~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2015-05-22 20:16:55 UTC
  • mfrom: (1.5.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150522201655-4ctpiadmyh5t6699
Tags: 3.16.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2011.
6
6
# Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7
 
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2013-2014.
 
7
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2013-2015.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
 
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:45+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 22:15+0100\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-"
 
13
"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 08:53+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 20:14+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18
18
"Language: sl_SI\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23
 
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
 
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
24
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
26
25
 
27
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
26
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
28
27
msgid "On-screen keyboard"
29
28
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
30
29
 
31
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
30
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
32
31
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
33
32
msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena"
34
33
 
35
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
34
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
36
35
msgid "Screen magnifier"
37
36
msgstr "Zaslonsko povečalo"
38
37
 
39
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
38
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
40
39
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
41
40
msgstr "Ali je zaslonsko povečalo vklopljeno"
42
41
 
43
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
42
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
44
43
msgid "Screen reader"
45
44
msgstr "Zaslonski bralnik"
46
45
 
47
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
46
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
48
47
msgid "Whether the screen reader is turned on."
49
48
msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen"
50
49
 
51
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
50
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
52
51
msgid "Always show the Universal Access status icon"
53
52
msgstr "Vesno pokaži ikono stanja splošnega dostopa"
54
53
 
55
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
54
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
56
55
msgid ""
57
 
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
58
 
"when no accessibility features are enabled."
 
56
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
 
57
"accessibility features are enabled."
59
58
msgstr ""
60
 
"Ključ prpiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar "
61
 
"možnosti dostopnosti niso omogočene."
 
59
"Ključ prpiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar možnosti "
 
60
"dostopnosti niso omogočene."
62
61
 
63
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
62
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
64
63
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
65
64
msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice dostopnosti"
66
65
 
67
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
66
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
68
67
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
69
68
msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni"
70
69
 
71
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
72
 
msgid ""
73
 
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 
70
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
 
71
msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
74
72
msgstr ""
75
 
"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena "
76
 
"ali onemogočena."
 
73
"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena ali "
 
74
"onemogočena."
77
75
 
78
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
76
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
79
77
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
80
78
msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi"
81
79
 
82
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 
80
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
83
81
msgid ""
84
 
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
85
 
"machines."
 
82
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
86
83
msgstr ""
87
 
"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za "
88
 
"souprabljene računalnike."
 
84
"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za souprabljene "
 
85
"računalnike."
89
86
 
90
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
91
88
msgid "Duration of the disabling timeout"
92
89
msgstr "Trajanje onemogočanja zakasnitve"
93
90
 
94
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
95
92
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
96
93
msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena."
97
94
 
98
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
 
95
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
99
96
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
100
97
msgstr "Vključi 'odskočne tipke'"
101
98
 
102
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 
99
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
103
100
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
104
101
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice 'odskočnih tipk' omogočena."
105
102
 
106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 
103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
104
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
105
msgstr "Najmanjši razmik v milisekundah"
109
106
 
110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
108
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
112
109
msgstr "Prezri več pritiskov iste tipke v določenem številu milisekund."
113
110
 
114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
115
112
msgid "Beep when a key is rejected"
116
113
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena"
117
114
 
118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
 
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
119
116
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
120
117
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."
121
118
 
122
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
 
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
123
120
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
124
121
msgstr "Omogoči 'tipke miše'"
125
122
 
126
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
127
124
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
128
125
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti 'tipk miške' omogočena."
129
126
 
130
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
131
128
msgid "Pixels per seconds"
132
129
msgstr "Točk na sekundo"
133
130
 
134
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
135
132
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
136
133
msgstr "Koliko točk na sekundo za premik pri najvišji hitrosti."
137
134
 
138
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
139
136
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
140
137
msgstr "Kako dolgo je pospeševanje v milisekundah"
141
138
 
142
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
143
140
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
144
141
msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost."
145
142
 
146
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
 
143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
147
144
msgid "Initial delay in milliseconds"
148
145
msgstr "Začetni zamik v milisekundah"
149
146
 
150
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
151
 
msgid ""
152
 
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
153
 
msgstr ""
154
 
"Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja "
155
 
"miške."
 
147
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
 
148
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 
149
msgstr "Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja miške."
156
150
 
157
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 
151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
158
152
msgid "Enable 'Slow Keys'"
159
153
msgstr "Omogoči 'počasne tipke'"
160
154
 
161
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
 
155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
162
156
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
163
157
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti 'počasnih tipk' omogočena."
164
158
 
165
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
166
 
msgid ""
167
 
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 
160
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
168
161
msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund."
169
162
 
170
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
171
164
msgid "Beep when a key is first pressed"
172
165
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka prvič pritisnjena"
173
166
 
174
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
 
167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
175
168
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
176
169
msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob prvem pritisku tipke."
177
170
 
178
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
 
171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
179
172
msgid "Beep when a key is accepted"
180
173
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"
181
174
 
182
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
183
176
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
184
177
msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob sprejemu tipke."
185
178
 
186
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
187
180
msgid "Enable sticky keys"
188
181
msgstr "Omogoči lepljive tipke"
189
182
 
190
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
191
184
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
192
185
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti lepljivih tipk vklopljena."
193
186
 
194
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
195
188
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
196
189
msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
197
190
 
198
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
199
 
msgid ""
200
 
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
201
 
msgstr ""
202
 
"Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
 
191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
 
192
msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 
193
msgstr "Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
203
194
 
204
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
205
196
msgid "Beep when a modifier is pressed."
206
197
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
207
198
 
208
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
209
200
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
210
201
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
211
202
 
212
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
213
204
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
214
205
msgstr "Vključi 'preklopne tipke'"
215
206
 
216
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
 
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
217
208
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
218
209
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti 'preklopnih tipk' omogočena."
219
210
 
220
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
221
212
msgid "Mouse Tracking Mode"
222
213
msgstr "Način sledenja miške"
223
214
 
224
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
225
216
msgid ""
226
 
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
227
 
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
228
 
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
229
 
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
230
 
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
231
 
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
232
 
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
233
 
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
234
 
"contents are scrolled into view."
 
217
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
 
218
"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
 
219
"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
 
220
"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
 
221
"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
 
222
"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
 
223
"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
 
224
"scrolled into view."
235
225
msgstr ""
236
 
"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na "
237
 
"gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, "
238
 
"sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki "
239
 
"predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se "
240
 
"sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem "
241
 
"področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se "
242
 
"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
 
226
"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na gibanje "
 
227
"sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, sredinjeno: slika miške je "
 
228
"prikazana na središču povečanega področja (ki predstavlja tudi točko pod sistemsko "
 
229
"miško) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj "
 
230
"povečane miške v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, "
 
231
"potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
243
232
 
244
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
245
234
msgid "Focus Tracking Mode"
246
235
msgstr "Način sledenja žarišča"
247
236
 
248
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
249
238
msgid ""
250
 
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
251
 
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
252
 
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
253
 
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
254
 
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
255
 
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
256
 
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
257
 
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
239
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 
240
"\n"
 
241
"The values are:\n"
 
242
"\n"
 
243
"- none: no focus tracking\n"
 
244
"\n"
 
245
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also "
 
246
"represents the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
 
247
"the system focus moves\n"
 
248
"\n"
 
249
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally "
 
250
"the same as the position of the system focus on screen\n"
 
251
"\n"
 
252
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents "
 
253
"are scrolled into view"
258
254
msgstr ""
259
 
"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez "
260
 
"sledenja žarišča, sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču "
261
 
"povečanega področja (predstavlja tudi točko pod sistemskim žariščem) in "
262
 
"povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika, sorazmerno: položaj povečanega "
263
 
"žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemskega žarišča na "
264
 
"zaslonu, potisni: ko povečano žarišče seka z robov povečanega področja, "
265
 
"vsebina zdrsi v pogled."
 
255
"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu.\n"
 
256
"\n"
 
257
"Vrednosti so:\n"
 
258
"\n"
 
259
" - brez: brez sledenja žarišča,\n"
 
260
"\n"
 
261
"sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču povečanega področja (predstavlja "
 
262
"tudi točko pod sistemskim žariščem) in povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika,\n"
 
263
"\n"
 
264
"sorazmerno: položaj povečanega žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju "
 
265
"sistemskega žarišča na zaslonu,\n"
 
266
"\n"
 
267
"potisni: ko povečano žarišče seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
266
268
 
267
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
268
270
msgid "Caret Tracking Mode"
269
271
msgstr "Način sledenja kazalke"
270
272
 
271
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
272
274
msgid ""
273
 
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
274
 
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
275
 
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
276
 
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
277
 
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
278
 
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
279
 
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
280
 
"contents are scrolled into view"
 
275
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 
276
"\n"
 
277
"- none: no caret tracking\n"
 
278
"\n"
 
279
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which "
 
280
"also represents the point under the system caret) and the magnified contents are "
 
281
"scrolled as the system caret moves\n"
 
282
"\n"
 
283
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally "
 
284
"the same as the position of the system caret on screen\n"
 
285
"\n"
 
286
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents "
 
287
"are scrolled into view"
281
288
msgstr ""
282
 
"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez "
283
 
"sledenja, sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega "
284
 
"področja (ta predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana "
285
 
"vsebina drsi, ko se sistemska kazalka pomika po besedilu, sorazmerno: "
286
 
"položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
287
 
"sistemske kazalke na zaslonu, potisni: ko povečana kazalka seka robove "
288
 
"povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
 
289
"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so:\n"
 
290
"\n"
 
291
" - brez: brez sledenja,\n"
 
292
"\n"
 
293
"- sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega področja (ta predstavlja "
 
294
"tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska kazalka "
 
295
"pomika po besedilu,\n"
 
296
"\n"
 
297
"sorazmerno: položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
 
298
"sistemske kazalke na zaslonu,\n"
 
299
"\n"
 
300
"potisni: ko povečana kazalka seka robove povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
289
301
 
290
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
291
303
msgid "Screen position"
292
304
msgstr "Položaj zaslona"
293
305
 
294
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
295
307
msgid ""
296
 
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
297
 
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 
308
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
 
309
"half, left-half, or right-half of the screen."
298
310
msgstr ""
299
 
"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, "
300
 
"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
 
311
"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, spodnjo "
 
312
"polovico, levo ali desno polovico zaslona."
301
313
 
302
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
303
315
msgid "Magnification factor"
304
316
msgstr "Faktor povečave"
305
317
 
306
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
307
319
msgid ""
308
 
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
309
 
"value of 2.0 doubles the size."
310
 
msgstr ""
311
 
"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji "
312
 
"velikost."
 
