
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17
17
"Language: it\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
 
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
23
 
24
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
24
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
25
25
msgid "On-screen keyboard"
26
26
msgstr "Tastiera a schermo"
27
27
 
28
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
28
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
29
29
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
30
30
msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attiva."
31
31
 
32
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
32
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
33
33
msgid "Screen magnifier"
34
34
msgstr "Ingranditore schermo"
35
35
 
36
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
36
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
37
37
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
38
38
msgstr "Indica se l'ingranditore schermo è attivo."
39
39
 
40
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
40
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
41
41
msgid "Screen reader"
42
42
msgstr "Lettore schermo"
43
43
 
44
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
44
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
45
45
msgid "Whether the screen reader is turned on."
46
46
msgstr "Indica se il lettore schermo è attivo."
47
47
 
48
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
48
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
49
49
msgid "Always show the Universal Access status icon"
50
50
msgstr "Mostra sempre l'icona di Accesso universale"
51
51
 
52
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
52
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
53
53
msgid ""
54
54
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
55
55
"when no accessibility features are enabled."
57
57
"Questa chiave scavalca la modalità di visualizzazione automatica dell'icona "
58
58
"Accesso universale quando nessuna funzionalità di accessibilità è abilitata."
59
59
 
60
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
60
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
61
61
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
62
62
msgstr "Abilita le scorciatoie da tastiera per l'accessibilità"
63
63
 
64
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
64
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
65
65
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
66
66
msgstr ""
67
67
"Segnale acustico quando cambia una funzione di accessibilità della tastiera"
68
68
 
69
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
69
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
70
70
msgid ""
71
71
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
72
72
msgstr ""
73
73
"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando una funzione di "
74
74
"accessibilità viene attivata o disattiva."
75
75
 
76
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
76
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
77
77
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
78
78
msgstr "Disabilita l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di tempo"
79
79
 
80
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 
80
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
81
81
msgid ""
82
82
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
83
83
"machines."
85
85
"Indica se disabilitare l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di "
86
86
"tempo, utile per computer condivisi."
87
87
 
88
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 
88
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
89
89
msgid "Duration of the disabling timeout"
90
90
msgstr "Durata dell'intervallo per la disabilitazione"
91
91
 
92
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 
92
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
93
93
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
94
94
msgstr ""
95
95
"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera."
96
96
 
97
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
 
97
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
98
98
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
99
99
msgstr "Abilita i tasti rimbalzati"
100
100
 
101
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
102
102
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
103
103
msgstr ""
104
104
"Indica se la funzionalità per la pressione ravvicinata dei tasti è attiva."
105
105
 
106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
107
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
108
msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"
109
109
 
110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
111
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
112
112
msgstr ""
113
113
"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto se entro i millisecondi "
114
114
"indicati."
115
115
 
116
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
117
117
msgid "Beep when a key is rejected"
118
118
msgstr "Segnale acustico quando un tasto è rifiutato"
119
119
 
120
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
 
120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
121
121
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
122
122
msgstr ""
123
123
"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato."
124
124
 
125
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
 
125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
126
126
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
127
127
msgstr "Abilita i tasti mouse"
128
128
 
129
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
130
130
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
131
131
msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti del mouse è attiva."
132
132
 
133
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 
133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
134
134
msgid "Pixels per seconds"
135
135
msgstr "Pixel al secondo"
136
136
 
137
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 
137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
138
138
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
139
139
msgstr "Di quanti pixel al secondo spostare alla massima velocità."
140
140
 
141
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 
141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
142
142
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
143
143
msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi"
144
144
 
145
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 
145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
146
146
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
147
147
msgstr ""
148
148
"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla velocità massima."
149
149
 
150
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
 
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
151
151
msgid "Initial delay in milliseconds"
152
152
msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi"
153
153
 
154
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
 
154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
155
155
msgid ""
156
156
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
157
157
msgstr ""
158
158
"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse "
159
159
"inizino a operare."
160
160
 
161
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 
161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
162
162
msgid "Enable 'Slow Keys'"
163
163
msgstr "Abilita i tasti lenti"
164
164
 
165
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
 
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
166
166
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
167
167
msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti lenti è attiva."
168
168
 
169
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
 
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
170
170
msgid ""
171
171
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
172
172
msgstr ""
173
173
"Non accetta un tasto come premuto a meno che non venga tenuto premuto per il "
174
174
"tempo indicato."
175
175
 
176
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 
176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
177
177
msgid "Beep when a key is first pressed"
178
178
msgstr "Segnale acustico quando un tasto è premuto la prima volta"
179
179
 
180
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
 
180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
181
181
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
182
182
msgstr ""
183
183
"Indica se emettere un segnale acustico alla prima pressione di un tasto."
184
184
 
185
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
 
185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
186
186
msgid "Beep when a key is accepted"
187
187
msgstr "Segnale acustico quando un tasto è accettato"
188
188
 
189
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 
189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
190
190
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
191
191
msgstr "Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto è accettato."
192
192
 
193
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 
193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
194
194
msgid "Enable sticky keys"
195
195
msgstr "Abilita i tasti singoli"
196
196
 
197
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 
197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
198
198
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
199
199
msgstr "Indica se la funzionalità di tasti singoli è attiva."
200
200
 
201
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 
201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
202
202
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
203
203
msgstr "Disabilita quando due tasti sono premuti contemporaneamente"
204
204
 
205
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
 
205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
206
206
msgid ""
207
207
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
208
208
msgstr ""
209
209
"Indica se disabilitare i tasti singoli se due tasti vengono premuti "
210
210
"contemporaneamente."
211
211
 
212
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 
212
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
213
213
msgid "Beep when a modifier is pressed."
214
214
msgstr "Segnale acustico quando è premuto un modificatore."
215
215
 
216
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 
216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
217
217
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
218
218
msgstr ""
219
219
"Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto modificatore viene "
220
220
"premuto."
221
221
 
222
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
223
223
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
224
224
msgstr "Abilita i tasti di commutazione"
225
225
 
226
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
 
226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
227
227
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
228
228
msgstr "Indica se abilitare i tasti di commutazione per l'accessibilità."
229
229
 
230
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 
230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
231
231
msgid "Mouse Tracking Mode"
232
232
msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
233
233
 
234
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 
234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
235
235
msgid ""
236
236
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
237
237
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
253
253
"mouse ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
254
254
"contenuti scorrono nella visualizzazione."
255
255
 
256
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
257
257
msgid "Focus Tracking Mode"
258
258
msgstr "Modalità di tracciamento del focus"
259
259
 
260
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
261
261
msgid ""
262
 
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
263
 
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
264
 
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
265
 
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
266
 
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
267
 
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
268
 
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
269
 
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
262
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 
263
"\n"
 
264
"The values are:\n"
 
265
"\n"
 
266
"- none: no focus tracking\n"
 
267
"\n"
 
268
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 
269
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 
270
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
 
271
"\n"
 
272
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 
273
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 
274
"\n"
 
275
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 
276
"the contents are scrolled into view"
270
277
msgstr ""
271
 
"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita. I "
272
 
"valori sono - \"none\": nessun tracciamento del focus; - \"centered\": "
273
 
"l'immagine con il focus viene visualizzata al centro della regione "
274
 
"ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il focus di sistema) e i "
275
 
"contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di sistema; - "
276
 
"\"proportional\": la posizione del focus nella regione ingrandita è "
277
 
"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo: - \"push\": quando il "
278
 
"focus ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
279
 
"contenuti scorrono nella visualizzazione."
 
278
"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita.\n"
 
279
"\n"
 
280
"I valori sono:\n"
 
281
"\n"
 
282
"- none: nessun tracciamento del focus\n"
 
283
"\n"
 
284
"- centered: l'immagine con il focus viene visualizzata al centro della "
 
285
"regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il focus di "
 
286
"sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di "
 
287
"sistema\n"
 
288
"\n"
 
289
"- proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è "
 
290
"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo\n"
 
291
"\n"
 
292
"- push: quando il focus ingrandito interseca uno dei margini della regione "
 
293
"ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione"
280
294
 
281
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
295
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
282
296
msgid "Caret Tracking Mode"
283
297
msgstr "Modalità di tracciamento del cursore"
284
298
 
285
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
299
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
286
300
msgid ""
287
 
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
288
 
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
289
 
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
290
 
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
291
 
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
292
 
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
293
 
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
294
 
"contents are scrolled into view"
 
301
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 
302
"\n"
 
303
"- none: no caret tracking\n"
 
304
"\n"
 
305
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 
306
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
 
307
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 
308
"\n"
 
309
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 
310
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 
311
"\n"
 
312
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 
313
"the contents are scrolled into view"
295
314
msgstr ""
296
 
"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono - "
297
 
"\"none\": nessun tracciamento del cursore; - \"centered\": il cursore viene "
298
 
"visualizzato al centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il "
299
 
"punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base "
300
 
"ai movimenti del cursore; - \"proportional\": la posizione del cursore nella "
301
 
"regione ingrandita è proporzionale alla posizione del cursore di sistema "
302
 
"sullo schermo: - \"push\": quando il cursore ingrandito interseca uno dei "
303
 
"margini della regione ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione."
 
315
"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono:\n"
 
316
"\n"
 
317
"- none: nessun tracciamento del cursore\n"
 
318
"\n"
 
319
"- centered: il cursore viene visualizzato al centro della regione ingrandita "
 
320
"(che rappresenta anche il punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti "
 
321
"ingranditi scorrono in base ai movimenti del cursore\n"
 
322
"\n"
 
323
"- proportional: la posizione del cursore nella regione ingrandita è "
 
324
"proporzionale alla posizione del cursore di sistema sullo schermo\n"
 
325
"\n"
 
326
"- push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini della regione "
 
327
"ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione."
304
328
 
305
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
306
330
msgid "Screen position"
307
331
msgstr "Posizione schermo"
308
332
 
309
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
310
334
msgid ""
311
335
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
312
336
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
315
339
"superiore, la metà inferiore, la metà di sinistra o la metà di destra dello "
316
340
"schermo."
317
341
 
318
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
342
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
319
343
msgid "Magnification factor"
320
344
msgstr "Fattore di ingrandimento"
321
345
 
322
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
346
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
323
347
msgid ""
324
348
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
325
349
"value of 2.0 doubles the size."
327
351
"Il valore di ingrandimento: 1.0 indica nessun ingrandimento, 2.0 un "
328
352
"ingrandimento doppio."
329
353
 
330
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
354
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
331
355
msgid "Enable lens mode"
332
356
msgstr "Abilita la modalità lente"
333
357
 
334
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
358
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
335
359
msgid ""
336
360
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
337
361
"system mouse and move with it."
339
363
"Indica se la visualizzazione ingrandita deve essere centrata sulla posizione "
340
364
"del puntatore mouse e spostarsi con esso."
341
365
 
342
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
366
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
343
367
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
344
368
msgstr "Scorre i contenuti ingranditi dietro i bordi del desktop"
345
369
 
346
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
347
371
msgid ""
348
372
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
349
373
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
353
377
"vicino al bordo dello schermo o su di esso, i contenuti ingranditi "
354
378
"continuano a scorrere per visualizzare l'ingrandimento del bordo."
355
379
 
356
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
357
381
msgid "Show or hide crosshairs"
358
382
msgstr "Mostra o nasconde il reticolo"
359
383
 
360
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
361
385
msgid ""
362
386
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
363
387
"sprite."
365
389
"Abilita/Disabilita la visualizzazione del reticolo centrato sullo sprite del "
366
390
"mouse ingrandito."
367
391
 
368
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
369
393
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
370
394
msgstr "Spessore del reticolo in pixel"
371
395
 
372
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
373
397
msgid ""
374
398
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
375
399
"crosshairs."
377
401
"Larghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che compongono il "
378
402
"reticolo."
379
403
 
380
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
381
405
msgid "Color of the crosshairs"
382
406
msgstr "Colore del reticolo"
383
407
 
384
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
385
409
msgid ""
386
410
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
387
411
"crosshairs."
388
412
msgstr ""
389
413
"Il colore delle righe verticali e orizzontali che compongono il reticolo."
390
414
 
391
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
415
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
392
416
msgid "Opacity of the crosshairs"
393
417
msgstr "Opacità del reticolo"
394
418
 