320
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
 
321
"doubles the size."
 
322
msgstr "Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji velikost."
313
323
 
314
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
324
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
315
325
msgid "Enable lens mode"
316
326
msgstr "Omogoči način leče"
317
327
 
318
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
328
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
319
329
msgid ""
320
 
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
321
 
"system mouse and move with it."
322
 
msgstr ""
323
 
"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo "
324
 
"premika."
 
330
"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
 
331
"move with it."
 
332
msgstr "Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo premika."
325
333
 
326
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
327
335
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
328
336
msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
329
337
 
330
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
331
339
msgid ""
332
 
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
333
 
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
334
 
"screen edge moves into the magnified view."
 
340
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
 
341
"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
 
342
"the magnified view."
335
343
msgstr ""
336
 
"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, "
337
 
"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani "
338
 
"pogled."
 
344
"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, povečana "
 
345
"vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani pogled."
339
346
 
340
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
341
348
msgid "Show or hide crosshairs"
342
349
msgstr "Pokaži ali skrij merke"
343
350
 
344
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
345
 
msgid ""
346
 
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
347
 
"sprite."
348
 
msgstr ""
349
 
"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo "
350
 
"miške."
 
351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
 
352
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
 
353
msgstr "Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo miške."
351
354
 
352
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
355
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
353
356
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
354
357
msgstr "Debelina merka v točkah"
355
358
 
356
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
357
 
msgid ""
358
 
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
359
 
"crosshairs."
360
 
msgstr ""
361
 
"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
 
359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
 
360
msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 
361
msgstr "Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
362
362
 
363
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
364
364
msgid "Color of the crosshairs"
365
365
msgstr "Barva merkov"
366
366
 
367
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
368
 
msgid ""
369
 
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
370
 
"crosshairs."
 
367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
 
368
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
371
369
msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
372
370
 
373
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
371
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
374
372
msgid "Opacity of the crosshairs"
375
373
msgstr "Prosojnost merkov"
376
374
 
377
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
375
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
378
376
msgid ""
379
 
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
380
 
"transparent."
381
 
msgstr ""
382
 
"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
 
377
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
 
378
msgstr "Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
383
379
 
384
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
385
381
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
386
382
msgstr "Dolžina merka v točkah"
387
383
 
388
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
389
385
msgid ""
390
 
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
391
 
"make up the crosshairs."
392
 
msgstr ""
393
 
"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata "
394
 
"merek."
 
386
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 
387
"crosshairs."
 
388
msgstr "Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata merek."
395
389
 
396
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
397
391
msgid "Clip the crosshairs at the center"
398
392
msgstr "Razdeli merke na središču"
399
393
 
400
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
394
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
401
395
msgid ""
402
 
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
403
 
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
404
 
"the mouse image."
 
396
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
 
397
"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
405
398
msgstr ""
406
 
"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan "
407
 
"tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
 
399
"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan tako, da konca "
 
400
"vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
408
401
 
409
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
402
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
410
403
msgid "Inverse lightness"
411
404
msgstr "Obrnjena svetlost"
412
405
 
413
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
406
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
414
407
msgid ""
415
 
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
416
 
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 
408
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
 
409
"vice versa, and white and black are interchanged."
417
410
msgstr ""
418
 
"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo "
419
 
"svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
 
411
"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo svetlejše in "
 
412
"obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
420
413
 
421
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
414
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
422
415
msgid "Color Saturation"
423
416
msgstr "Nasičenost barve"
424
417
 
425
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
418
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
426
419
msgid ""
427
 
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
428
 
"(full color)."
429
 
msgstr ""
430
 
"Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
 
420
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
 
421
msgstr "Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
431
422
 
432
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
433
424
msgid "Change brightness of red"
434
425
msgstr "Spremeni svetlost rdeče "
435
426
 
436
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
437
428
msgid ""
438
 
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
439
 
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
440
 
"greater than zero indicate an increase."
 
429
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
 
430
"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
 
431
"an increase."
441
432
msgstr ""
442
 
"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
443
 
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
444
 
"povečanje."
 
433
"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
 
434
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
445
435
 
446
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
447
437
msgid "Change brightness of green"
448
438
msgstr "Spremeni svetlost zelene"
449
439
 
450
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
451
441
msgid ""
452
 
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
453
 
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
454
 
"greater than zero indicate an increase."
 
442
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
 
443
"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
 
444
"an increase."
455
445
msgstr ""
456
 
"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
457
 
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
458
 
"povečanje."
 
446
"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
 
447
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
459
448
 
460
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
461
450
msgid "Change brightness of blue"
462
451
msgstr "Spremeni svetlost modre"
463
452
 
464
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
465
454
msgid ""
466
 
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
467
 
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
468
 
"greater than zero indicate an increase."
 
455
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
 
456
"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
 
457
"an increase."
469
458
msgstr ""
470
 
"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
471
 
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
472
 
"povečanje."
 
459
"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
 
460
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
473
461
 
474
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
475
463
msgid "Change contrast of red"
476
464
msgstr "Spremeni kontrast rdeče"
477
465
 
478
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
479
467
msgid ""
480
 
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
481
 
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
482
 
"and values greater than zero indicate an increase."
 
468
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
 
469
"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
 
470
"zero indicate an increase."
483
471
msgstr ""
484
 
"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, "
485
 
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
486
 
"pa povečanje."
 
472
"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
 
473
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
487
474
 
488
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 
475
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
489
476
msgid "Change contrast of green"
490
477
msgstr "Spremeni kontrast zelene"
491
478
 
492
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 
479
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
493
480
msgid ""
494
 
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
495
 
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
496
 
"and values greater than zero indicate an increase."
 
481
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
 
482
"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
 
483
"zero indicate an increase."
497
484
msgstr ""
498
 
"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, "
499
 
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
500
 
"pa povečanje."
 
485
"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
 
486
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
501
487
 
502
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 
488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
503
489
msgid "Change contrast of blue"
504
490
msgstr "Spremeni kontrast modre"
505
491
 
506
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 
492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
507
493
msgid ""
508
 
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
509
 
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
510
 
"and values greater than zero indicate an increase."
 
494
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
 
495
"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
 
496
"zero indicate an increase."
511
497
msgstr ""
512
 
"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, "
513
 
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
514
 
"pa povečanje."
 
498
"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
 
499
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
515
500
 
516
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 
501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
517
502
msgid "Dwell click time"
518
503
msgstr "Čas zadržanega klika"
519
504
 
520
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
 
505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
521
506
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
522
507
msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika."
523
508
 
524
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 
509
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
525
510
msgid "Movement threshold"
526
511
msgstr "Prag gibanja"
527
512
 
528
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 
513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
529
514
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
530
515
msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje."
531
516
 
532
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 
517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
533
518
msgid "Gesture single click"
534
519
msgstr "Poteza enojnega klika"
535
520
 
536
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 
521
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
537
522
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
538
523
msgstr "Smer izvajanja enojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
539
524
 
540
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 
525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
541
526
msgid "Gesture double click"
542
527
msgstr "Poteza dvojnega klika"
543
528
 
544
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
545
530
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
546
531
msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol)."
547
532
 
548
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
549
534
msgid "Gesture drag click"
550
535
msgstr "Poteza klika s potegom"
551
536
 
552
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 
537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
553
538
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
554
539
msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor' 'navzdol')."
555
540
 
556
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 
541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
557
542
msgid "Gesture secondary click"
558
543
msgstr "Poteza drugotnega klika"
559
544
 
560
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 
545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
561
546
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
562
 
msgstr ""
563
 
"Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', "
564
 
"'navzdol')."
 
547
msgstr "Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
565
548
 
566
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 
549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
567
550
msgid "Dwell click mode"
568
551
msgstr "Način zadržanega klika"
569
552
 
570
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
571
 
msgid ""
572
 
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
573
 
msgstr ""
574
 
"Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
 
553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 
554
msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 
555
msgstr "Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
575
556
 
576
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 
557
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
577
558
msgid "Show click type window"
578
559
msgstr "Pokaži okno vrste klika"
579
560
 
580
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
 
561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
581
562
msgid "Show click type window."
582
563
msgstr "Pokaži okno vrste klika."
583
564
 
584
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
 
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
585
566
msgid "Enable dwell clicks"
586
567
msgstr "Omogoči zadržane klike"
587
568
 
588
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
 
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
589
570
msgid "Enable dwell clicks."
590
571
msgstr "Omogoči zadržane klike."
591
572
 
592
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
 
573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
593
574
msgid "Secondary click enabled"
594
575
msgstr "Oponašanje drugotnega klika je omogočeno"
595
576
 
596
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
 
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
597
578
msgid "Enable simulated secondary clicks"
598
579
msgstr "Omogoči simulirane drugotne klike"
599
580
 
600
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
 
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
601
582
msgid "Secondary click time"
602
583
msgstr "Čas drugega klika"
603
584
 
604
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 
585
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
605
586
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
606
587
msgstr "Čas v sekundah preden je sprožen simuliran drugotni klik."
607
588
 
608
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
589
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
609
590
msgid "Folder children"
610
591
msgstr "Podrejeni predmeti mape"
611
592
 
612
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
613
594
msgid ""
614
 
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
615
 
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 
595
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
 
596
"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
616
597
msgstr ""
617
 
"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. "
618
 
"Vsaka mapa je opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
 
598
"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. Vsaka mapa je "
 
599
"opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
619
600
 
620
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
621
602
msgid "Folder name"
622
603
msgstr "Ime mape"
623
604
 
624
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
625
606
msgid "The name of the application folder."
626
607
msgstr "Ime mape programa."
627
608
 
628
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
629
610
msgid "Translate the name"
630
611
msgstr "Prevedi ime"
631
612
 
632
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
633
614
msgid ""
634
 
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
635
 
"directories."
636
 
msgstr ""
637
 
"Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-"
638
 
"namizja."
 
615
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
 
616
msgstr "Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-namizja."
639
617
 
640
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
641
619
msgid "Applications"
642
620
msgstr "Programi"
643
621
 
644
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
645
 
msgid ""
646
 
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
 
623
msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
647
624
msgstr "Seznam vrednosti ID programov, ki so vključeni v mapi."
648
625
 
649
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
650
627
msgid "Categories"
651
628
msgstr "Kategorije"
652
629
 
653
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
654
631
msgid ""
655
 
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
656
 
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 
632
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
 
633
"addition to the apps that are listed in the apps key."
657
634
msgstr ""
658
 
"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost "
659
 
"je dodana možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
 
635
"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost je dodana "
 
636
"možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
660
637
 
661
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
662
639
msgid "Excluded applications"
663
640
msgstr "Izločeni programi"
664
641
 
665
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
666
643
msgid ""
667
 
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
668
 
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 
644
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
 
645
"remove applications that would otherwise be included by category."
669
646
msgstr ""
670
 
"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za "
671
 
"odstranjevanje programov, ki bi sicer bili del kategorije."
 
647
"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za odstranjevanje "
 
648
"programov, ki bi sicer bili del kategorije."
672
649
 
673
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
674
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 
650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 
651
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
675
652
msgid "Picture Options"
676
653
msgstr "Možnosti slike"
677
654
 
678
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
679
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 
655
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 
656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
680
657
msgid ""
681
 
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
682
 
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
683
 
"\"zoom\", \"spanned\"."
 
658
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
 
659
"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
684
660
msgstr ""
685
 
"Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče "
686
 
"vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered"
687
 
"\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom"
688
 
"\" (približano) in \"spanned\" (povezano)."
 
661
"Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče vrednosti so \"none"
 
662
"\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (sredinjeno), \"scaled"
 
663
"\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned"
 
664
"\" (povezano)."
689
665
 
690
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
691
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 
666
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 
667
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
692
668
msgid "Picture URI"
693
669
msgstr "Naslov URI slike"
694
670
 
695
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 
671
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
696
672
msgid ""
697
 
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
698
 
"local (file://) URIs."
 
673
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
 
674
"URIs."
699
675
msgstr ""
700
 
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
701
 
"datotek (file://)."
 
676
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek "
 
677
"(file://)."
702
678
 
703
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
704
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 
679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
705
681
msgid "Picture Opacity"
706
682
msgstr "Prosojnost slike"
707
683
 
708
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
709
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
 
685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
710
686
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
711
687
msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja."
712
688
 
713
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
714
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
 
690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
715
691
msgid "Primary Color"
716
692
msgstr "Prvotna barva"
717
693
 
718
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
719
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 
694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 
695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
720
696
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
721
697
msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."
722
698
 
723
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
724
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 
699
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 
700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
725
701
msgid "Secondary Color"
726
702
msgstr "Drugotna barva"
727
703
 
728
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
729
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 
704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 
705
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
730
706
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
731
 
msgstr ""
732
 
"Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva "
733
 
"polnjenja."
 
707
msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva polnjenja."
734
708
 
735
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
736
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 
709
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
 
710
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
737
711
msgid "Color Shading Type"
738
712
msgstr "Vrsta senčenja barv"
739
713
 
740
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
741
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 
714
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 
715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
742
716
msgid ""
743
 
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
744
 
"\"vertical\", and \"solid\"."
 
717
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
 
718
"\"solid\"."
745
719
msgstr ""
746
 
"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", "
747
 
"\"vertical\", in \"solid\""
 
720
"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", \"vertical\", in "
 
721
"\"solid\""
748
722
 
749
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 
723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
750
724
msgid "Have file manager handle the desktop"
751
725
msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje"
752
726
 
753
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 
727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
754
728
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
755
 
msgstr ""
756
 
"Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
 
729
msgstr "Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
757
730
 
758
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
731
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
759
732
msgid "Automatically update timezone"
760
733
msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
761
734
 
762
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
763
736
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
764
737
msgstr "Ali naj se časovni pas samodejno posodobi preko podatkov geolociranja"
765
738
 
766
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
739
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
767
740
msgid "Default calendar"
768
741
msgstr "Privzeti koledar"
769
742
 
770
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
743
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
771
744
msgid ""
772
 
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
773
 
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
774
 
"calendar mime type."
 
745
"Default calendar application\n"
 
746
"\n"
 
747
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
 
748
"the application handling the text/calendar mime type."
775
749
msgstr ""
776
 
"Privzeti program za koledar OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. "
777
 
"Priporočeni program za koledar je program, ki je registriran za obravnavo "
778
 
"vrste datotek mime besedilo/koledar."
 
750
"Privzeti program za koledar\n"
 
751
"\n"
 
752
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je program, ki "
 
753
"je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar."
779
754
 
780
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
755
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
781
756
msgid "Calendar needs terminal"
782
757
msgstr "Koledar potrebuje terminal"
783
758
 
784
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
759
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
785
760
msgid ""
786
 
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
787
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
788
 
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
789
 
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
 
761
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 
762
"\n"
 
763
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
 
764
"the application handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is "
 
765
"taken from its desktop file."
790
766
msgstr ""
791
 
"Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno. "
792
 
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je "
793
 
"program, ki je registriran za obravnavo vrste datotek mime besedilo/koledar, "
794
 
"če potrebuje terminalsko okno, pa je določeno v datoteki namizja."
 
767
"Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno.\n"
 
768
"\n"
 
769
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je program, ki "
 
770
"je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar, če potrebuje terminalsko "
 
771
"okno, pa je določeno v datoteki namizja."
795
772
 
796
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
773
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
797
774
msgid "Default tasks"
798
775
msgstr "Privzete naloge"
799
776
 
800
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
777
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
801
778
msgid "Default tasks application."
802
779
msgstr "Privzeti program nalog"
803
780
 
804
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
 
781
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
805
782
msgid "Tasks needs terminal"
806
783
msgstr "Naloge potrebujejo terminal"
807
784
 
808
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
809
786
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
810
787
msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal."
811
788
 
812
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 
789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
813
790
msgid "Terminal application"
814
791
msgstr "Program terminala"
815
792
 
816
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 
793
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
817
794
msgid ""
818
 
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
819
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
820
 
"handled in GIO."
 
795
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 
796
"\n"
 
797
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
821
798
msgstr ""
822
 
"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo "
823
 
"konzolo.OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je "
824
 
"določen z GIO."
 
799
"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo konzolo.\n"
 
800
"\n"
 
801
"OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je določen z GIO."
825
802
 
826
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 
803
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
827
804
msgid "Exec Arguments"
828
805
msgstr "Argumenti za izvedbo"
829
806
 
830
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 
807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
831
808
msgid ""
832
 
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
833
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
834
 
"to invoke it is handled in GIO."
 
809
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
 
810
"\n"
 
811
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke "
 
812
"it is handled in GIO."
835
813
msgstr ""
836
 
"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga "
837
 
"določa ključ 'exec'. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto "
838
 
"terminalsko okno in njegov priklic obravnava GIO."
 
814
"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga določa ključ "
 
815
"'exec'.\n"
 
816
"\n"
 
817
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto terminalsko okno in njegov priklic "
 
818
"obravnava GIO."
839
819
 
840
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
841
821
msgid "Current input source"
842
822
msgstr "Trenutni vhodni vir"
843
823
 
844
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
845
825
msgid ""
846
 
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
847
 
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
848
 
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
 
826
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
 
827
"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
 
828
"the sources list isn't empty."
849
829
msgstr ""
850
 
"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni "
851
 
"vir v uporabi. Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, "
852
 
"dolžina_virov), vse dokler seznam virov ni prazen."
 
830
"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni vir v uporabi. "
 
831
"Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, dolžina_virov), vse dokler seznam "
 
832
"virov ni prazen."
853
833
 
854
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 
834
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
855
835
msgid "List of input sources"
856
836
msgstr "Seznam vhodnih virov"
857
837
 
858
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 
838
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
859
839
msgid ""
860
 
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
861
 
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
862
 
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
863
 
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
864
 
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
865
 
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
866
 
"used."
 