395
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
419
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
396
420
msgid ""
397
421
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
398
422
"transparent."
400
424
"Determina la trasparenza del reticolo, da completamente opaco a "
401
425
"completamente trasparente."
402
426
 
403
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
404
428
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
405
429
msgstr "Lunghezza del reticolo in pixel"
406
430
 
407
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
431
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
408
432
msgid ""
409
433
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
410
434
"make up the crosshairs."
412
436
"Determina la lunghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che "
413
437
"compongono il reticolo."
414
438
 
415
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
416
440
msgid "Clip the crosshairs at the center"
417
441
msgstr "Blocca il reticolo al centro"
418
442
 
419
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
443
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
420
444
msgid ""
421
445
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
422
446
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
426
450
"bloccarlo alla fine delle righe orizzontali e verticali che circondano il "
427
451
"puntatore."
428
452
 
429
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
430
454
msgid "Inverse lightness"
431
455
msgstr "Luminosità invertita"
432
456
 
433
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
457
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
434
458
msgid ""
435
459
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
436
460
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
438
462
"Determina se i valori della luminosità sono invertiti: colori scuri "
439
463
"diventano più chiari e vice-versa, bianco e nero sono invertiti."
440
464
 
441
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
465
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
442
466
msgid "Color Saturation"
443
467
msgstr "Saturazione colore"
444
468
 
445
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
469
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
446
470
msgid ""
447
471
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
448
472
"(full color)."
450
474
"Rappresenta una modifica alla saturazione dei colori, da 0.0 (scala di "
451
475
"grigi) a 1.0 (colore pieno)."
452
476
 
453
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
454
478
msgid "Change brightness of red"
455
479
msgstr "Modifica luminosità del rosso"
456
480
 
457
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
481
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
458
482
msgid ""
459
483
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
460
484
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
464
488
"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
465
489
"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
466
490
 
467
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
468
492
msgid "Change brightness of green"
469
493
msgstr "Modifica luminosità del verde"
470
494
 
471
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
495
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
472
496
msgid ""
473
497
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
474
498
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
478
502
"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
479
503
"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
480
504
 
481
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
482
506
msgid "Change brightness of blue"
483
507
msgstr "Modifica luminosità del blu"
484
508
 
485
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
509
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
486
510
msgid ""
487
511
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
488
512
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
492
516
"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
493
517
"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
494
518
 
495
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
519
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
496
520
msgid "Change contrast of red"
497
521
msgstr "Modifica contrasto del rosso"
498
522
 
499
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
523
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
500
524
msgid ""
501
525
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
502
526
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
506
530
"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
507
531
"valori maggiori di zero un aumento."
508
532
 
509
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
510
534
msgid "Change contrast of green"
511
535
msgstr "Modifica contrasto del verde"
512
536
 
513
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 
537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
514
538
msgid ""
515
539
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
516
540
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
520
544
"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
521
545
"valori maggiori di zero un aumento."
522
546
 
523
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
524
548
msgid "Change contrast of blue"
525
549
msgstr "Modifica contrasto del blu"
526
550
 
527
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
528
552
msgid ""
529
553
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
530
554
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
534
558
"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
535
559
"valori maggiori di zero un aumento."
536
560
 
537
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 
561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
538
562
msgid "Dwell click time"
539
563
msgstr "Tempo del clic automatico"
540
564
 
541
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
 
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
542
566
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
543
567
msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic."
544
568
 
545
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
546
570
msgid "Movement threshold"
547
571
msgstr "Soglia di movimento"
548
572
 
549
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 
573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
550
574
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
551
575
msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto."
552
576
 
553
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
554
578
msgid "Gesture single click"
555
579
msgstr "Gesto per il clic singolo"
556
580
 
557
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
558
582
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
559
583
msgstr ""
560
584
"Direzione per eseguire il clic singolo (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
561
585
"\")."
562
586
 
563
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 
587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
564
588
msgid "Gesture double click"
565
589
msgstr "Gesto per il doppio-clic"
566
590
 
567
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
568
592
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
569
593
msgstr ""
570
594
"Direzione per eseguire il doppio-clic (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
571
595
"\")."
572
596
 
573
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 
597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
574
598
msgid "Gesture drag click"
575
599
msgstr "Gesto per il clic di trascinamento"
576
600
 
577
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
578
602
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
579
603
msgstr ""
580
604
"Direzione per eseguire il clic di trascinamento (\"left\", \"right\", \"up"
581
605
"\", \"down\")."
582
606
 
583
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 
607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
584
608
msgid "Gesture secondary click"
585
609
msgstr "Gesto per il clic secondario"
586
610
 
587
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 
611
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
588
612
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
589
613
msgstr ""
590
614
"Direzione per eseguire il clic secondario (\"left\", \"right\", \"up\", "
591
615
"\"down\")."
592
616
 
593
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
594
618
msgid "Dwell click mode"
595
619
msgstr "Modalità del clic automatico"
596
620
 
597
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
 
621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
598
622
msgid ""
599
623
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
600
624
msgstr ""
601
625
"La modalità di clic automatico attiva. I possibili valori sono \"window\" e "
602
626
"\"gesture\"."
603
627
 
604
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 
628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
605
629
msgid "Show click type window"
606
630
msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic"
607
631
 
608
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
 
632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
609
633
msgid "Show click type window."
610
634
msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic."
611
635
 
612
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
 
636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
613
637
msgid "Enable dwell clicks"
614
638
msgstr "Abilita clic automatici"
615
639
 
616
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
 
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
617
641
msgid "Enable dwell clicks."
618
642
msgstr "Abilita clic automatici."
619
643
 
620
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
 
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
621
645
msgid "Secondary click enabled"
622
646
msgstr "Clic secondario abilitato"
623
647
 
624
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
 
648
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
625
649
msgid "Enable simulated secondary clicks"
626
650
msgstr "Abilita clic secondari simulati"
627
651
 
628
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
 
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
629
653
msgid "Secondary click time"
630
654
msgstr "Tempo del clic secondario"
631
655
 
632
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 
656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
633
657
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
634
658
msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic secondario simulato."
635
659
 
636
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
637
661
msgid "Folder children"
638
662
msgstr "Cartella figlio"
639
663
 
640
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
664
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
641
665
msgid ""
642
666
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
643
667
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
645
669
"Elenco di percorsi relativi dove sono archiviate cartelle applicazione. "
646
670
"Ciascuna cartella utilizza lo schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
647
671
 
648
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
672
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
649
673
msgid "Folder name"
650
674
msgstr "Nome cartella"
651
675
 
652
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
676
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
653
677
msgid "The name of the application folder."
654
678
msgstr "Il nome della cartella applicazione."
655
679
 
656
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
657
681
msgid "Translate the name"
658
682
msgstr "Tradurre il nome"
659
683
 
660
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
661
685
msgid ""
662
686
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
663
687
"directories."
665
689
"Indica se il nome della chiave è un nome di file da cercare in /usr/share/"
666
690
"desktop-directories."
667
691
 
668
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
692
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
669
693
msgid "Applications"
670
694
msgstr "Applicazioni"
671
695
 
672
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 
696
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
673
697
msgid ""
674
698
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
675
699
msgstr ""
676
700
"L'elenco di ID di applicazioni che sono incluse esplicitamente in questa "
677
701
"cartella."
678
702
 
679
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
680
704
msgid "Categories"
681
705
msgstr "Categorie"
682
706
 
683
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
684
708
msgid ""
685
709
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
686
710
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
689
713
"cartella come impostazione predefinita, in aggiunta alla applicazioni "
690
714
"elencate nella chiave delle applicazioni."
691
715
 
692
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
716
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
693
717
msgid "Excluded applications"
694
718
msgstr "Applicazioni escluse"
695
719
 
696
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
720
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
697
721
msgid ""
698
722
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
699
723
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
701
725
"Un elenco di ID di applicazioni escluse da questa cartella. Può essere usato "
702
726
"per rimuovere applicazioni che sarebbe altrimenti incluse per categoria."
703
727
 
704
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
705
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 
728
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 
729
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
706
730
msgid "Picture Options"
707
731
msgstr "Opzioni immagine"
708
732
 
709
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
710
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 
733
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 
734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
711
735
msgid ""
712
736
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
713
737
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
717
741
"ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
718
742
"\", \"zoom\" e \"spanned\"."
719
743
 
720
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
721
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 
744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 
745
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
722
746
msgid "Picture URI"
723
747
msgstr "URI immagine"
724
748
 
725
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 
749
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
726
750
msgid ""
727
751
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
728
752
"local (file://) URIs."
730
754
"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo "
731
755
"URI locali (file://)."
732
756
 
733
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
734
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 
757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 
758
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
735
759
msgid "Picture Opacity"
736
760
msgstr "Opacità immagine"
737
761
 
738
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
739
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 
762
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
 
763
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
740
764
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
741
765
msgstr "Opacità da usare per l'immagine di sfondo."
742
766
 
743
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
744
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 
767
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
 
768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
745
769
msgid "Primary Color"
746
770
msgstr "Colore primario"
747
771
 
748
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
749
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 
772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 
773
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
750
774
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
751
775
msgstr ""
752
776
"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il "
753
777
"colore per la tinta unita."
754
778
 
755
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
756
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 
779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 
780
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
757
781
msgid "Secondary Color"
758
782
msgstr "Colore secondario"
759
783
 
760
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
761
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 
784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
762
786
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
763
787
msgstr ""
764
788
"Colore a destra o in basso quando si utilizza un gradiente, non usato per la "
765
789
"tinta unita."
766
790
 
767
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
768
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 
791
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 
792
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
769
793
msgid "Color Shading Type"
770
794
msgstr "Tipo sfumatura colore"
771
795
 
772
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
773
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 
796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 
797
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
774
798
msgid ""
775
799
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
776
800
"\"vertical\", and \"solid\"."
778
802
"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", "
779
803
"\"vertical\" e \"solid\"."
780
804
 
781
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 
805
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
782
806
msgid "Have file manager handle the desktop"
783
807
msgstr "Indica se il gestore file deve gestire la scrivania"
784
808
 
785
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 
809
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
786
810
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
787
811
msgstr ""
788
812
"Se impostato a VERO, il gestore file mostrerà le icone sulla scrivania."
789
813
 
790
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
791
815
msgid "Automatically update timezone"
792
816
msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario"
793
817
 
794
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
818
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
795
819
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
796
820
msgstr ""
797
821
"Indica se aggiornare automaticamente il fuso orario usando la posizione "
798
822
"geografica."
799
823
 
800
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
801
825
msgid "Default calendar"
802
826
msgstr "Calendario predefinito"
803
827
 
804
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
805
829
msgid ""
806
 
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
807
 
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
808
 
"calendar mime type."
 
830
"Default calendar application\n"
 
831
"\n"
 
832
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 
833
"application is the application handling the text/calendar mime type."
809
834
msgstr ""
810
 
"Applicazione predefinita per il calendario. DEPRECATA: questa chiave è "
811
 
"deprecata e viene ignorata. L'applicazione preferita per il calendario è "
812
 
"l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/calendar."
 
835
"Applicazione predefinita per il calendario.\n"
 
836
"\n"
 
837
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. L'applicazione "
 
838
"preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/"
 
839
"calendar."
813
840
 
814
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
841
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
815
842
msgid "Calendar needs terminal"
816
843
msgstr "Il calendario richiede un terminale"
817
844
 
818
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
845
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
819
846
msgid ""
820
 
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
 
847
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 
848
"\n"
821
849
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
822
850
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
823
851
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
824
852
msgstr ""
825
853
"Indica se l'applicazione predefinita per il calendario richiede un terminale "
826
 
"per essere eseguita. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. "
827
 
"L'applicazione preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il "
828
 
"tipo-mime text/calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal "
829
 
"proprio file desktop."
 