840
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
 
841
"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
 
842
"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
 
843
"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
 
844
"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
 
845
"IBus won't be used."
867
846
msgstr ""
868
 
"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. "
869
 
"Prvi niz določa vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' "
870
 
"je drugi niz 'xkb_layout+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', če različica "
871
 
"XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam "
872
 
"pomeni, da trenutna postavitev in različica XKB strežnika X ne bo dotaknjena "
873
 
"in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
 
847
"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. Prvi niz določa "
 
848
"vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' je drugi niz 'xkb_layout"
 
849
"+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', če različica XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je "
 
850
"drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam pomeni, da trenutna postavitev in različica "
 
851
"XKB strežnika X ne bo dotaknjena in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
874
852
 
875
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 
853
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
876
854
msgid "List of XKB options"
877
855
msgstr "Seznam možnosti XKB"
878
856
 
879
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
 
857
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
880
858
msgid ""
881
 
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
882
 
"xkeyboard-config's rules files."
 
859
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
 
860
"config's rules files."
883
861
msgstr ""
884
 
"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z "
885
 
"datotekami pravil xkeyboard-config."
 
862
"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z datotekami "
 
863
"pravil xkeyboard-config."
886
864
 
887
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 
865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
888
866
msgid "Show all installed input sources"
889
867
msgstr "Pokaži vse nameščene vhodne vire"
890
868
 
891
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
892
 
msgid ""
893
 
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
894
 
msgstr ""
895
 
"Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
 
869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
 
870
msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 
871
msgstr "Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
896
872
 
897
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
 
873
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
898
874
msgid "Use different input sources for each window"
899
875
msgstr "Uporabi različne vhodne vire za vsako okno"
900
876
 
901
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 
877
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
902
878
msgid ""
903
 
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
904
 
"when activated."
 
879
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
905
880
msgstr ""
906
 
"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno "
907
 
"pozornostjo ob udejanjanju."
 
881
"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno pozornostjo ob "
 
882
"udejanjanju."
908
883
 
909
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 
884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
910
885
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
911
886
msgstr "Omogoči zbirko orodij dostopnosti"
912
887
 
913
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 
888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
914
889
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
915
890
msgstr "Ali naj imajo zbirke orodij naložijo module povezane z dostopnostjo."
916
891
 
917
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
918
893
msgid "Enable Animations"
919
894
msgstr "Omogoči animacije"
920
895
 
921
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 
896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
922
897
msgid ""
923
 
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
924
 
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 
898
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
 
899
"behaviour of the window manager, the panel etc."
925
900
msgstr ""
926
 
"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni "
927
 
"vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
 
901
"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni vedenje "
 
902
"upravljalnika oken, pulta, itd."
928
903
 
929
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 
904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
930
905
msgid "Menus Have Tearoff"
931
906
msgstr "Meniji imajo odpenjalnike"
932
907
 
933
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
934
909
msgid "Whether menus should have a tearoff."
935
910
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike."
936
911
 
937
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
938
913
msgid "Can Change Accels"
939
914
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
940
915
 
941
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 
916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
942
917
msgid ""
943
 
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
944
 
"an active menuitem."
 
918
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
 
919
"menuitem."
945
920
msgstr ""
946
 
"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad "
947
 
"dejavnim predmetom menija."
 
921
"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad dejavnim predmetom "
 
922
"menija."
948
923
 
949
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 
924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
950
925
msgid "Toolbar Style"
951
926
msgstr "Slog orodne vrstice"
952
927
 
953
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
954
 
msgid ""
955
 
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
956
 
"\"text\"."
 
928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 
929
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
957
930
msgstr ""
958
 
"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" "
959
 
"in \"text\"."
 
931
"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."
960
932
 
961
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 
933
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
962
934
msgid "Menubar Detachable"
963
935
msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti"
964
936
 
965
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 
937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
966
938
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
967
939
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli."
968
940
 
969
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 
941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
970
942
msgid "Toolbar Detachable"
971
943
msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"
972
944
 
973
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 
945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
974
946
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
975
947
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli."
976
948
 
977
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 
949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
978
950
msgid "Toolbar Icon Size"
979
951
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
980
952
 
981
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
982
954
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
983
955
msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
984
956
 
985
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
986
958
msgid "Cursor Blink"
987
959
msgstr "Utripanje kazalke"
988
960
 
989
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
990
962
msgid "Whether the cursor should blink."
991
963
msgstr "Ali naj kazalka utripa."
992
964
 
993
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
994
966
msgid "Cursor Blink Time"
995
967
msgstr "Čas utripanja kazalke"
996
968
 
997
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
998
970
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
999
971
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."
1000
972
 
1001
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1002
974
msgid "Cursor Blink Timeout"
1003
975
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca"
1004
976
 
1005
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1006
978
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1007
979
msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"
1008
980
 
1009
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1010
982
msgid "Icon Theme"
1011
983
msgstr "Tema ikon"
1012
984
 
1013
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1014
986
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1015
987
msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."
1016
988
 
1017
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1018
990
msgid "Gtk+ Theme"
1019
991
msgstr "Tema Gtk+"
1020
992
 
1021
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1022
994
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1023
995
msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."
1024
996
 
1025
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1026
998
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1027
999
msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"
1028
1000
 
1029
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1030
1002
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1031
1003
msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+."
1032
1004
 
1033
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1034
1006
msgid "Default font"
1035
1007
msgstr "Privzeta pisava"
1036
1008
 
1037
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1038
1010
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1039
1011
msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
1040
1012
 
1041
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1042
1014
msgid "Text scaling factor"
1043
1015
msgstr "Faktor povečave besedila"
1044
1016
 
1045
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1046
 
msgid ""
1047
 
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
 
1018
msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1048
1019
msgstr ""
1049
 
"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez "
1050
 
"spremembe velikosti pisave."
 
1020
"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez spremembe "
 
1021
"velikosti pisave."
1051
1022
 
1052
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1053
1024
msgid "Window scaling factor"
1054
1025
msgstr "Določilo povečave okna"
1055
1026
 
1056
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1027
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1057
1028
msgid ""
1058
 
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1059
 
"means pick automatically based on monitor."
 
1029
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
 
1030
"automatically based on monitor."
1060
1031
msgstr ""
1061
 
"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena  uporabi "
1062
 
"na zaslonih z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno "
1063
 
"povečavo, ki temelji na vrsti zaslona."
 
1032
"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena  uporabi na zaslonih "
 
1033
"z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno povečavo, ki temelji na "
 
1034
"vrsti zaslona."
1064
1035
 
1065
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1066
1037
msgid "GTK IM Preedit Style"
1067
1038
msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
1068
1039
 
1069
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1040
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1070
1041
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1071
1042
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
1072
1043
 
1073
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1044
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1074
1045
msgid "GTK IM Status Style"
1075
1046
msgstr "Slog stanja GTK IM"
1076
1047
 
1077
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1048
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1078
1049
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1079
1050
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
1080
1051
 
1081
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1052
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1082
1053
msgid "GTK IM Module"
1083
1054
msgstr "Modul GTK IM"
1084
1055
 
1085
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1086
1057
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1087
1058
msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."
1088
1059
 
1089
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1060
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1090
1061
msgid "Document font"
1091
1062
msgstr "Pisava dokumenta"
1092
1063
 
1093
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1064
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1094
1065
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1095
1066
msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
1096
1067
 
1097
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1068
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1098
1069
msgid "Monospace font"
1099
1070
msgstr "Monospace pisava"
1100
1071
 
1101
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1102
 
msgid ""
1103
 
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
 
1073
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1104
1074
msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."
1105
1075
 
1106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1107
1077
msgid "Menubar accelerator"
1108
1078
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
1109
1079
 
1110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1111
1081
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1112
1082
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
1113
1083
 
1114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1115
1085
msgid "Cursor theme"
1116
1086
msgstr "Tema kazalke"
1117
1087
 
1118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1119
 
msgid ""
1120
 
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
 
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
 
1089
msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 
1090
msgstr "Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
1123
1091
 
1124
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1125
1093
msgid "Cursor size"
1126
1094
msgstr "Velikost kazalke"
1127
1095
 
1128
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1129
1097
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1130
1098
msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."
1131
1099
 
1132
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 
1100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1133
1101
msgid "Timeout before click repeat"
1134
1102
msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
1135
1103
 
1136
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 
1104
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1137
1105
msgid ""
1138
 
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1139
 
"for example)."
 
1106
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
1140
1107
msgstr ""
1141
 
"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na "
1142
 
"vrtilnih gumbih)."
 
1108
"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na vrtilnih gumbih)."
1143
1109
 
1144
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
1145
1111
msgid "Timeout between click repeats"
1146
1112
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
1147
1113
 
1148
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1149
 
msgid ""
1150
 
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1151
 
"pressed."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi "
1154
 
"gumb."
 
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
 
1115
msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
 
1116
msgstr "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi gumb."
1155
1117
 
1156
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
1157
1119
msgid "Palette used in the color selector"
1158
1120
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1159
1121
 
1160
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1161
 
msgid ""
1162
 
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1163
 
"setting"
 
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 
1123
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
1164
1124
msgstr ""
1165
 
"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-"
1166
 
"collor-palette'"
 
1125
"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-collor-palette'"
1167
1126
 
1168
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
1169
1128
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1170
1129
msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
1171
1130
 
1172
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
1173
1132
msgid ""
1174
 
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1175
 
"scheme' setting"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-"
1178
 
"scheme'"
 
1133
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
 
1134
msgstr "Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-scheme'"
1179
1135
 
1180
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
1181
1137
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1182
1138
msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
1183
1139
 
1184
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
1185
1141
msgid "Whether the clock shows seconds"
1186
1142
msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde"
1187
1143
 
1188
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
1189
1145
msgid "If true, display seconds in the clock."
1190
1146
msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund."
1191
1147
 
1192
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
1193
1149
msgid "Show date in clock"
1194
1150
msgstr "Na uri pokaži datum"
1195
1151
 
1196
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
1197
1153
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1198
1154
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa."
1199
1155
 
1200
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
1201
1157
msgid "Disable command line"
1202
1158
msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"
1203
1159
 
1204
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
1205
1161
msgid ""
1206
 
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1207
 
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1208
 
"Application\" dialog."
 