854
"per essere eseguita.\n"
 
855
"\n"
 
856
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. L'applicazione "
 
857
"preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/"
 
858
"calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal proprio file "
 
859
"desktop."
830
860
 
831
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
861
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
832
862
msgid "Default tasks"
833
863
msgstr "Applicazione predefinita per le attività"
834
864
 
835
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
836
866
msgid "Default tasks application."
837
867
msgstr "L'applicazione predefinita per le attività."
838
868
 
839
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
 
869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
840
870
msgid "Tasks needs terminal"
841
871
msgstr "L'applicazione per le attività richiede un terminale"
842
872
 
843
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 
873
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
844
874
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
845
875
msgstr ""
846
876
"Indica se l'applicazione predefinita per le attività richiede un terminale "
847
877
"per essere eseguita."
848
878
 
849
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 
879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
850
880
msgid "Terminal application"
851
881
msgstr "Applicazione Terminale"
852
882
 
853
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 
883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
854
884
msgid ""
855
 
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
 
885
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 
886
"\n"
856
887
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
857
888
"handled in GIO."
858
889
msgstr ""
859
 
"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno. "
 
890
"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno.\n"
 
891
"\n"
860
892
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale "
861
893
"predefinito è gestito in GIO."
862
894
 
863
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 
895
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
864
896
msgid "Exec Arguments"
865
897
msgstr "Argomenti Exec"
866
898
 
867
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 
899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
868
900
msgid ""
869
 
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
 
901
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
 
902
"key.\n"
 
903
"\n"
870
904
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
871
905
"to invoke it is handled in GIO."
872
906
msgstr ""
873
907
"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definiti dalla chiave "
874
 
"\"Exec\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il "
875
 
"terminale predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO."
 
908
"\"exec\".\n"
 
909
"\n"
 
910
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale "
 
911
"predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO."
876
912
 
877
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 
913
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
878
914
msgid "Current input source"
879
915
msgstr "Sorgente di input attuale"
880
916
 
881
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 
917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
882
918
msgid ""
883
919
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
884
920
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
888
924
"attuale. Il valore viene automaticamente ridotto per rimanere "
889
925
"nell'intervallo [0, sources_length] finché l'elenco di sorgenti non è vuoto."
890
926
 
891
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 
927
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
892
928
msgid "List of input sources"
893
929
msgstr "Elenco di sorgenti di input"
894
930
 
895
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 
931
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
896
932
msgid ""
897
933
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
898
934
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
910
946
"motore IBus. Un elenco vuoto indica che l'attuale layout XKB del server X e "
911
947
"la variante non possono essere modificati e IBus non verrà usato."
912
948
 
913
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 
949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
914
950
msgid "List of XKB options"
915
951
msgstr "Elenco di opzioni XKB"
916
952
 
917
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
 
953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
918
954
msgid ""
919
955
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
920
956
"xkeyboard-config's rules files."
922
958
"Elenco di opzioni XKB. Ogni singola opzione è una stringa XKB come definita "
923
959
"nel file xkeyboard-config."
924
960
 
925
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 
961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
926
962
msgid "Show all installed input sources"
927
963
msgstr "Mostra tutte le sorgenti di input installate"
928
964
 
929
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
 
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
930
966
msgid ""
931
967
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
932
968
msgstr ""
933
969
"Rende disponibili tutte le sorgenti di input in \"Impostazioni di sistema\"."
934
970
 
935
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
 
971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
936
972
msgid "Use different input sources for each window"
937
973
msgstr "Usa sorgenti di input differenti per ogni finestra"
938
974
 
939
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 
975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
940
976
msgid ""
941
977
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
942
978
"when activated."
944
980
"Quando abilitato, le sorgenti di input vengono collegate all'attuale "
945
981
"finestra in primo piano quando attivata."
946
982
 
947
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 
983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
948
984
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
949
985
msgstr "Abilita Accessibility Toolkit (ATK)"
950
986
 
951
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 
987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
952
988
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
953
989
msgstr "Indica se i toolkit caricheranno i moduli relativi all'accessibilità."
954
990
 
955
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 
991
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
956
992
msgid "Enable Animations"
957
993
msgstr "Abilita animazioni"
958
994
 
959
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 
995
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
960
996
msgid ""
961
997
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
962
998
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
965
1001
"globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del "
966
1002
"pannello, etc."
967
1003
 
968
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 
1004
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
969
1005
msgid "Menus Have Tearoff"
970
1006
msgstr "Menù con staccatore"
971
1007
 
972
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
973
1009
msgid "Whether menus should have a tearoff."
974
1010
msgstr "Indica se i menù devono avere uno staccatore."
975
1011
 
976
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 
1012
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
977
1013
msgid "Can Change Accels"
978
1014
msgstr "Consenti cambio acceleratori"
979
1015
 
980
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 
1016
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
981
1017
msgid ""
982
1018
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
983
1019
"an active menuitem."
985
1021
"Indica se l'utente può digitare dinamicamente un nuovo acceleratore quando è "
986
1022
"posizionato sopra una voce di menù attiva."
987
1023
 
988
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 
1024
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
989
1025
msgid "Toolbar Style"
990
1026
msgstr "Stile barra strumenti"
991
1027
 
992
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
 
1028
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
993
1029
msgid ""
994
1030
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
995
1031
"\"text\"."
997
1033
"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
998
1034
"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
999
1035
 
1000
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
1001
1037
msgid "Menubar Detachable"
1002
1038
msgstr "Barra dei menù staccabile"
1003
1039
 
1004
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 
1040
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
1005
1041
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1006
1042
msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle."
1007
1043
 
1008
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 
1044
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
1009
1045
msgid "Toolbar Detachable"
1010
1046
msgstr "Barra degli strumenti staccabile"
1011
1047
 
1012
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 
1048
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
1013
1049
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1014
1050
msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle."
1015
1051
 
1016
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 
1052
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
1017
1053
msgid "Toolbar Icon Size"
1018
1054
msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
1019
1055
 
1020
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
1021
1057
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
1022
1058
msgstr ""
1023
1059
"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small\" o "
1024
1060
"\"large\""
1025
1061
 
1026
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
1062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
1027
1063
msgid "Cursor Blink"
1028
1064
msgstr "Cursore lampeggiante"
1029
1065
 
1030
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
1066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
1031
1067
msgid "Whether the cursor should blink."
1032
1068
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare."
1033
1069
 
1034
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
1070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
1035
1071
msgid "Cursor Blink Time"
1036
1072
msgstr "Tempo di lampeggiamento del cursore"
1037
1073
 
1038
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
1074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
1039
1075
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1040
1076
msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi."
1041
1077
 
1042
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
1078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1043
1079
msgid "Cursor Blink Timeout"
1044
1080
msgstr "Intervallo di lampeggiamento del cursore"
1045
1081
 
1046
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
1082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1047
1083
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1048
1084
msgstr "Tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi."
1049
1085
 
1050
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
1086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1051
1087
msgid "Icon Theme"
1052
1088
msgstr "Tema icone"
1053
1089
 
1054
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
1090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1055
1091
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1056
1092
msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, ecc."
1057
1093
 
1058
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
1094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1059
1095
msgid "Gtk+ Theme"
1060
1096
msgstr "Tema Gtk+"
1061
1097
 
1062
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
1098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1063
1099
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1064
1100
msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle Gtk+."
1065
1101
 
1066
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
1102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1067
1103
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1068
1104
msgstr "Tema associazioni tasti Gtk+"
1069
1105
 
1070
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1071
1107
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1072
1108
msgstr ""
1073
1109
"Nome di base del tema predefinito delle associazioni di tasti usato dalle Gtk"
1074
1110
"+."
1075
1111
 
1076
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1112
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1077
1113
msgid "Default font"
1078
1114
msgstr "Tipo carattere predefinito"
1079
1115
 
1080
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1081
1117
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1082
1118
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato dalle GTK+."
1083
1119
 
1084
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1085
1121
msgid "Text scaling factor"
1086
1122
msgstr "Fattore di ingrandimento del testo"
1087
1123
 
1088
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
1124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1089
1125
msgid ""
1090
1126
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1091
1127
msgstr ""
1092
1128
"Fattore usato per aumentare o ridurre la dimensione del testo visualizzato, "
1093
1129
"senza modificare la dimensione del carattere."
1094
1130
 
1095
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1096
1132
msgid "Window scaling factor"
1097
1133
msgstr "Fattore di ingrandimento della finestra"
1098
1134
 
1099
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1100
1136
msgid ""
1101
1137
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1102
1138
"means pick automatically based on monitor."
1105
1141
"con schermi HDPI. 0 indica che il valore verrà rilevato automaticamente in "
1106
1142
"base al monitor."
1107
1143
 
1108
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1109
1145
msgid "GTK IM Preedit Style"
1110
1146
msgstr "Stile GTK+ IM Preedit"
1111
1147
 
1112
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1113
1149
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1114
1150
msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato."
1115
1151
 
1116
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1117
1153
msgid "GTK IM Status Style"
1118
1154
msgstr "Stile GTK+ IM Status"
1119
1155
 
1120
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1121
1157
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1122
1158
msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato."
1123
1159
 
1124
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1125
1161
msgid "GTK IM Module"
1126
1162
msgstr "Modulo IM GTK+"
1127
1163
 
1128
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1129
1165
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1130
1166
msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+."
1131
1167
 
1132
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1133
1169
msgid "Document font"
1134
1170
msgstr "Tipo di carattere dei documenti"
1135
1171
 
1136
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1172
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1137
1173
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1138
1174
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato per leggere i documenti."
1139
1175
 
1140
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1141
1177
msgid "Monospace font"
1142
1178
msgstr "Tipo di carattere a spaziatura fissa"
1143
1179
 
1144
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
1180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
1145
1181
msgid ""
1146
1182
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1147
1183
msgstr ""
1148
1184
"Il nome di un carattere a spaziatura fissa (monospace) da usare in contesti "
1149
1185
"come i terminali."
1150
1186
 
1151
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1152
1188
msgid "Menubar accelerator"
1153
1189
msgstr "Acceleratore della barra dei menù"
1154
1190
 
1155
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1156
1192
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1157
1193
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù."
1158
1194
 
1159
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1160
1196
msgid "Cursor theme"
1161
1197
msgstr "Tema del cursore"
1162
1198
 
1163
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
1199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
1164
1200
msgid ""
1165
1201
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1166
1202
msgstr ""
1167
1203
"Nome del tema per il cursore. Usato solo dai server X che supportano "
1168
1204
"l'estensione Xcursor."
1169
1205
 
1170
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 
1206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1171
1207
msgid "Cursor size"
1172
1208
msgstr "Dimensione del cursore"
1173
1209
 
1174
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 
1210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1175
1211
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1176
1212
msgstr "Dimensione del cursore usato come tema."
1177
1213
 
1178
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 
1214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1179
1215
msgid "Timeout before click repeat"
1180
1216
msgstr "Tempo di attesa prima di ripetere il clic"
1181
1217
 
1182
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 
1218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1183
1219
msgid ""
1184
1220
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1185
1221
"for example)."
1187
1223
"Tempo di attesa, in millisecondi, prima che un clic si ripeta (per esempio "
1188
1224
"su un pulsante di selezione)."
1189
1225
 
1190
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
1191
1227
msgid "Timeout between click repeats"
1192
1228
msgstr "Tempo di attesa tra la ripetizione dei clic"
1193
1229
 
1194
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
1195
1231
msgid ""
1196
1232
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1197
1233
"pressed."
1199
1235
"Tempo di attesa, in millisecondi, tra la ripetizione dei clic quando un "
1200
1236
"pulsante viene tenuto premuto."
1201
1237
 
1202
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
1203
1239
msgid "Palette used in the color selector"
1204
1240
msgstr "Tavolozza usata nel selettore colore"
1205
1241
 
1206
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
1207
1243
msgid ""
1208
1244
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1209
1245
"setting"
1211
1247
"Tavolozza usata nel selettore colore come definito dall'impostazione \"gtk-"
1212
1248
"color-palette\""
1213
1249
 
1214
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
1215
1251
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1216
1252
msgstr "Elenco dei nomi simbolici e dei colori equivalenti"
1217
1253
 
1218
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
1219
1255
msgid ""
1220
1256
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1221
1257
"scheme' setting"
1223
1259
"Un elenco di \"nome:colore\" separato da \"\\n\" come definito "
1224
1260
"dall'impostazione \"gtk-color-scheme\""
1225
1261
 
1226
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
1227
1263
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1228
1264
msgstr "Indica se l'orologio fa uso del formato a 12 o a 24 ore"
1229
1265
 
1230
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
1231
1267
msgid "Whether the clock shows seconds"
1232
1268
msgstr "Indica se l'orologio mostra i secondi"
1233
1269
 
1234
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1270
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
1235
1271
msgid "If true, display seconds in the clock."
1236
1272
msgstr "Se VERO, visualizza i secondi nell'orologio."
1237
1273
 
1238
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
1239
1275
msgid "Show date in clock"
1240
1276
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
1241
1277
 
1242
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
1243
1279
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1244
1280
msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio si la data che l'ora."
1245
1281
 
1246
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 
1282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
1247
1283
msgid "Disable command line"
1248
1284
msgstr "Disabilita riga di comando"
1249
1285
 
1250
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 
1286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
1251
1287
msgid ""
1252
1288
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1253
1289
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1257
1293
"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla "
1258
1294
"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."
1259
1295
 
1260
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 
1296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
1261
1297
msgid "Disable saving files to disk"
1262
1298
msgstr "Disabilita salvataggio file su disco"
1263
1299
 
1264
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 
1300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
1265
1301
msgid ""
1266
1302
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1267
1303
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1270
1306
"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come...\" di "
1271
1307
"tutte le applicazioni."
1272
1308
 
1273
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 
1309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
1274
1310
msgid "Disable printing"
1275
1311
msgstr "Disabilita stampa"
1276
1312
 
1277
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 
1313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
1278
1314
msgid ""
1279
1315
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1280
1316
"all applications' \"Print\" dialogs."
1282
1318
"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio, questo disabiliterebbe "
1283
1319
"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa...\" di tutte le applicazioni."
1284
1320
 
1285
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 
1321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
1286
1322
msgid "Disable print setup"
1287
1323
msgstr "Disabilita impostazione stampa"
1288
1324
 
1289
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 
1325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
1290
1326
msgid ""
1291
1327
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1292
1328
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1295
1331
"questo disabiliterebbe l'accesso ai dialoghi \"Impostazioni di stampa\" di "
1296
1332
"tutte le applicazioni."
1297
1333
 
1298
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 
1334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
1299
1335
msgid "Disable user switching"
1300
1336
msgstr "Disabilita cambio utente"
1301
1337
 
1302
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 
1338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
1303
1339
msgid ""
1304
1340
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1305
1341
"active."
1307
1343
"Impedisce all'utente di passare a un altro account fino a quando la sessione "
1308
1344
"rimane attiva."
1309
1345
 
1310
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 
1346
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
1311
1347
msgid "Disable lock screen"
1312
1348
msgstr "Disabilita blocca schermo"
1313
1349
 
1314
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 
1350
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
1315
1351
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1316
1352
msgstr "Impedisce all'utente di bloccare lo schermo."
1317
1353
 
1318
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 
1354
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
1319
1355
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1320
1356
msgstr "Disabilitare i gestori degli URL e dei tipi MIME"
1321
1357
 
1322
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 
1358
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
1323
1359
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1324
1360
msgstr ""
1325
1361
"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo MIME."
1326
1362
 
1327
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 
1363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
1328
1364
msgid "Disable log out"
1329
1365
msgstr "Disabilita termina sessione"
1330
1366
 
1331
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 
1367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
1332
1368
msgid "Prevent the user from logging out."
1333
1369
msgstr "Impedisce all'utente di terminare la sessione."
1334
1370
 
1335
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
 
1371
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
1336
1372
msgid "Disable user administration"
1337
1373
msgstr "Disabilita amministrazione utente"
1338
1374
 
1339
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 
1375
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
1340
1376
msgid ""
1341
1377
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1342
1378
"removing users, as well as changing other users settings."
1345
1381
"rimozione e la modifica di altre impostazioni utente sono abilitati in "
1346
1382
"maniera predefinito."
1347
1383
 
1348
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 
1384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
1349
1385
msgid "Whether to automatically mount media"
1350
1386
msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
1351
1387
 
1352
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 
1388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
1353
1389
msgid ""
1354
1390
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1355
1391
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1358
1394
"all'utente, come hard disk e dispositivi rimovibili, all'avvio e "
1359
1395
"all'inserimento degli stessi."
1360
1396
 
1361
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 
1397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
1362
1398
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1363
1399
msgstr ""
1364
1400
"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti montati "
1365
1401
"automaticamente"
1366
1402
 
1367
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 
1403
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
1368
1404
msgid ""
1369
1405
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1370
1406
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1377
1413
"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
1378
1414
"intrapresa l'azione configurata dall'utente."
1379
1415
 
1380
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 
1416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
1381
1417
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1382
1418
msgstr ""
1383
1419
"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
1384
1420
"quando i supporti vengono inseriti"
1385
1421
 
1386
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 
1422
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
1387
1423
msgid ""
1388
1424
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1389
1425
"programs when a medium is inserted."
1391
1427
"Se impostato a VERO, Nautilus non chiederà conferma, né eseguirà/avvierà "
1392
1428
"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
1393
1429
 
1394
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 
1430
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
1395
1431
msgid ""
1396
1432
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1397
1433
msgstr ""
1398
1434
"Elenco dei tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione "
1399
1435
"preferita"
1400
1436
 
1401
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 
1437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
1402
1438
msgid ""
1403
1439
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1404
1440
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1409
1445
"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il "
1410
1446
"tipo corrispondente."
1411
1447
 
1412
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 
1448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
1413
1449
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1414
1450
msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
1415
1451
 
1416
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 
1452
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
1417
1453
msgid ""
1418
1454
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1419
1455
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1424
1460
"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna "
1425
1461
"applicazione."
1426
1462
 
1427
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 
1463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
1428
1464
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1429
1465
msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
1430
1466
 
1431
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 
1467
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
1432
1468
msgid ""
1433
1469
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1434
1470
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1438
1474
"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
1439
1475
"tipi, viene aperta una cartella."
1440
1476
 
1441
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
1477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
1442
1478
msgid "Show notification banners"
1443
1479
msgstr "Mostra i banner di notifica"
1444
1480
 
1445
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
1481
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
1446
1482
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1447
1483
msgstr ""
1448
1484
"Indica se i banner di notifica sono visibili per le notifiche delle "
1449
1485
"applicazioni."
1450
1486
 
1451
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
1487
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
1452
1488
msgid "Show notifications in the lock screen"
1453
1489
msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco"
1454
1490
 
1455
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
1491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
1456
1492
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1457
1493
msgstr ""
1458
1494
"Indica se le notifiche devono essere mostrate o meno nella schermata di "
1459
1495
"blocco."
1460
1496
 
1461
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
 
1497
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
1462
1498
msgid "Application ID"
1463
1499
msgstr "ID applicazione"
1464
1500
 
1465
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
 
1501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
1466
1502
msgid "The application that this policy is for."
1467
1503
msgstr "L'applicazione a cui questa politica si applica."
1468
1504
 
1469
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
 
1505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
1470
1506
msgid "Enable notifications"
1471
1507
msgstr "Abilita notifiche"
1472
1508
 
1473
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
 
1509
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
1474
1510
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1475
1511
msgstr "Indica se le notifiche sono abilitate per questa applicazione."
1476
1512
 
1477
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
 
1513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
1478
1514
msgid "Enable sound alerts"
1479
1515
msgstr "Abilita notifiche sonore"
1480
1516
 
1481
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
 
1517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
1482
1518
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1483
1519
msgstr "Indica se le notifiche devono essere associate a dei suoni."
1484
1520
 
1485
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 
1521
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
1486
1522
msgid ""
1487
1523
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1488
1524
"affect clicking on message tray buttons."
1491
1527
"visualizzati. Non viene modificato il comportamento del clic sui pulsanti "
1492
1528
"nell'area di notifica."
1493
1529
 
1494
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 
1530
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
1495
1531
msgid "Force automatic expanding of banners"
1496
1532
msgstr "Forza l'apertura automatica dei banner"
1497
1533
 
1498
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
 
1534
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
1499
1535
msgid ""
1500
1536
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1501
1537
"in banner mode."
1503
1539
"Indica se le notifiche da questa applicazione vengono aperte automaticamente "
1504
1540
"quando in modalità banner."
1505
1541
 
1506
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
 
1542
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
1507
1543
msgid "Show in the lock screen"
1508
1544
msgstr "Mostra nella schermata di blocco"
1509
1545
 
1510
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
 
1546
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
1511
1547
msgid ""
1512
1548
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1513
1549
"locked."
1515
1551
"Indica se le notifiche per questa applicazione sono mostrate quando lo "
1516
1552
"schermo è bloccato."
1517
1553
 
1518
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
 
1554
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
1519
1555
msgid "Show details in the lock screen"
1520
1556
msgstr "Mostra dettagli nella schermata di blocco"
1521
1557
 
1522
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 
1558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
1523
1559
msgid ""
1524
1560
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1525
1561
"visible in the locked screen."
1527
1563
"Indica se titolo e contenuto delle notifiche dell'applicazione devono essere "
1528
1564
"visibili nella schermata di blocco."
1529
1565
 
1530
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 
1566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 
1567
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
1568
msgstr "Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad"
 
1569
 
 
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 
1571
msgid ""
 
1572
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
1573
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Seleziona il metodo di scorrimento del touchpad. I valori supportati sono: "
 
1576
"\"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
1577
 
 
1578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 
1579
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
1580
msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
 
1581
 
 
1582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 
1583
msgid ""
 
1584
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Impostare a VERO per poter inviare clic del mouse toccando il touchpad."
 
1587
 
 
1588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 
1589
msgid "Touchpad enabled"
 
1590
msgstr "Touchpad abilitato"
 
1591
 
 
1592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 
1593
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 
1594
msgstr "Definisce le situazioni in cui il touchpad è abilitato."
 
1595
 
 
1596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 
1597
msgid "Touchpad button orientation"
 
1598
msgstr "Orientazione pulsante touchpad"
 
1599
 
 
1600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 
1601
msgid ""
 
1602
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
 
1603
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Invertire i pulsanti destro e sinistro del mouse per i mancini con \"left\", "
 
1606
"\"right\" per i destri, \"mouse\" per mantenere le impostazioni del mouse."
 
1607
 
 
1608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 
1609
msgid "Pointer speed"
 
1610
msgstr "Velocità puntatore"
 
1611
 
 
1612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 
1613
msgid ""
 
1614
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 
1615
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Velocità del puntatore per il touchpad. Valori accettati sono compresi "
 
1618
"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
 
1619
"l'impostazione predefinita di sistema."
 
1620
 
 
1621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 
1622
msgid "Natural scrolling"
 
1623
msgstr "Scorrimento naturale"
 
1624
 
 
1625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 
1626
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i "
 
1629
"touchpad."
 
1630
 
 
1631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 
1632
msgid "Click method"
 
1633
msgstr "Metodo di clic"
 
1634
 
 
1635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 
1636
msgid ""
 
1637
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
 
1638
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
 
1639
"default ('default')."
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Come generare pulsanti emulati dal software, o disabilitati (\"none\"), "
 
1642
"attraverso aree specifiche (\"areas\"), numero di dita (\"fingers\") o come "
 
1643
"da impostazioni hardware predefinite (\"default\")."
 
1644
 
 
1645
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 
1646
msgid "Keyboard repeat"
 
1647
msgstr "Ripetizione tasti"
 
1648
 
 
1649
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 
1650
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 
1651
msgstr "Impostare a VERO per abilitare la ripetizione dei tasti."
 
1652
 
 
1653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 
1654
msgid "Key Repeat Interval"
 
1655
msgstr "Intervallo ripetizione tasto"
 
1656
 
 
1657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 
1658
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 
1659
msgstr "Ritardo tra le ripetizioni in millisecondi."
 
1660
 
 
1661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 
1662
msgid "Initial Key Repeat Delay"
 
1663
msgstr "Ritardo iniziale ripetizione tasto"
 
1664
 
 
1665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 
1666
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 
1667
msgstr "Ritardo iniziale tra le ripetizioni in millisecondi."
 
1668
 
 
1669
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 
1670
msgid "Mouse button orientation"
 
1671
msgstr "Orientazione pulsante mouse"
 
1672
 
 
1673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 
1674
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 
1675
msgstr "Inverte i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini."
 
1676
 
 
1677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 
1678
msgid ""
 
1679
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 
1680
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Velocità del puntatore per il mouse. Valori accettati sono compresi "
 
1683
"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
 
1684
"l'impostazione predefinita di sistema."
 
1685
 
 
1686
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 
1687
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i mouse."
 