1162
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
 
1163
"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
 
1164
"dialog."
1209
1165
msgstr ""
1210
 
"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov "
1211
 
"ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna "
1212
 
"\"Zaženi program\"."
 
1166
"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov ukazne vrstice. "
 
1167
"Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
1213
1168
 
1214
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 
1169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
1215
1170
msgid "Disable saving files to disk"
1216
1171
msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"
1217
1172
 
1218
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 
1173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
1219
1174
msgid ""
1220
 
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1221
 
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 
1175
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
 
1176
"all applications' \"Save as\" dialogs."
1222
1177
msgstr ""
1223
 
"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer "
1224
 
"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
 
1178
"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop "
 
1179
"do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
1225
1180
 
1226
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 
1181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
1227
1182
msgid "Disable printing"
1228
1183
msgstr "Onemogoči tiskanje"
1229
1184
 
1230
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 
1185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
1231
1186
msgid ""
1232
 
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1233
 
"all applications' \"Print\" dialogs."
 
1187
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
 
1188
"applications' \"Print\" dialogs."
1234
1189
msgstr ""
1235
 
"Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do "
1236
 
"pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."
 
1190
"Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega "
 
1191
"okna \"Natisni\" za vse programe."
1237
1192
 
1238
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 
1193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
1239
1194
msgid "Disable print setup"
1240
1195
msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"
1241
1196
 
1242
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 
1197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
1243
1198
msgid ""
1244
 
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1245
 
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 
1199
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
 
1200
"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1246
1201
msgstr ""
1247
 
"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer "
1248
 
"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
 
1202
"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer onemogočen "
 
1203
"dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
1249
1204
 
1250
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 
1205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
1251
1206
msgid "Disable user switching"
1252
1207
msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"
1253
1208
 
1254
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
1255
 
msgid ""
1256
 
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1257
 
"active."
 
1209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
 
1210
msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
1258
1211
msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."
1259
1212
 
1260
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 
1213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
1261
1214
msgid "Disable lock screen"
1262
1215
msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona"
1263
1216
 
1264
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 
1217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
1265
1218
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1266
1219
msgstr "Uporabniku prepreči zaklepanje zaslona."
1267
1220
 
1268
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 
1221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
1269
1222
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1270
1223
msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME."
1271
1224
 
1272
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 
1225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
1273
1226
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste "
1276
 
"MIME."
 
1227
msgstr "Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."
1277
1228
 
1278
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 
1229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
1279
1230
msgid "Disable log out"
1280
1231
msgstr "Onemogoči odjavo"
1281
1232
 
1282
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 
1233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
1283
1234
msgid "Prevent the user from logging out."
1284
1235
msgstr "Uporabniku prepreči odjavo."
1285
1236
 
1286
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
 
1237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
1287
1238
msgid "Disable user administration"
1288
1239
msgstr "Onemogoči upravljanje uporabnikov"
1289
1240
 
1290
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 
1241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
1291
1242
msgid ""
1292
 
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1293
 
"removing users, as well as changing other users settings."
 
1243
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
 
1244
"users, as well as changing other users settings."
1294
1245
msgstr ""
1295
 
"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je "
1296
 
"dovoljeno dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje "
1297
 
"nastavitev drugih uporabnikov."
 
1246
"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je dovoljeno "
 
1247
"dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje nastavitev drugih "
 
1248
"uporabnikov."
1298
1249
 
1299
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 
1250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
1300
1251
msgid "Whether to automatically mount media"
1301
1252
msgstr "Ali naj se nosilec samodejno priklopi"
1302
1253
 
1303
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 
1254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
1304
1255
msgid ""
1305
 
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1306
 
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 
1256
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
 
1257
"disks and removable media on start-up and media insertion."
1307
1258
msgstr ""
1308
 
"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in "
1309
 
"odstranljivi nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob "
1310
 
"vstavljanju."
 
1259
"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in odstranljivi "
 
1260
"nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
1311
1261
 
1312
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 
1262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
1313
1263
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1314
1264
msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen nosilec."
1315
1265
 
1316
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 
1266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
1317
1267
msgid ""
1318
1268
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1319
 
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1320
 
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1321
 
"configurable action will be taken instead."
 
1269
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
 
1270
"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
 
1271
"taken instead."
1322
1272
msgstr ""
1323
 
"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta "
1324
 
"možnost velja le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste "
1325
 
"bo izbrano uporabniško določeno dejanje."
 
1273
"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta možnost velja "
 
1274
"le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste bo izbrano uporabniško "
 
1275
"določeno dejanje."
1326
1276
 
1327
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 
1277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
1328
1278
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1329
1279
msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi nosilca."
1330
1280
 
1331
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 
1281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
1332
1282
msgid ""
1333
 
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1334
 
"programs when a medium is inserted."
 
1283
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
 
1284
"medium is inserted."
1335
1285
msgstr ""
1336
 
"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob "
1337
 
"zagonu nosilca."
 
1286
"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob zagonu "
 
1287
"nosilca."
1338
1288
 
1339
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
1340
 
msgid ""
1341
 
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 
1289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
 
1290
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1342
1291
msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program."
1343
1292
 
1344
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 
1293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
1345
1294
msgid ""
1346
 
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1347
 
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1348
 
"given type will be started on insertion on media matching these types."
 
1295
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
 
1296
"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
 
1297
"insertion on media matching these types."
1349
1298
msgstr ""
1350
 
"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
1351
 
"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi "
1352
 
"vrstami datotek."
 
1299
"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. "
 
1300
"Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1353
1301
 
1354
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 
1302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
1355
1303
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
1358
 
"\"."
 
1304
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
1359
1305
 
1360
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 
1306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
1361
1307
msgid ""
1362
 
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1363
 
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1364
 
"application be started on insertion of media matching these types."
 
1308
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
 
1309
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
 
1310
"on insertion of media matching these types."
1365
1311
msgstr ""
1366
 
"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
1367
 
"\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v "
1368
 
"veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
 
1312
"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to "
 
1313
"izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko "
 
1314
"bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1369
1315
 
1370
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 
1316
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
1371
1317
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1372
1318
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
1373
1319
 
1374
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 
1320
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
1375
1321
msgid ""
1376
 
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1377
 
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1378
 
"media matching these types."
 
1322
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
 
1323
"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
 
1324
"types."
1379
1325
msgstr ""
1380
 
"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
1381
 
"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami "
1382
 
"datotek."
 
1326
"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo "
 
1327
"odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1383
1328
 
1384
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
1329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
1385
1330
msgid "Show notification banners"
1386
1331
msgstr "Pokaži pojavna obvestila"
1387
1332
 
1388
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
1333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
1389
1334
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1390
1335
msgstr "Ali so pasice obvestil vidne za obvestila programov."
1391
1336
 
1392
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
1337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
1393
1338
msgid "Show notifications in the lock screen"
1394
1339
msgstr "Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
1395
1340
 
1396
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
1341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
1397
1342
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1398
1343
msgstr "Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne."
1399
1344
 
1400
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
 
1345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
1401
1346
msgid "Application ID"
1402
1347
msgstr "ID programa"
1403
1348
 
1404
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
 
1349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
1405
1350
msgid "The application that this policy is for."
1406
1351
msgstr "Program, za katerega veljajo pravila."
1407
1352
 
1408
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
 
1353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
1409
1354
msgid "Enable notifications"
1410
1355
msgstr "Omogoči obvestila"
1411
1356
 
1412
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
 
1357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
1413
1358
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1414
1359
msgstr "Ali je obveščanje za ta program omogočeno za vse uporabnike."
1415
1360
 
1416
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
 
1361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
1417
1362
msgid "Enable sound alerts"
1418
1363
msgstr "Omogoči zvočna obvestila"
1419
1364
 
1420
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
 
1365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
1421
1366
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1422
1367
msgstr "Ali naj obvestila spremljajo zvočna opozorila."
1423
1368
 
1424
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 
1369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
1425
1370
msgid ""
1426
 
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1427
 
"affect clicking on message tray buttons."
 
1371
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
 
1372
"clicking on message tray buttons."
1428
1373
msgstr ""
1429
 
"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje "
1430
 
"gumbov v pladnju sporočil."
 
1374
"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje gumbov v "
 
1375
"pladnju sporočil."
1431
1376
 
1432
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 
1377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
1433
1378
msgid "Force automatic expanding of banners"
1434
1379
msgstr "Vsili samodejno razširjanje pojavnih obvestil"
1435
1380
 
1436
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
 
1381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
1437
1382
msgid ""
1438
 
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1439
 
"in banner mode."
 
1383
"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
 
1384
"mode."
1440
1385
msgstr ""
1441
 
"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran "
1442
 
"način pasic."
 
1386
"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran način pasic."
1443
1387
 
1444
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
 
1388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
1445
1389
msgid "Show in the lock screen"
1446
1390
msgstr "Pokaži tudi na zaklenjenem zaslonu"
1447
1391
 
1448
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
1449
 
msgid ""
1450
 
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1451
 
"locked."
 