1690
 
 
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 
1692
msgid "Drawing tablet mapping"
 
1693
msgstr "Mappatura tavoletta da disegno"
 
1694
 
 
1695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 
1696
msgid ""
 
1697
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 
1698
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Informazioni EDID del monitor su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
 
1701
"formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita la "
 
1702
"mappatura."
 
1703
 
 
1704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 
1705
msgid "Touchscreen display mapping"
 
1706
msgstr "Mappatura display touch"
 
1707
 
 
1708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 
1709
msgid ""
 
1710
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 
1711
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Informazioni EDID del monitor su cui mappare il display touch. Deve essere "
 
1714
"nel formato [vendor, prodotto, seriale]. Con [\"\",\"\",\"\"] si disabilita "
 
1715
"la mappatura."
 
1716
 
 
1717
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 
1718
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 
1719
msgstr ""
 
1720
"Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa "
 
1721
"funzionalità."
 
1722
 
 
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1531
1724
msgid "Controls visibility of personal information"
1532
1725
msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali"
1533
1726
 
1534
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
 
1727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1535
1728
msgid ""
1536
1729
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1537
1730
"identity on screen or on the network."
1539
1732
"Se impostato a VERO, il sistema tenterà di non mostrare l'identità "
1540
1733
"dell'utente sullo schermo o in rete."
1541
1734
 
1542
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
 
1735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
1543
1736
msgid "Show full name in the user menu"
1544
1737
msgstr "Mostra il nome completo nel menù utente"
1545
1738
 
1546
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
 
1739
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
1547
1740
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1548
1741
msgstr ""
1549
1742
"Indica se i nomi completi degli utenti devono essere mostrati o meno nel "
1550
1743
"menù."
1551
1744
 
1552
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
 
1745
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
1553
1746
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1554
1747
msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file dal cestino"
1555
1748
 
1556
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 
1749
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
1557
1750
msgid ""
1558
1751
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1559
1752
"'old-files-age' days."
1561
1754
"Se VERO, i file presenti nel cestino verranno automaticamente rimossi quando "
1562
1755
"più vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\""
1563
1756
 
1564
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 
1757
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
1565
1758
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1566
1759
msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file temporanei"
1567
1760
 
1568
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 
1761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
1569
1762
msgid ""
1570
1763
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1571
1764
"files-age' days."
1573
1766
"Se VERO, i file temporanei verranno automaticamente rimossi quando più "
1574
1767
"vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\""
1575
1768
 
1576
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 
1769
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
1577
1770
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1578
1771
msgstr ""
1579
1772
"Numero di giorni per i quali mantenere i file temporanei e quelli nel cestino"
1580
1773
 
1581
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 
1774
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
1582
1775
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1583
1776
msgstr ""
1584
1777
"Considera vecchi i file temporanei e nel cestino dopo il numero di giorni "
1585
1778
"specificato."
1586
1779
 
1587
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 
1780
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
1588
1781
msgid "Whether to remember recently used files"
1589
1782
msgstr "Indica se memorizzare i file usati di recente"
1590
1783
 
1591
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 
1784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
1592
1785
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1593
1786
msgstr "Se FALSO, le applicazioni non memorizzeranno i file usti di recente."
1594
1787
 
1595
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 
1788
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
1596
1789
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1597
1790
msgstr "Numero di giorni per i quali memorizzare i file usati di recente"
1598
1791
 
1599
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 
1792
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
1600
1793
msgid ""
1601
1794
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1602
1795
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1606
1799
"specificato. Se impostato a 0, i file recenti non verranno memorizzati; se "
1607
1800
"impostato a -1, i file verranno conservati per un tempo indeterminato."
1608
1801
 
1609
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
1610
1803
msgid "Whether to remember application usage"
1611
1804
msgstr "Indica se memorizzare l'utilizzo di un'applicazione"
1612
1805
 
1613
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1806
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
1614
1807
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
1615
1808
msgstr ""
1616
1809
"Se FALSO, l'utilizzo di un'applicazione non verrà controllato e registrato."
1617
1810
 
1618
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1811
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
1619
1812
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
1620
1813
msgstr "Invia statistiche quando le applicazioni sono rimosse o installate"
1621
1814
 
1622
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1815
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
1623
1816
msgid ""
1624
1817
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
1625
1818
"the vendor."
1627
1820
"Se FALSO, nessuna informazione anonima verrà inviata al vendor riguardo "
1628
1821
"l'installazione o la rimozione."
1629
1822
 
1630
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 
1823
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 
1824
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 
1825
msgstr "Invia segnalazioni di problemi tecnici al vendor"
 
1826
 
 
1827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 
1828
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Se VERO, informazioni anonime verranno automaticamente inviate al vendor."
 
1831
 
 
1832
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
1631
1833
msgid "Activate when idle"
1632
1834
msgstr "Avviare quando inattiva"
1633
1835
 
1634
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 
1836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
1635
1837
msgid ""
1636
 
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
 
1838
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 
1839
"\n"
1637
1840
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
1638
1841
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1639
1842
msgstr ""
1640
 
"Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva. "
 
1843
"Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è "
 
1844
"inattiva.\n"
 
1845
"\n"
1641
1846
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Impostare idle-delay "
1642
1847
"in org.gnome.desktop.session a 0 per non attivare il salvaschermo."
1643
1848
 
1644
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 
1849
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
1645
1850
msgid "Lock on activation"
1646
1851
msgstr "Blocca all'avvio"
1647
1852
 
1648
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 
1853
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
1649
1854
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1650
1855
msgstr ""
1651
1856
"Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene "
1652
1857
"avviato."
1653
1858
 
1654
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 
1859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
1655
1860
msgid "Time before locking"
1656
1861
msgstr "Tempo prima del blocco"
1657
1862
 
1658
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
 
1863
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
1659
1864
msgid ""
1660
1865
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1661
1866
msgstr ""
1662
1867
"Quanti secondi attendere dopo l'attivazione del salvaschermo prima di "
1663
1868
"bloccare lo schermo."
1664
1869
 
1665
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
1870
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
1666
1871
msgid "Show full name in the lock screen"
1667
1872
msgstr "Mostra il nome completo nella schermata di blocco"
1668
1873
 
1669
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
1874
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
1670
1875
msgid ""
1671
1876
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1672
1877
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1675
1880
"schermata di blocco. Si riferisce solo alla schermata di protezione, il nome "
1676
1881
"è sempre mostrato nel dialogo sbloccato."
1677
1882
 
1678
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
1883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1679
1884
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1680
1885
msgstr "Consente l'inserimento di una tastiera nella finestra"
1681
1886
 
1682
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
1887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1683
1888
msgid ""
1684
1889
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1685
1890
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1686
 
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1891
"command.\n"
 
1892
"\n"
 
1893
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1687
1894
msgstr ""
1688
1895
"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra "
1689
1896
"quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere "
1690
 
"impostata con il comando appropriato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e "
1691
 
"viene ignorata."
 
1897
"impostata con il comando appropriato.\n"
 
1898
"\n"
 
1899
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1692
1900
 
1693
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1901
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1694
1902
msgid "Embedded keyboard command"
1695
1903
msgstr "Comando tastiera incorporata"
1696
1904
 
1697
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1905
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1698
1906
msgid ""
1699
1907
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1700
1908
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1701
1909
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1702
 
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1910
"output.\n"
 
1911
"\n"
 
1912
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1703
1913
msgstr ""
1704
1914
"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
1705
 
"impostata a \"TRUE\", per incorporata un widget tastiera nella finestra. "
1706
 
"Questo comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e "
1707
 
"fornire come output un XID di finestra sullo standard output. DEPRECATA: "
1708
 
"questa chiave è deprecata e viene ignorata."
 
1915
"impostata a VERO, per incorporare un widget tastiera nella finestra. Questo "
 
1916
"comando dovrebbe implementare una interfaccia di plug XEMBED e fornire come "
 
1917
"output un XID di finestra sullo standard output.\n"
 
1918
"\n"
 
1919
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1709
1920
 
1710
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1921
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1711
1922
msgid "Allow logout"
1712
1923
msgstr "Consente di terminare la sessione"
1713
1924
 
1714
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1925
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1715
1926
msgid ""
1716
1927
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1717
 
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
 
1928
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 
1929
"\n"
1718
1930
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1719
1931
msgstr ""
1720
1932
"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco che consente "
1721
1933
"di terminare la sessione dopo un tempo stabilito. Il ritardo è specificato "
1722
 
"dalla chiave \"logout_delay\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene "
1723
 
"ignorata."
 
1934
"dalla chiave \"logout_delay\".\n"
 
1935
"\n"
 
1936
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1724
1937
 
1725
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1726
1939
msgid "Time before logout option"
1727
1940
msgstr "Tempo di attesa prima di terminare la sessione"
1728
1941
 
1729
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1730
1943
msgid ""
1731
1944
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1732
1945
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1733
 
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1734
 
"ignored"
 
1946
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 
1947
"\n"
 
1948
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1735
1949
msgstr ""
1736
1950
"I secondi dopo l'attivazione del salvaschermo e prima che un'opzione per "
1737
1951
"terminare la sessione venga mostrata nel dialogo di sblocco. Questa chiave "
1738
 
"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostato a \"TRUE\". DEPRECATA: "
1739
 
"questa chiave è deprecata e viene ignorata."
 
1952
"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostato a VERO.\n"
 
1953
"\n"
 
1954
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1740
1955
 
1741
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1956
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1742
1957
msgid "Logout command"
1743
1958
msgstr "Comando al termine della sessione"
1744
1959
 
1745
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1960
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1746
1961
msgid ""
1747
1962
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1748
1963
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1749
 
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1750
 
"and ignored."
 
1964
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 
1965
"\n"
 
1966
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1751
1967
msgstr ""
1752
1968
"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante per terminare la "
1753
1969
"sessione. Questo comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza "
1754
1970
"alcuna interazione. Questa chiave ha effetto solo se \"logout_enable\" è "
1755
 
"impostato a \"TRUE\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
 
1971
"impostato a VERO.\n"
 
1972
"\n"
 
1973
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1756
1974
 
1757
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1758
1976
msgid "Allow user switching"
1759
1977
msgstr "Consenti il cambio utente"
1760
1978
 
1761
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1762
1980
msgid ""
1763
1981
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1764
1982
"different user account."
1766
1984
"Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui "
1767
1985
"passare a un diverso account utente."
1768
1986
 
1769
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 
1987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
1770
1988
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1771
1989
msgstr "Consenti di mostrare i messaggi di stato della sessione"
1772
1990
 
1773
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 
1991
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
1774
1992
msgid ""
1775
 
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 
1993
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 
1994
"\n"
1776
1995
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1777
1996
msgstr ""
1778
1997
"Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è "
1779
 
"bloccato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
 
1998
"bloccato.\n"
 
1999
"\n"
 
2000
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
1780
2001
 
1781
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
 
2002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
1782
2003
msgid ""
1783
2004
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1784
2005
"local (file://) URIs."
1786
2007
"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo "
1787
2008
"URI locali (file://)."
1788
2009
 
1789
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 
2010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
1790
2011
msgid "Disable all external search providers"
1791
2012
msgstr "Disabilita tutti i provider di ricerche esterni"
1792
2013
 
1793
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
 
2014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
1794
2015
msgid ""
1795
2016
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1796
2017
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1801
2022
"provider di ricerca esterni vengono installadi dalle applicazioni in "
1802
2023
"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1803
2024
 
1804
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
 
2025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
1805
2026
msgid ""
1806
2027
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
1807
2028
"provider should be disabled"
1809
2030
"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e "
1810
2031
"abilitato dovrebbe essere disabilitato"
1811
2032
 
1812
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
 
2033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
1813
2034
msgid ""
1814
2035
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1815
2036
"searching."
1817
2038
"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco non verranno "
1818
2039
"mostrati durante le ricerche."
1819
2040
 
1820
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
 
2041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
1821
2042
msgid ""
1822
2043
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
1823
2044
"provider should be enabled"
1825
2046
"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e "
1826
2047
"disabilitato dovrebbe essere abilitato"
1827
2048
 
1828
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
 
2049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
1829
2050
msgid ""
1830
2051
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
1831
2052
"searching."
1833
2054
"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati "
1834
2055
"durante le ricerche."
1835
2056
 
1836
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
 
2057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
1837
2058
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1838
2059
msgstr "Elenco di ID dei file ordinati per provider di ricerca"
1839
2060
 
1840
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
 
2061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
1841
2062
msgid ""
1842
2063
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1843
2064
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1847
2068
"nell'ordine specificato. I risultati per le applicazioni non specificate "
1848
2069
"nell'elenco verranno mostrati per ultimi, in ordine alfabetico."
1849
2070
 
1850
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 
2071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
1851
2072
msgid "Time before session is considered idle"
1852
2073
msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
1853
2074
 
1854
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
 
2075
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
1855
2076
msgid ""
1856
2077
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1857
2078
msgstr ""
1858
2079
"Quanti secondi attendere prima che la sessione sia considerata inattiva."
1859
2080
 
1860
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 
2081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 
2082
msgid "Session type"
 
2083
msgstr "Tipo di sessione"
 
2084
 
 
2085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 
2086
msgid ""
 
2087
"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
 
2088
"fallback\"."
 