1392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
 
1393
msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
1452
1394
msgstr "Ali naj bodo obvestila tega programa prikazan, če je zaklenjen zaslon."
1453
1395
 
1454
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
 
1396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
1455
1397
msgid "Show details in the lock screen"
1456
1398
msgstr "Pokaži podrobnosti na oknu zaklepa."
1457
1399
 
1458
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
1459
 
msgid ""
1460
 
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1461
 
"visible in the locked screen."
1462
 
msgstr ""
1463
 
"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem "
1464
 
"zaslonu."
1465
 
 
1466
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 
1400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 
1401
msgid ""
 
1402
"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
 
1403
"the locked screen."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem zaslonu."
 
1406
 
 
1407
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
 
1408
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
1409
msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"
 
1410
 
 
1411
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 
1412
msgid ""
 
1413
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling"
 
1414
"\", \"two-finger-scrolling\"."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: \"onemogočeno\", \"robno "
 
1417
"drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
 
1418
 
 
1419
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 
1420
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
1421
msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
 
1422
 
 
1423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
 
1424
msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
1425
msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
 
1426
 
 
1427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 
1428
msgid "Touchpad enabled"
 
1429
msgstr "Sledilna ploščica je omogočena"
 
1430
 
 
1431
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 
1432
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 
1433
msgstr "Določi situacije pri katerih je omogočena sledilna ploščica."
 
1434
 
 
1435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 
1436
msgid "Touchpad button orientation"
 
1437
msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice"
 
1438
 
 
1439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 
1440
msgid ""
 
1441
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
 
1442
"handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno rabo z 'levo', desnoročno z 'desno' in "
 
1445
"'miška' za privzete nastavitve miške."
 
1446
 
 
1447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 
1448
msgid "Pointer speed"
 
1449
msgstr "Hitrost kazalnika"
 
1450
 
 
1451
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 
1452
msgid ""
 
1453
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 
1454
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Hitrost kazalnika sledilne ploščice.  Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od "
 
1457
"\"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
 
1458
 
 
1459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 
1460
msgid "Natural scrolling"
 
1461
msgstr "Naravno drsenje"
 
1462
 
 
1463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 
1464
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 
1465
msgstr "Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."
 
1466
 
 
1467
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 
1468
msgid "Click method"
 
1469
msgstr "Način klikanja"
 
1470
 
 
1471
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 
1472
msgid ""
 
1473
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
 
1474
"areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default ('default')."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Kako naj se obnašajo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogočeni ('brez'), lahko se "
 
1477
"ustvarjajo na posebnih mestih ('mesta'), s prsti('prsti') ali pa je možnost privzeta in "
 
1478
"se prevzema s strojne opreme ('privzeto')."
 
1479
 
 
1480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 
1481
msgid "Keyboard repeat"
 
1482
msgstr "Ponovitev tipkovnice"
 
1483
 
 
1484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 
1485
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 
1486
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo ponovitev tipkovnice."
 
1487
 
 
1488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 
1489
msgid "Key Repeat Interval"
 
1490
msgstr "Razmik ponovitve ključa"
 
1491
 
 
1492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 
1493
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 
1494
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov v milisekundah"
 
1495
 
 
1496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 
1497
msgid "Initial Key Repeat Delay"
 
1498
msgstr "Začetni zamik tipke"
 
1499
 
 
1500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 
1501
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 
1502
msgstr "Začetni zamik tipke v  milisekundah."
 
1503
 
 
1504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 
1505
msgid "Mouse button orientation"
 
1506
msgstr "Usmerjenost gumba miške"
 
1507
 
 
1508
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 
1509
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 
1510
msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško."
 
1511
 
 
1512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 
1513
msgid ""
 
1514
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" "
 
1515
"to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Hitrost kazalnika miške.  Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od \"nepospešeno"
 
1518
"\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
 
1519
 
 
1520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 
1521
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 
1522
msgstr "Izbrana možnost določa naraven (obrnjen) način drsenja s srednjim gumbom."
 
1523
 
 
1524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 
1525
msgid "Drawing tablet mapping"
 
1526
msgstr "Tablični računalnik"
 
1527
 
 
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 
1529
msgid ""
 
1530
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, "
 
1531
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v zapisu "
 
1534
"[ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] onemogoča "
 
1535
"preslikave."
 
1536
 
 
1537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 
1538
msgid "Touchscreen display mapping"
 
1539
msgstr "Preslikava prikaza"
 
1540
 
 
1541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 
1542
msgid ""
 
1543
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
 
1544
"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave večdotičnega zaslona. Nastavitev mora biti v "
 
1547
"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] "
 
1548
"onemogoča preslikave."
 
1549
 
 
1550
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 
1551
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 
1552
msgstr "Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."
 
1553
 
 
1554
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1467
1555
msgid "Controls visibility of personal information"
1468
1556
msgstr "Nadzira vidnost osebnih podatkov"
1469
1557
 
1470
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
 
1558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1471
1559
msgid ""
1472
 
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1473
 
"identity on screen or on the network."
 
1560
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
 
1561
"screen or on the network."
1474
1562
msgstr ""
1475
 
"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na "
1476
 
"zaslonu ali omrežju."
 
1563
"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na zaslonu ali "
 
1564
"omrežju."
1477
1565
 
1478
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
 
1566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
1479
1567
msgid "Show full name in the user menu"
1480
1568
msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika"
1481
1569
 
1482
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
 
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
1483
1571
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1484
1572
msgstr "Ali je v meniju prikazano polno ime uporabnika."
1485
1573
 
1486
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
 
1574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
1487
1575
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1488
1576
msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno."
1489
1577
 
1490
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 
1578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
1491
1579
msgid ""
1492
 
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1493
 
"'old-files-age' days."
 
1580
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
 
1581
"age' days."
1494
1582
msgstr ""
1495
 
"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so "
1496
 
"starejše od 'old-files-age' dni."
 
1583
"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so starejše od "
 
1584
"'old-files-age' dni."
1497
1585
 
1498
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 
1586
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
1499
1587
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1500
1588
msgstr "Ali naj bodo stare začasne datoteke odstranjene samodejno."
1501
1589
 
1502
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 
1590
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
1503
1591
msgid ""
1504
 
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1505
 
"files-age' days."
 
1592
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
 
1593
"days."
1506
1594
msgstr ""
1507
 
"Izbrana možnost določa, da se začasne datoteke odstranijo samodejno, ko so "
1508
 
"starejše od določenega števila dni."
 
1595
"Izbrana možnost določa, da se začasne datoteke odstranijo samodejno, ko so starejše od "
 
1596
"določenega števila dni."
1509
1597
 
1510
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 
1598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
1511
1599
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1512
1600
msgstr "Število dni, kolikor naj se hrani vsebina smeti in začasne datoteke"
1513
1601
 
1514
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 
1602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
1515
1603
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1516
1604
msgstr ""
1517
 
"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za "
1518
 
"zastarele."
 
1605
"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za zastarele."
1519
1606
 
1520
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 
1607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
1521
1608
msgid "Whether to remember recently used files"
1522
1609
msgstr "Ali naj se pomnijo nedavno uporabljene datoteke"
1523
1610
 
1524
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 
1611
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
1525
1612
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1526
1613
msgstr ""
1527
 
"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih "
1528
 
"datotek."
 
1614
"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih datotek."
1529
1615
 
1530
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
1531
1617
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1532
1618
msgstr "Število dni, kolikor naj bodo pomnjene nedavne datoteke"
1533
1619
 
1534
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 
1620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
1535
1621
msgid ""
1536
 
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1537
 
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1538
 
"indefinitively."
 
1622
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
 
1623
"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
1539
1624
msgstr ""
1540
 
"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost "
1541
 
"0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez "
1542
 
"omejitev."
 
1625
"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost 0, se "
 
1626
"nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez omejitev."
1543
1627
 
1544
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
1545
1629
msgid "Whether to remember application usage"
1546
1630
msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa"
1547
1631
 
1548
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
1549
1633
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
1550
 
msgstr ""
1551
 
"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
 
1634
msgstr "Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
1552
1635
 
1553
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
1554
1637
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
1555
1638
msgstr "Pošlji podatke statistike ko so programi nameščeni ali odstranjeni"
1556
1639
 
1557
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
1558
1641
msgid ""
1559
 
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
1560
 
"the vendor."
 
1642
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
1561
1643
msgstr ""
1562
 
"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku "
1563
 
"programske opreme."
1564
 
 
1565
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 
1644
"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku programske opreme."
 
1645
 
 
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 
1647
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 
1648
msgstr "Pošlji poročilo tehničnih težav ponudniku"
 
1649
 
 
1650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 
1651
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
 
1652
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno pošiljanje poročil ponudniku programske opreme."
 
1653
 
 
1654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
1566
1655
msgid "Activate when idle"
1567
1656
msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
1568
1657
 
1569
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 
1658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
1570
1659
msgid ""
1571
 
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1572
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
1573
 
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 
1660
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 
1661
"\n"
 
1662
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay "
 
1663
"to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1574
1664
msgstr ""
1575
 
"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna. "
1576
 
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Nastavite org.gnome.session.idle-"
1577
 
"delay na 0, če ne želite zagnati ohranjevalnika zaslona."
 
1665
"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna.\n"
 
1666
"\n"
 
1667
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi. Če želite omogočiti ohranjevalnik "
 
1668
"zaslona, omogočite zamik 0 v nastavitvi org.gnome.desktop.session."
1578
1669
 
1579
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 
1670
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
1580
1671
msgid "Lock on activation"
1581
1672
msgstr "Zakleni ob omogočenju"
1582
1673
 
1583
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 
1674
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
1584
1675
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1585
1676
msgstr ""
1586
 
"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene "
1587
 
"zaslon."
 