2089
msgstr ""
 
2090
"Il nome della sessione da usare. Valori noti sono \"gnome\" e \"gnome-"
 
2091
"fallback\"."
 
2092
 
 
2093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
1861
2094
msgid "Sounds for events"
1862
2095
msgstr "Suoni per eventi"
1863
2096
 
1864
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
 
2097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
1865
2098
msgid "Whether to play sounds on user events."
1866
2099
msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi utente."
1867
2100
 
1868
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
 
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
1869
2102
msgid "Sound theme name"
1870
2103
msgstr "Nome del tema sonoro"
1871
2104
 
1872
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
1873
2106
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1874
2107
msgstr "Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi."
1875
2108
 
1876
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
 
2109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
1877
2110
msgid "Input feedback sounds"
1878
2111
msgstr "Suoni di riscontro dell'input"
1879
2112
 
1880
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
 
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
1881
2114
msgid "Whether to play sounds on input events."
1882
2115
msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi di input."
1883
2116
 
1884
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
 
2117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
1885
2118
msgid ""
1886
2119
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1887
2120
"cleaning."
1889
2122
"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per "
1890
2123
"disabilitare la pulizia."
1891
2124
 
1892
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 
2125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
1893
2126
msgid ""
1894
2127
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1895
2128
"cleaning."
1897
2130
"Dimensione massima della cache delle miniature, in MB. Impostare a -1 per "
1898
2131
"disabilitare la pulizia."
1899
2132
 
1900
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 
2133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
1901
2134
msgid "Disable all external thumbnailers"
1902
2135
msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni"
1903
2136
 
1904
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
1905
2138
msgid ""
1906
2139
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1907
2140
"whether they are independently disabled/enabled."
1909
2142
"Impostare a VERO per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
1910
2143
"miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi."
1911
2144
 
1912
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
 
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
1913
2146
msgid ""
1914
2147
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1915
2148
msgstr ""
1916
2149
"Elenco di tipi MIME per i quali il servizio di miniature esterno verrà "
1917
2150
"disabilitato."
1918
2151
 
1919
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 
2152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
1920
2153
msgid ""
1921
2154
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1922
2155
"list."
1924
2157
"Le miniature non verranno create per i file il cui tipo MIME è in questo "
1925
2158
"elenco."
1926
2159
 
1927
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 
2160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1928
2161
msgid "Switch to workspace 1"
1929
2162
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
1930
2163
 
1931
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
 
2164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1932
2165
msgid "Switch to workspace 2"
1933
2166
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
1934
2167
 
1935
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
 
2168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1936
2169
msgid "Switch to workspace 3"
1937
2170
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
1938
2171
 
1939
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
 
2172
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1940
2173
msgid "Switch to workspace 4"
1941
2174
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
1942
2175
 
1943
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
 
2176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1944
2177
msgid "Switch to workspace 5"
1945
2178
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
1946
2179
 
1947
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
 
2180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1948
2181
msgid "Switch to workspace 6"
1949
2182
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
1950
2183
 
1951
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
 
2184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1952
2185
msgid "Switch to workspace 7"
1953
2186
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
1954
2187
 
1955
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
 
2188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1956
2189
msgid "Switch to workspace 8"
1957
2190
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
1958
2191
 
1959
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
 
2192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1960
2193
msgid "Switch to workspace 9"
1961
2194
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
1962
2195
 
1963
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
 
2196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1964
2197
msgid "Switch to workspace 10"
1965
2198
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
1966
2199
 
1967
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
 
2200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1968
2201
msgid "Switch to workspace 11"
1969
2202
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
1970
2203
 
1971
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
 
2204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1972
2205
msgid "Switch to workspace 12"
1973
2206
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
1974
2207
 
1975
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
 
2208
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1976
2209
msgid "Switch to workspace left"
1977
2210
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra"
1978
2211
 
1979
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
 
2212
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1980
2213
msgid "Switch to workspace right"
1981
2214
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra"
1982
2215
 
1983
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
 
2216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1984
2217
msgid "Switch to workspace above"
1985
2218
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto"
1986
2219
 
1987
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
 
2220
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1988
2221
msgid "Switch to workspace below"
1989
2222
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso"
1990
2223
 
1991
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
 
2224
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1992
2225
msgid "Switch to last workspace"
1993
2226
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
1994
2227
 
1995
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
 
2228
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1996
2229
msgid "Switch windows of an application"
1997
2230
msgstr "Cambia finestra di un'applicazione"
1998
2231
 
1999
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
 
2232
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
2000
2233
msgid "Reverse switch windows of an application"
2001
2234
msgstr "Cambia le finestre di un'applicazione, in senso inverso"
2002
2235
 
2003
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
 
2236
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
2004
2237
msgid "Switch applications"
2005
2238
msgstr "Cambia applicazione"
2006
2239
 
2007
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
 
2240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
2008
2241
msgid "Reverse switch applications"
2009
2242
msgstr "Cambia applicazione in senso inverso"
2010
2243
 
2011
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
 
2244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
2012
2245
msgid "Switch windows"
2013
2246
msgstr "Cambia finestra"
2014
2247
 
2015
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
 
2248
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
2016
2249
msgid "Reverse switch windows"
2017
2250
msgstr "Cambia finestra in senso inverso"
2018
2251
 
2019
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 
2252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
2020
2253
msgid "Switch system controls"
2021
2254
msgstr "Cambia controlli di sistema"
2022
2255
 
2023
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
 
2256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
2024
2257
msgid "Reverse switch system controls"
2025
2258
msgstr "Cambia controlli di sistema in senso inverso"
2026
2259
 
2027
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
 
2260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
2028
2261
msgid "Switch windows of an app directly"
2029
2262
msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione"
2030
2263
 
2031
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 
2264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
2032
2265
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
2033
2266
msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione in senso inverso"
2034
2267
 
2035
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
 
2268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
2036
2269
msgid "Switch windows directly"
2037
2270
msgstr "Cambia direttamente finestra"
2038
2271
 
2039
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
 
2272
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
2040
2273
msgid "Reverse switch windows directly"
2041
2274
msgstr "Cambia direttamente finestra in senso inverso"
2042
2275
 
2043
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 
2276
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
2044
2277
msgid "Switch system controls directly"
2045
2278
msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema"
2046
2279
 
2047
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
 
2280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
2048
2281
msgid "Reverse switch system controls directly"
2049
2282
msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema in senso inverso"
2050
2283
 
2051
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
 
2284
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
2052
2285
msgid "Hide all normal windows"
2053
2286
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
2054
2287
 
2055
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 
2288
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
2056
2289
msgid "Show the activities overview"
2057
2290
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
2058
2291
 
2059
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 
2292
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
2060
2293
msgid "Show the run command prompt"
2061
2294
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
2062
2295
 
2063
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
 
2296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
2064
2297
msgid "Don't use"
2065
2298
msgstr "Non usare"
2066
2299
 
2067
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
 
2300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
2068
2301
msgid "Activate the window menu"
2069
2302
msgstr "Attiva il menù della finestra"
2070
2303
 
2071
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 
2304
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
2072
2305
msgid "Toggle fullscreen mode"
2073
2306
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
2074
2307
 
2075
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
 
2308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
2076
2309
msgid "Toggle maximization state"
2077
2310
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato di massimizzazione"
2078
2311
 
2079
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 
2312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2080
2313
msgid "Toggle window always appearing on top"
2081
2314
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
2082
2315
 
2083
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
 
2316
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2084
2317
msgid "Maximize window"
2085
2318
msgstr "Massimizza la finestra"
2086
2319
 
2087
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
 
2320
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2088
2321
msgid "Restore window"
2089
2322
msgstr "Ripristina la finestra"
2090
2323
 
2091
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 
2324
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2092
2325
msgid "Toggle shaded state"
2093
2326
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
2094
2327
 
2095
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
 
2328
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2096
2329
msgid "Minimize window"
2097
2330
msgstr "Minimizza la finestra"
2098
2331
 
2099
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
 
2332
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2100
2333
msgid "Close window"
2101
2334
msgstr "Chiude la finestra"
2102
2335
 
2103
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
 
2336
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2104
2337
msgid "Move window"
2105
2338
msgstr "Sposta la finestra"
2106
2339
 
2107
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
 
2340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2108
2341
msgid "Resize window"
2109
2342
msgstr "Ridimensiona la finestra"
2110
2343
 
2111
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 
2344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2112
2345
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2113
2346
msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro"
2114
2347
 
2115
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
 
2348
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2116
2349
msgid "Move window to workspace 1"
2117
2350
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
2118
2351
 
2119
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
 
2352
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2120
2353
msgid "Move window to workspace 2"
2121
2354
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
2122
2355
 
2123
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
 
2356
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2124
2357
msgid "Move window to workspace 3"
2125
2358
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
2126
2359
 
2127
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
 
2360
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2128
2361
msgid "Move window to workspace 4"
2129
2362
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
2130
2363
 
2131
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
 
2364
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2132
2365
msgid "Move window to workspace 5"
2133
2366
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
2134
2367
 
2135
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
 
2368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2136
2369
msgid "Move window to workspace 6"
2137
2370
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
2138
2371
 
2139
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
 
2372
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2140
2373
msgid "Move window to workspace 7"
2141
2374
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
2142
2375
 
2143
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
 
2376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2144
2377
msgid "Move window to workspace 8"
2145
2378
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
2146
2379
 
2147
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
 
2380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2148
2381
msgid "Move window to workspace 9"
2149
2382
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
2150
2383
 
2151
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
 
2384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2152
2385
msgid "Move window to workspace 10"
2153
2386
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
2154
2387
 
2155
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
 
2388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2156
2389
msgid "Move window to workspace 11"
2157
2390
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
2158
2391
 
2159
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
 
2392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2160
2393
msgid "Move window to workspace 12"
2161
2394
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
2162
2395
 
2163
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
 
2396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2164
2397
msgid "Move window to last workspace"
2165
2398
msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
2166
2399
 
2167
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
 
2400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2168
2401
msgid "Move window one workspace to the left"
2169
2402
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
2170
2403
 
2171
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
 
2404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2172
2405
msgid "Move window one workspace to the right"
2173
2406
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
2174
2407
 
2175
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2176
2409
msgid "Move window one workspace up"
2177
2410
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
2178
2411
 
2179
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2180
2413
msgid "Move window one workspace down"
2181
2414
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
2182
2415
 
2183
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2184
2417
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2185
2418
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a sinistra"
2186
2419
 
2187
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2188
2421
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2189
2422
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a destra"
2190
2423
 
2191
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2192
2425
msgid "Move window to the next monitor above"
2193
2426
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo superiore"
2194
2427
 
2195
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2428
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2196
2429
msgid "Move window to the next monitor below"
2197
2430
msgstr "Sposta la finestra sullo schermo inferiore"
2198
2431
 
2199
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2200
2433
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2201
2434
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario la abbassa"
2202
2435
 
2203
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2204
2437
msgid "Raise window above other windows"
2205
2438
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
2206
2439
 
2207
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2208
2441
msgid "Lower window below other windows"
2209
2442
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
2210
2443
 
2211
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2212
2445
msgid "Maximize window vertically"
2213
2446
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
2214
2447
 
2215
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2216
2449
msgid "Maximize window horizontally"
2217
2450
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
2218
2451
 
2219
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2452
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2220
2453
msgid "Move window to top left corner"
2221
2454
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore sinistro"
2222
2455
 
2223
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2456
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2224
2457
msgid "Move window to top right corner"
2225
2458
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore destro"
2226
2459
 
2227
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2460
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2228
2461
msgid "Move window to bottom left corner"
2229
2462
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
2230
2463
 
2231
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2232
2465
msgid "Move window to bottom right corner"
2233
2466
msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore destro"
2234
2467
 
2235
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2468
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2236
2469
msgid "Move window to top edge of screen"
2237
2470
msgstr "Sposta la finestra verso il bordo superiore dello schermo"
2238
2471
 
2239
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2472
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2240
2473
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2241
2474
msgstr "Sposta la finestra verso il bordo inferiore dello schermo"
2242
2475
 
2243
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2476
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2244
2477
msgid "Move window to right side of screen"
2245
2478
msgstr "Sposta la finestra sul lato destro dello schermo"
2246
2479
 
2247
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
 
2480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2248
2481
msgid "Move window to left side of screen"
2249
2482
msgstr "Sposta la finestra sul lato sinistro dello schermo"
2250
2483
 
2251
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
 
2484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2252
2485
msgid "Move window to center of screen"
2253
2486
msgstr "Sposta la finestra al centro dello schermo"
2254
2487
 
2255
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
 
2488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2256
2489
msgid "Switch input source"
2257
2490
msgstr "Cambia sorgente di input"
2258
2491
 
2259
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
 
2492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2260
2493
msgid "Binding to select the next input source"
2261
2494
msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input successiva"
2262
2495
 
2263
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2264
2497
msgid "Switch input source backward"
2265
2498
msgstr "Cambia sorgente di input in senso inverso"
2266
2499
 
2267
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2268
2501
msgid "Binding to select the previous input source"
2269
2502
msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input precedente"
2270
2503
 
2271
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
 
2504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2272
2505
msgid "Toggle window to be always on top"
2273
2506
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
2274
2507
 
2275
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
 
2508
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2276
2509
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2277
2510
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
2278
2511
 
2279
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
 
2512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2280
2513
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2281
2514
msgstr ""
2282
2515
"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
2283
2516
"mouse"
2284
2517
 
2285
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 
2518
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2286
2519
msgid ""
2287
2520
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2288
2521
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2297
2530
"modificatore viene indicato, per esempio, con <![CDATA[\\\"<Alt>\\\"]]> o <!"
2298
2531
"[CDATA[\\\"<Super>\\\"]]."
2299
2532
 
2300
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 
2533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
2301
2534
msgid "Whether to resize with the right button"
2302
2535
msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro"
2303
2536
 
2304
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 
2537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
2305
2538
msgid ""
2306
2539
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2307
2540
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2312
2545
"in \"mouse-button-modifier\"; impostare a \"false\" per per avere il "
2313
2546
"comportamento opposto."
2314
2547
 
2315
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 
2548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
2316
2549
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2317
2550
msgstr "Disposizione pulsanti sulla barra del titolo"
2318
2551
 
2319
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 
2552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
2320
2553
msgid ""
2321
2554
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2322
2555
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2335
2568
"versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per "
2336
2569
"inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
2337
2570
 
2338
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 
2571
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
2339
2572
msgid "Window focus mode"
2340
2573
msgstr "Modalità focus finestra"
2341
2574
 
2342
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 
2575
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
2343
2576
msgid ""
2344
2577
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2345
2578
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2354
2587
"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il "
2355
2588
"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
2356
2589
 
2357
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 
2590
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
2358
2591
msgid "Control how new windows get focus"
2359
2592
msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus"
2360
2593
 
2361
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 
2594
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
2362
2595
msgid ""
2363
2596
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2364
2597
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2370
2603
"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare "
2371
2604
"il focus a finestre avviate da un terminale."
2372
2605
 
2373
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2374
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 
2607
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2375
2608
msgstr ""
2376
 
"Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre interazioni "
2377
 
"utente"
 
2609
"Indica se le finestre devono essere sollevate quando viene fatto clic sulla "
 
2610
"loro area client."
2378
2611
 
2379
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 
2612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2380
2613
msgid ""
2381
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2382
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2383
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2384
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2385
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2386
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2387
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2388
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2389
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2390
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2391
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2392
 
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2393
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2394
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2395
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
2396
 
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2397
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2398
 
"\" they requested."
 
2614
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 
2615
"client area or its frame is clicked.\n"
 
2616
"\n"
 
2617
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 
2618
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
 
2619
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 
2620
"useful if one uses many overlapping windows."
2399
2621
msgstr ""
2400
 
"Impostare questa opzione a FALSO può portare a un ambiente instabile, è "
2401
 
"quindi altamente sconsigliato modificare il valore predefinito che è \"true"
2402
 
"\". Molte azioni (come per esempio il clic nell'area del client, spostare o "
2403
 
"ridimensionare una finestra) normalmente sollevano la finestra come effetto "
2404
 
"collaterale. Impostando questa opzione a \"false\", che è altamente "
2405
 
"sconsigliato, separerà il sollevamento da altre azioni dell'utente, e "
2406
 
"ignorerà la richiesta di sollevamento generata dalle applicazioni. "
2407
 
"Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Anche quando "
2408
 
"questa opzione è impostata a \"false\", le finestre possono ancora essere "
2409
 
"sollevate usando la combinazione \"Alt+clic-sinistro\" in un qualunque punto "
2410
 
"della finestra, un clic normale sulla decorazione della finestra, oppure da "
2411
 
"messaggi speciali delle applicazioni, come una richiesta di attivazione da  "
2412
 
"un'applet delle attività. Questa opzione è attualmente disabilitata in "
2413
 
"modalità \"click-to-focus\". Notare che l'elenco dei possibili modi per "
2414
 
"sollevare le finestre quando \"raise-on-click\" è impostato a \"false\" non "
2415
 
"include richieste programmatiche da applicazioni per sollevare le finestre; "
2416
 
"tali richieste verranno ignorate indipendentemente dal motivo della "
2417
 
"richiesta. Gli sviluppatori che ricevono lamentele sull'inusabilità delle "
2418
 
"applicazioni con questa impostazioni disabilitata, dovrebbero comunicare che "
2419
 
"è un errore dell'utente a comportare l'instabilità del gestore finestre e "
2420
 
"che è necessario ripristinare il valore di questa opzione a \"true\" oppure "
2421
 
"dovranno convivere con il \"bug\" segnalato."
 
2622
"Il valore predefinito, VERO, indica che una finestra verrà sollevata quando "
 
2623
"viene eseguito un clic sulla sua area client o sul suo riquadro.\n"
 
2624
"\n"
 
2625
"Impostare a FALSO significa che una finestra non verrà sollevata. Per "
 
2626
"sollevarla, è necessario fare clic in un punto qualsiasi del riquadro della "
 
2627
"finestra oppure Super-clic in un punto qualsiasi della finestra. Questa "
 
2628
"modalità è utile per chi utilizza molte finestre una sopra all'altra."
2422
2629
 
2423
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 
2630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2424
2631
msgid "Action on title bar double-click"
2425
2632
msgstr "Azione per il doppio-clic sulla barra del titolo"
2426
2633
 
2427
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
 
2634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2428
2635
msgid ""
2429
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
2636
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 
2637
"\n"
2430
2638
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2431
2639
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2432
2640
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2435
2643
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2436
2644
"and 'none' which will not do anything."
2437
2645
msgstr ""
2438
 
"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. "
 
2646
"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del "
 
2647
"titolo.\n"
 
2648
"\n"
2439
2649
"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
2440
2650
"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
2441
2651
"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
2444
2654
"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
2445
2655
"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
2446
2656
 
2447
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 
2657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
2448
2658
msgid "Action on title bar middle-click"
2449
2659
msgstr "Azione per il clic-centrale sulla barra del titolo"
2450
2660
 
2451
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 
2661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
2452
2662
msgid ""
2453
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
2663
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 
2664
"\n"
2454
2665
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2455
2666
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2456
2667
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2460
2671
"and 'none' which will not do anything."
2461
2672
msgstr ""
2462
2673
"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
2463
 
"titolo. Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-"
2464
 
"sfuma la finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la "
2465
 
"finestra, \"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" "
2466
 
"che massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
 
2674
"titolo.\n"
 
2675
"\n"
 
2676
"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
 
2677
"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
 
2678
"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
 
2679
"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
2467
2680
"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
2468
2681
"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
2469
2682
"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
2470
2683
 
2471
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 
2684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
2472
2685
msgid "Action on title bar right-click"
2473
2686
msgstr "Azione per il clic-destro sulla barra del titolo"
2474
2687
 
2475
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 
2688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
2476
2689
msgid ""
2477
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
2690
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 
2691
"\n"
2478
2692
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2479
2693
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2480
2694
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2483
2697
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2484
2698
"and 'none' which will not do anything."
2485
2699
msgstr ""
2486
 
"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. "
 
2700
"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del "
 
2701
"titolo.\n"
 
2702
"\n"
2487
2703
"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
2488
2704
"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
2489
2705
"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
2492
2708
"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
2493
2709
"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
2494
2710
 
2495
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 
2711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
2496
2712
msgid "Automatically raises the focused window"
2497
2713
msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus"
2498
2714
 
2499
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 
2715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
2500
2716
msgid ""
2501
2717
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2502
2718
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2509
2725
"alcuna relazione con il clic sulla finestra per sollevarla, né con "
2510
2726
"l'attivazione della finestra durante il trascinamento."
2511
2727
 
2512
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 
2728
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
2513
2729
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2514
2730
msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
2515
2731
 
2516
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 
2732
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
2517
2733
msgid ""
2518
2734
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2519
2735
"delay is given in thousandths of a second."
2521
2737
"Ritardo prima che una finestra venga sollevata se è abilitato il "
2522
2738
"sollevamento automatico. Il ritardo è espresso in millesimi di secondo."
2523
2739
 
2524
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 
2740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
2525
2741
msgid "Current theme"
2526
2742
msgstr "Tema attuale"
2527
2743
 
2528
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 
2744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
2529
2745
msgid ""
2530
2746
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2531
 
"forth."
 
2747
"forth.\n"
 
2748
"\n"
 
2749
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2532
2750
msgstr ""
2533
2751
"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo "
2534
 
"e altro."
 
2752
"e altro.\n"
 
2753
"\n"
 
2754
"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
2535
2755
 
2536
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
 
2756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
2537
2757
msgid "Use standard system font in window titles"
2538
2758
msgstr ""
2539
2759
"Usa il tipo di carattere standard di sistema per i titoli delle finestre"
2540
2760
 
2541
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 
2761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
2542
2762
msgid ""
2543
2763
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2544
2764
"font for window titles."
2547
2767
"titolo verrà ignorata e verrà usato il tipo di carattere predefinito "
2548
2768
"dell'applicazione per i titoli della finestra."
2549
2769
 
2550
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 
2770
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
2551
2771
msgid "Window title font"
2552
2772
msgstr "Tipo carattere per il titolo della finestra"
2553
2773
 
2554
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 
2774
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
2555
2775
msgid ""
2556
2776
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2557
2777
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2563
2783
"size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione viene disabilitata se "
2564
2784
"l'opzione \"titlebar-uses-desktop-font\" è impostata a \"true\"."
2565
2785
 
2566
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 
2786
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
2567
2787
msgid "Number of workspaces"
2568
2788
msgstr "Numero di spazi di lavoro"
2569
2789
 
2570
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 
2790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
2571
2791
msgid ""
2572
2792
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2573
2793
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2577
2797
"valore massimo fissato in modo da impedire che il desktop sia reso "
2578
2798
"inutilizzabile per aver accidentalmente richiesto troppi spazi di lavoro."
2579
2799
 
2580
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 
2800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
2581
2801
msgid "System Bell is Audible"
2582
2802
msgstr "Campanella di sistema udibile"
2583
2803
 
2584
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 
2804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
2585
2805
msgid ""
2586
2806
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2587
2807
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2590
2810
"può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire dei bip "
2591
2811
"silenziosi."
2592
2812
 
2593
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 
2813
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
2594
2814
msgid "Enable Visual Bell"
2595
2815
msgstr "Abilita campanella visiva"
2596
2816
 
2597
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 
2817
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
2598
2818
msgid ""
2599
2819
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2600
2820
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2604
2824
"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per "
2605
2825
"l'uso in ambienti rumorosi."
2606
2826
 
2607
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 
2827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
2608
2828
msgid "Visual Bell Type"
2609
2829
msgstr "Tipo di campanella visiva"
2610
2830
 
2611
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
 
2831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
2612
2832
msgid ""
2613
2833
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2614
 
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2615
 
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2616
 
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2617
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2618
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2619
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
2834
"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
 
2835
"\n"
 
2836
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
 
2837
"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
 
2838
"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
 
2839
"\n"
 
2840
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
 
2841
"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
 
2842
"flashed."
2620
2843
msgstr ""
2621
2844
"Dice al gestore finestre come implementare l'indicazione visiva che la "
2622
 
"campanella di sistema e di un'altra applicazione ha eseguito. Attualmente "
2623
 
"sono ammessi due valori, \"fullscreen-flash\" che mostra un flash a schermo "
2624
 
"interno e \"frame-flash\" che produce un flash sulla barra del titolo "
2625
 
"dell'applicazione che ha emesso l'avviso. Se l'applicazione che fa suonare "
2626
 
"la campanella è sconosciuta (come solitamente accade per il \"bip di sistema"
2627
 
"\") il flash verrà visualizzato nella barra del titolo della finestra in "
2628
 
"primo piano."
 