1677
"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene zaslon."
1588
1678
 
1589
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 
1679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
1590
1680
msgid "Time before locking"
1591
1681
msgstr "Čas pred zaklepanjem"
1592
1682
 
1593
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
1594
 
msgid ""
1595
 
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
 
1683
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
 
1684
msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 
1685
msgstr "Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
1598
1686
 
1599
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
1687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
1600
1688
msgid "Show full name in the lock screen"
1601
1689
msgstr "Pokaži polno ima na zaklenjenem zaslonu"
1602
1690
 
1603
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
1604
1692
msgid ""
1605
 
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1606
 
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 
1693
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
 
1694
"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1607
1695
msgstr ""
1608
 
"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost "
1609
 
"je mogoče uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUŠČENO: ta "
1610
 
"ključ je opuščen in prezrt."
 
1696
"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost je mogoče "
 
1697
"uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in "
 
1698
"prezrt."
1611
1699
 
1612
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
1700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1613
1701
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1614
1702
msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
1615
1703
 
1616
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
1704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1617
1705
msgid ""
1618
 
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1619
 
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1620
 
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1706
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
 
1707
"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command.\n"
 
1708
"\n"
 
1709
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1621
1710
msgstr ""
1622
1711
"Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ "
1623
 
"\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom. OPUŠČENO: ta "
1624
 
"ključ je opuščen in prezrt."
 
1712
"\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom.\n"
 
1713
"\n"
 
1714
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1625
1715
 
1626
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1716
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1627
1717
msgid "Embedded keyboard command"
1628
1718
msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
1629
1719
 
1630
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1720
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1631
1721
msgid ""
1632
 
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1633
 
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1634
 
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1635
 
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
1722
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
 
1723
"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
 
1724
"interface and output a window XID on the standard output.\n"
 
1725
"\n"
 
1726
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1636
1727
msgstr ""
1637
 
"Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled"
1638
 
"\" za vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati "
1639
 
"vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna. OPUŠČENO: "
1640
 
"ta ključ je opuščen in prezrt."
 
1728
"Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za "
 
1729
"vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED "
 
1730
"in na standardni izhod izpisovati XID okna.\n"
 
1731
"\n"
 
1732
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1641
1733
 
1642
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1643
1735
msgid "Allow logout"
1644
1736
msgstr "Dovoli odjavo"
1645
1737
 
1646
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1738
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1647
1739
msgid ""
1648
 
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1649
 
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
 
1740
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
 
1741
"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 
1742
"\n"
1650
1743
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1651
1744
msgstr ""
1652
 
"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost "
1653
 
"odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\". OPUŠČENO: ta "
1654
 
"ključ je opuščen in prezrt."
 
1745
"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost odjave po "
 
1746
"zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"\n"
 
1747
"\n"
 
1748
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1655
1749
 
1656
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1750
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1657
1751
msgid "Time before logout option"
1658
1752
msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
1659
1753
 
1660
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1754
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1661
1755
msgid ""
1662
 
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1663
 
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1664
 
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1665
 
"ignored"
 
1756
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
 
1757
"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
 
1758
"set to TRUE.\n"
 
1759
"\n"
 
1760
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1666
1761
msgstr ""
1667
 
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za "
1668
 
"odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če "
1669
 
"je omogočen ključ \"logout_enable\". OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt."
 
1762
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za odjavo v "
 
1763
"pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če je omogočen ključ "
 
1764
"\"logout_enable\".\n"
 
1765
"\n"
 
1766
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1670
1767
 
1671
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1672
1769
msgid "Logout command"
1673
1770
msgstr "Ukaz za odjavo"
1674
1771
 
1675
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1676
1773
msgid ""
1677
 
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1678
 
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1679
 
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1680
 
"and ignored."
 
1774
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
 
1775
"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
 
1776
"key is set to TRUE.\n"
 
1777
"\n"
 
1778
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1681
1779
msgstr ""
1682
 
"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora "
1683
 
"uporabnika odjavit brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je "
1684
 
"omogočen tudi ključ \"logout_enable\". OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo "
1685
 
"prezrt."
 
1780
"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora uporabnika odjavit "
 
1781
"brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable"
 
1782
"\". \n"
 
1783
"\n"
 
1784
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1686
1785
 
1687
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1786
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1688
1787
msgid "Allow user switching"
1689
1788
msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"
1690
1789
 
1691
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1692
1791
msgid ""
1693
 
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1694
 
"different user account."
 
1792
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
 
1793
"account."
1695
1794
msgstr ""
1696
 
"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost "
1697
 
"preklopa na drug uporabniški račun."
 
1795
"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost preklopa na drug "
 
1796
"uporabniški račun."
1698
1797
 
1699
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 
1798
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
1700
1799
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1701
1800
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje"
1702
1801
 
1703
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
 
1802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
1704
1803
msgid ""
1705
 
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
 
1804
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 
1805
"\n"
1706
1806
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1707
1807
msgstr ""
1708
 
"Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen.OPUŠČENO: "
1709
 
"Ključ je opuščen in bo prezrt."
 
1808
"Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen.\n"
 
1809
"\n"
 
1810
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1710
1811
 
1711
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
 
1812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
1712
1813
msgid ""
1713
 
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1714
 
"local (file://) URIs."
 
1814
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) "
 
1815
"URIs."
1715
1816
msgstr ""
1716
 
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
1717
 
"datotek (file://)."
 
1817
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek "
 
1818
"(file://)."
1718
1819
 
1719
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
1720
1821
msgid "Disable all external search providers"
1721
1822
msgstr "Onemogoči vse zunanje ponudnike iskanja"
1722
1823
 
1723
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
1724
 
msgid ""
1725
 
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1726
 
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1727
 
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1728
 
msgstr ""
1729
 
"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede "
1730
 
"na to, ali so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so "
1731
 
"nameščeni s programi v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1732
 
 
1733
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
1734
 
#, fuzzy
1735
 
msgid ""
1736
 
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
1737
 
"provider should be disabled"
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
1740
 
 
1741
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
1742
 
msgid ""
1743
 
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1744
 
"searching."
1745
 
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
1746
 
 
1747
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
1748
 
#, fuzzy
1749
 
msgid ""
1750
 
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
1751
 
"provider should be enabled"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
1754
 
 
1755
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1756
 
msgid ""
1757
 
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
1758
 
"searching."
1759
 
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
1760
 
 
1761
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
 
1824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 
1825
msgid ""
 
1826
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
 
1827
"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
 
1828
"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede na to, ali "
 
1831
"so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so nameščeni s programi v "
 
1832
"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
1833
 
 
1834
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
 
1835
msgid ""
 
1836
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
 
1837
"be disabled"
 
1838
msgstr "Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
 
1839
 
 
1840
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 
1841
msgid ""
 
1842
"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
 
1843
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
 
1844
 
 
1845
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 
1846
msgid ""
 
1847
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
 
1848
"should be enabled"
 
1849
msgstr "Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov omogočeni"
 
1850
 
 
1851
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
 
1852
msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
 
1853
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
 
1854
 
 
1855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
1762
1856
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1763
1857
msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek za zaporedje razvrščanja iskalnikov"
1764
1858
 
1765
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
 
1859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
1766
1860
msgid ""
1767
 
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1768
 
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1769
 
"displayed last, sorted alphabetically."
 
1861
"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
 
1862
"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
 
1863
"sorted alphabetically."
1770
1864
msgstr ""
1771
 
"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. "
1772
 
"Rezultati programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v "
1773
 
"abecednem vrstnem redu."
 
1865
"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. Rezultati "
 
1866
"programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v abecednem vrstnem redu."
1774
1867
 
1775
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 
1868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
1776
1869
msgid "Time before session is considered idle"
1777
1870
msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna"
1778
1871
 
1779
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
1780
 
msgid ""
1781
 
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 
1872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
 
1873
msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1782
1874
msgstr "Čas nedejavnosti v sekundah preden se seja obravnava kot nedejavna."
1783
1875
 
1784
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 
1876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 
1877
msgid "Session type"
 
1878
msgstr "Vrsta seje"
 
1879
 
 
1880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 
1881
msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
 
1882
msgstr "Ime seje za uporabo. Podprte vrednosti so \"gnome\" in \"gnome-fallback\"."
 
1883
 
 
1884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
1785
1885
msgid "Sounds for events"
1786
1886
msgstr "Zvoki za dogodke"
1787
1887
 
1788
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
 
1888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
1789
1889
msgid "Whether to play sounds on user events."
1790
1890
msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."
1791
1891
 
1792
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
 
1892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
1793
1893
msgid "Sound theme name"
1794
1894
msgstr "Ime zvočne teme"
1795
1895
 
1796
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 
1896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
1797
1897
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1798
1898
msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov."
1799
1899
 
1800
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
 
1900
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
1801
1901
msgid "Input feedback sounds"
1802
1902
msgstr "Vnesi zvoke odziva"
1803
1903
 
1804
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
 
1904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
1805
1905
msgid "Whether to play sounds on input events."
1806
1906
msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki."
1807
1907
 
1808
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
1809
 
msgid ""
1810
 
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1811
 
"cleaning."
1812
 
msgstr ""
1813
 
"Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči "
1814
 
"čiščenje."
1815
 
 
1816
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
1817
 
msgid ""
1818
 
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1819
 
"cleaning."
1820
 
msgstr ""
1821
 
"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči "
1822
 
"čiščenje."
1823
 
 
1824
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 
1909
msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
 
1910
msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
 
1911
 
 
1912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
 
1913
msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
 
1916
 
 
1917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
1825
1918
msgid "Disable all external thumbnailers"
1826
1919
msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"
1827
1920
 
1828
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
1829
 
msgid ""
1830
 
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1831
 
"whether they are independently disabled/enabled."
1832
 
msgstr ""
1833
 
"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, "
1834
 
"neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."
1835
 
 
1836
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
1837
 
msgid ""
1838
 
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic "
1841
 
"onemogočeni"
1842
 
 
1843
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
1844
 
msgid ""
1845
 
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1846
 
"list."
1847
 
msgstr ""
1848
 
"Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
1849
 
 
1850
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 
1921
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 
1922
msgid ""
 
1923
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
 
1924
"are independently disabled/enabled."
 