2845
"campanella di sistema e di un'altra applicazione ha eseguito.\n"
 
2846
"\n"
 
2847
"Attualmente sono ammessi due valori, \"fullscreen-flash\" che mostra un "
 
2848
"flash a schermo interno e \"frame-flash\" che produce un flash sulla barra "
 
2849
"del titolo dell'applicazione che ha emesso l'avviso.\n"
 
2850
"\n"
 
2851
"Se l'applicazione che fa suonare la campanella è sconosciuta (come "
 
2852
"solitamente accade per il \"bip di sistema\") il flash verrà visualizzato "
 
2853
"nella barra del titolo della finestra in primo piano."
2629
2854
 
2630
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 
2855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
2631
2856
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2632
2857
msgstr ""
2633
2858
"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non "
2634
2859
"funzionanti"
2635
2860
 
2636
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 
2861
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
2637
2862
msgid ""
2638
2863
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2639
2864
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2645
2870
"e corretta, che offre una interfaccia utente più coerente, sempre che non "
2646
2871
"vengano eseguite applicazioni malfunzionanti."
2647
2872
 
2648
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 
2873
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
2649
2874
msgid "The names of the workspaces"
2650
2875
msgstr "I nomi degli spazi di lavoro"
2651
2876
 
2652
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2877
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
2653
2878
msgid ""
2654
2879
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2655
2880
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2662
2887
"mancanti verranno rimpiazzati con il valore predefinito (\"Spazio di lavoro N"
2663
2888
"\")."
2664
2889
 
2665
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 
2890
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
2666
2891
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2667
2892
msgstr "Il formato, basato sulla lingua, da usare per date e numeri"
2668
2893
 
2669
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 
2894
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
2670
2895
msgid ""
2671
2896
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2672
2897
"formats."
2674
2899
"Specifica il formato, basato sulla lingua, da usare per visualizzare date, "
2675
2900
"orari e numeri."
2676
2901
 
2677
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
 
2902
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
2678
2903
msgid "Geolocation services are enabled."
2679
2904
msgstr "I servizi di geo-localizzazione sono abilitati."
2680
2905
 
2681
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
 
2906
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
2682
2907
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
2683
2908
msgstr ""
2684
2909
"Se impostato a VERO, le applicazioni possono accedere alle informazioni di "
2685
2910
"posizionamento."
2686
2911
 
2687
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
 
2912
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
2688
2913
msgid "The maximum accuracy level of location."
2689
2914
msgstr "Il massimo livello di precisione della posizione."
2690
2915
 
2691
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
 
2916
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
2692
2917
msgid ""
2693
2918
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
2694
2919
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
2705
2930
"dell'utente utilizzando altre risorse di rete (benché con un minor livello "
2706
2931
"di precisione, solitamente a livello di via)."
2707
2932
 
2708
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 
2933
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2709
2934
msgid "Proxy configuration mode"
2710
2935
msgstr "Modalità di configurazione proxy"
2711
2936
 
2712
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 
2937
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2713
2938
msgid ""
2714
2939
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2715
 
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2716
 
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2717
 
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2718
 
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2719
 
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2720
 
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2721
 
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2722
 
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2723
 
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 
2940
"\", \"auto\".\n"
 
2941
"\n"
 
2942
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 
2943
"\n"
 
2944
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
 
2945
"url\" key is used.\n"
 
2946
"\n"
 
2947
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
 
2948
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
 
2949
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
 
2950
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
 
2951
"\n"
 
2952
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 
2953
"proxy is also used for https.\n"
 
2954
"\n"
 
2955
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 
2956
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2724
2957
msgstr ""
2725
2958
"Seleziona la modalità di configurazione del proxy. I valori supportati sono "
2726
 
"\"none\", \"manual\" e \"auto\". Se si imposta \"none\", non verrà usato "
2727
 
"alcun proxy. Se si imposta \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione "
2728
 
"automatica configurato con la chiave \"autoconfgi-url\". Se si imposta "
2729
 
"\"manual\", verranno usati i proxy descritti in \"/system/proxy/http\", \"/"
2730
 
"system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\". "
2731
 
"Ciascuno dei 4 tipi di proxy è abilitato se la rispettiva chiave \"host\" "
2732
 
"non è vuota e la porta non è \"0\". Se viene configurato un proxy http, ma "
2733
 
"non un porxy https, verra usato il proxy http anche per https. Se viene "
2734
 
"configurato un proxy SOCKS, questo verrà usato per tutti i protocolli, con "
2735
 
"l'eccezione che le impostazioni di http, https e ftp, le sovrascriveranno "
2736
 
"solo per gli specifici protocolli."
 
2959
"\"none\", \"manual\" e \"auto\".\n"
 
2960
"\n"
 
2961
"Se si imposta \"none\", non verrà usato alcun proxy.\n"
 
2962
"\n"
 
2963
"Se si imposta \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione automatica "
 
2964
"configurato con la chiave \"autoconfgi-url\".\n"
 
2965
"\n"
 
2966
"Se si imposta \"manual\", verranno usati i proxy descritti in \"/system/"
 
2967
"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" e \"/system/"
 
2968
"proxy/socks\". Ciascuno dei 4 tipi di proxy è abilitato se la rispettiva "
 
2969
"chiave \"host\" non è vuota e la porta non è \"0\".\n"
 
2970
"\n"
 
2971
"Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un porxy HTTPS, verrà usato il "
 
2972
"proxy HTTP anche per HTTPS.\n"
 
2973
"\n"
 
2974
"Se viene configurato un proxy SOCKS, questo verrà usato per tutti i "
 
2975
"protocolli, con l'eccezione che le impostazioni di http, https e ftp, le "
 
2976
"soprascriveranno solo per gli specifici protocolli."
2737
2977
 
2738
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 
2978
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2739
2979
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2740
2980
msgstr "URL di configurazione automatica del proxy"
2741
2981
 
2742
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 
2982
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2743
2983
msgid ""
2744
2984
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2745
2985
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2748
2988
"\"auto\", questo URL è usato per consultare le informazioni proxy per tutti "
2749
2989
"i protocolli."
2750
2990
 
2751
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 
2991
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
2752
2992
msgid "Non-proxy hosts"
2753
2993
msgstr "Host non sottoposti a proxy"
2754
2994
 
2755
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 
2995
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
2756
2996
msgid ""
2757
2997
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2758
2998
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2765
3005
"indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) e indirizzi di rete con una "
2766
3006
"maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."
2767
3007
 
2768
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 
3008
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
2769
3009
msgid "Unused; ignore"
2770
3010
msgstr "Non usata, ignorare"
2771
3011
 
2772
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 
3012
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
2773
3013
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2774
3014
msgstr "Questa chiave non è usata, non dovrebbe essere letta o modificata."
2775
3015
 
2776
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 
3016
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
2777
3017
msgid ""
2778
3018
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2779
3019
"empty and the port is non-0."
2781
3021
"Questa chiave non è usata; il proxy HTTP è abilitato quando la chiave host "
2782
3022
"non è vuota e la porta è diversa da 0."
2783
3023
 
2784
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 
3024
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2785
3025
msgid "HTTP proxy host name"
2786
3026
msgstr "Nome host del proxy HTTP"
2787
3027
 
2788
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 
3028
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2789
3029
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2790
3030
msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP."
2791
3031
 
2792
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 
3032
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2793
3033
msgid "HTTP proxy port"
2794
3034
msgstr "Porta del proxy HTTP"
2795
3035
 
2796
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 
3036
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2797
3037
msgid ""
2798
3038
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2799
3039
"proxy through."
2801
3041
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/http/host\" attraverso "
2802
3042
"la quale effettuare il proxy."
2803
3043
 
2804
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 
3044
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2805
3045
msgid "Authenticate proxy server connections"
2806
3046
msgstr "Autenticazione connessioni al server proxy"
2807
3047
 
2808
3048
# Credo che le chiavi indicate non esistano più...
2809
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 
3049
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2810
3050
msgid ""
2811
3051
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2812
3052
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2813
 
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2814
 
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2815
 
"way to specify that it should use authentication."
 
3053
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 
3054
"\n"
 
3055
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 
3056
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
2816
3057
msgstr ""
2817
3058
"Se VERO, le connessioni al server proxy richiedono l'autenticazione. La "
2818
3059
"combinazione nome utente/password è definita nelle chiavi \"/system/proxy/"
2819
 
"http/authentication-user\" e \"/system/proxy/http/authentication-password\". "
 
3060
"http/authentication-user\" e \"/system/proxy/http/authentication-password"
 
3061
"\".\n"
 
3062
"\n"
2820
3063
"Ciò si applica solamente al proxy HTTP; quando viene utilizzato un proxy "
2821
 
"HTTPs, non c'è alcun modo di specificare l'utilizzo dell'autenticazione."
 
3064
"HTTPS, non c'è alcun modo di specificare l'utilizzo dell'autenticazione."
2822
3065
 
2823
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 
3066
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2824
3067
msgid "HTTP proxy username"
2825
3068
msgstr "Nome utente per proxy HTTP"
2826
3069
 
2827
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 
3070
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2828
3071
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2829
3072
msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
2830
3073
 
2831
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 
3074
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2832
3075
msgid "HTTP proxy password"
2833
3076
msgstr "Password per proxy HTTP"
2834
3077
 
2835
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 
3078
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2836
3079
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2837
3080
msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
2838
3081
 
2839
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 
3082
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2840
3083
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2841
3084
msgstr "Nome host del proxy HTTP sicuro"
2842
3085
 
2843
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
 
3086
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2844
3087
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2845
3088
msgstr ""
2846
3089
"Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP sicuro."
2847
3090
 
2848
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 
3091
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2849
3092
msgid "Secure HTTP proxy port"
2850
3093
msgstr "Porta del proxy HTTP sicuro"
2851
3094
 
2852
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 
3095
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2853
3096
msgid ""
2854
3097
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2855
3098
"proxy through."
2857
3100
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/https/host\" attraverso "
2858
3101
"la quale effettuare il proxy."
2859
3102
 
2860
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 
3103
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2861
3104
msgid "FTP proxy host name"
2862
3105
msgstr "Nome host del proxy FTP"
2863
3106
 
2864
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 
3107
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2865
3108
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2866
3109
msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy FTP."
2867
3110
 
2868
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 
3111
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2869
3112
msgid "FTP proxy port"
2870
3113
msgstr "Porta proxy FTP"
2871
3114
 
2872
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 
3115
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2873
3116
msgid ""
2874
3117
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2875
3118
"through."
2877
3120
"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/ftp/host\" attraverso la "
2878
3121
"quale effettuare il proxy."
2879
3122
 
2880
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 
3123
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2881
3124
msgid "SOCKS proxy host name"
2882
3125
msgstr "Nome host del proxy SOCKS"
2883
3126
 
2884
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
 
3127
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2885
3128
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2886
3129
msgstr "Il nome della macchina da usare come proxy SOCKS."
2887
3130
 
2888
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
 
3131
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2889
3132
msgid "SOCKS proxy port"
2890
3133
msgstr "Porta del proxy SOCKS"
2891
3134
 
2892
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 
3135
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2893
3136
msgid ""
2894
3137
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2895
3138
"proxy through."