1925
msgstr ""
 
1926
"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, neodvisno od tega "
 
1927
"ali so omogočeni ali ne."
 
1928
 
 
1929
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
 
1930
msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 
1931
msgstr "Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic onemogočeni"
 
1932
 
 
1933
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
 
1934
msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
 
1935
msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
 
1936
 
 
1937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1851
1938
msgid "Switch to workspace 1"
1852
1939
msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
1853
1940
 
1854
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
 
1941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1855
1942
msgid "Switch to workspace 2"
1856
1943
msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
1857
1944
 
1858
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
 
1945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1859
1946
msgid "Switch to workspace 3"
1860
1947
msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
1861
1948
 
1862
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
 
1949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1863
1950
msgid "Switch to workspace 4"
1864
1951
msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
1865
1952
 
1866
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
 
1953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1867
1954
msgid "Switch to workspace 5"
1868
1955
msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
1869
1956
 
1870
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
 
1957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1871
1958
msgid "Switch to workspace 6"
1872
1959
msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
1873
1960
 
1874
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
 
1961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1875
1962
msgid "Switch to workspace 7"
1876
1963
msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
1877
1964
 
1878
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
 
1965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1879
1966
msgid "Switch to workspace 8"
1880
1967
msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
1881
1968
 
1882
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
 
1969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1883
1970
msgid "Switch to workspace 9"
1884
1971
msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
1885
1972
 
1886
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
 
1973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1887
1974
msgid "Switch to workspace 10"
1888
1975
msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
1889
1976
 
1890
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
 
1977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1891
1978
msgid "Switch to workspace 11"
1892
1979
msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
1893
1980
 
1894
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
 
1981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1895
1982
msgid "Switch to workspace 12"
1896
1983
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
1897
1984
 
1898
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
 
1985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1899
1986
msgid "Switch to workspace left"
1900
1987
msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
1901
1988
 
1902
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
 
1989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1903
1990
msgid "Switch to workspace right"
1904
1991
msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
1905
1992
 
1906
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
 
1993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1907
1994
msgid "Switch to workspace above"
1908
1995
msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
1909
1996
 
1910
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
 
1997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1911
1998
msgid "Switch to workspace below"
1912
1999
msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
1913
2000
 
1914
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
 
2001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1915
2002
msgid "Switch to last workspace"
1916
2003
msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino"
1917
2004
 
1918
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
 
2005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1919
2006
msgid "Switch windows of an application"
1920
2007
msgstr "Preklopi okna programa"
1921
2008
 
1922
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
 
2009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1923
2010
msgid "Reverse switch windows of an application"
1924
2011
msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri"
1925
2012
 
1926
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
 
2013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1927
2014
msgid "Switch applications"
1928
2015
msgstr "Preklopi programe"
1929
2016
 
1930
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
 
2017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
1931
2018
msgid "Reverse switch applications"
1932
2019
msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
1933
2020
 
1934
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
 
2021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
1935
2022
msgid "Switch windows"
1936
2023
msgstr "Preklopi okna"
1937
2024
 
1938
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
 
2025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
1939
2026
msgid "Reverse switch windows"
1940
2027
msgstr "Preklopi okna v obratni smeri"
1941
2028
 
1942
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
 
2029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
1943
2030
msgid "Switch system controls"
1944
2031
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
1945
2032
 
1946
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
 
2033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
1947
2034
msgid "Reverse switch system controls"
1948
2035
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
1949
2036
 
1950
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
 
2037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
1951
2038
msgid "Switch windows of an app directly"
1952
2039
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
1953
2040
 
1954
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
 
2041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
1955
2042
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1956
2043
msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
1957
2044
 
1958
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
 
2045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
1959
2046
msgid "Switch windows directly"
1960
2047
msgstr "Preklopi okna neposredno"
1961
2048
 
1962
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
 
2049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
1963
2050
msgid "Reverse switch windows directly"
1964
2051
msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
1965
2052
 
1966
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
 
2053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
1967
2054
msgid "Switch system controls directly"
1968
2055
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
1969
2056
 
1970
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
 
2057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
1971
2058
msgid "Reverse switch system controls directly"
1972
2059
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
1973
2060
 
1974
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
 
2061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
1975
2062
msgid "Hide all normal windows"
1976
2063
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
1977
2064
 
1978
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
 
2065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
1979
2066
msgid "Show the activities overview"
1980
2067
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
1981
2068
 
1982
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
 
2069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
1983
2070
msgid "Show the run command prompt"
1984
2071
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
1985
2072
 
1986
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
 
2073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
1987
2074
msgid "Don't use"
1988
2075
msgstr "Ne uporabi"
1989
2076
 
1990
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
 
2077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
1991
2078
msgid "Activate the window menu"
1992
2079
msgstr "Omogoči meni okna"
1993
2080
 
1994
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
 
2081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
1995
2082
msgid "Toggle fullscreen mode"
1996
2083
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
1997
2084
 
1998
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
 
2085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
1999
2086
msgid "Toggle maximization state"
2000
2087
msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
2001
2088
 
2002
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 
2089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2003
2090
msgid "Toggle window always appearing on top"
2004
2091
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
2005
2092
 
2006
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
 
2093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2007
2094
msgid "Maximize window"
2008
2095
msgstr "Razpni okno"
2009
2096
 
2010
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
 
2097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2011
2098
msgid "Restore window"
2012
2099
msgstr "Obnovi okno"
2013
2100
 
2014
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
 
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2015
2102
msgid "Toggle shaded state"
2016
2103
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
2017
2104
 
2018
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
 
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2019
2106
msgid "Minimize window"
2020
2107
msgstr "Skrči okno"
2021
2108
 
2022
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
 
2109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2023
2110
msgid "Close window"
2024
2111
msgstr "Zapri okno"
2025
2112
 
2026
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
 
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2027
2114
msgid "Move window"
2028
2115
msgstr "Premakni okno"
2029
2116
 
2030
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
 
2117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2031
2118
msgid "Resize window"
2032
2119
msgstr "Spremeni velikost okna"
2033
2120
 
2034
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
 
2121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2035
2122
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2036
2123
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
2037
2124
 
2038
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
 
2125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2039
2126
msgid "Move window to workspace 1"
2040
2127
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
2041
2128
 
2042
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
 
2129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2043
2130
msgid "Move window to workspace 2"
2044
2131
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
2045
2132
 
2046
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
 
2133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2047
2134
msgid "Move window to workspace 3"
2048
2135
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
2049
2136
 
2050
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
 
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2051
2138
msgid "Move window to workspace 4"
2052
2139
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
2053
2140
 
2054
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
 
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2055
2142
msgid "Move window to workspace 5"
2056
2143
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
2057
2144
 
2058
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
 
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2059
2146
msgid "Move window to workspace 6"
2060
2147
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
2061
2148
 
2062
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
 
2149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2063
2150
msgid "Move window to workspace 7"
2064
2151
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
2065
2152
 
2066
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
 
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2067
2154
msgid "Move window to workspace 8"
2068
2155
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
2069
2156
 
2070
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
 
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2071
2158
msgid "Move window to workspace 9"
2072
2159
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
2073
2160
 
2074
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
 
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2075
2162
msgid "Move window to workspace 10"
2076
2163
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
2077
2164
 
2078
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
 
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2079
2166
msgid "Move window to workspace 11"
2080
2167
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
2081
2168
 
2082
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
 
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2083
2170
msgid "Move window to workspace 12"
2084
2171
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
2085
2172
 
2086
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
 
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2087
2174
msgid "Move window to last workspace"
2088
2175
msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino"
2089
2176
 
2090
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
 
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2091
2178
msgid "Move window one workspace to the left"
2092
2179
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
2093
2180
 
2094
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
 
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2095
2182
msgid "Move window one workspace to the right"
2096
2183
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
2097
2184
 
2098
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2099
2186
msgid "Move window one workspace up"
2100
2187
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
2101
2188
 
2102
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2103
2190
msgid "Move window one workspace down"
2104
2191
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
2105
2192
 
2106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2107
2194
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2108
2195
msgstr "Premakni okno na zaslon na levi"
2109
2196
 
2110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2111
2198
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2112
2199
msgstr "Premakni okno na zaslon na desni"
2113
2200
 
2114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2115
2202
msgid "Move window to the next monitor above"
2116
2203
msgstr "Premakni okno na zaslon zgoraj"
2117
2204
 
2118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2119
2206
msgid "Move window to the next monitor below"
2120
2207
msgstr "Premakni okno na zaslon spodaj"
2121
2208
 
2122
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2123
2210
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2124
2211
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
2125
2212
 
2126
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2127
2214
msgid "Raise window above other windows"
2128
2215
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
2129
2216
 
2130
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2131
2218
msgid "Lower window below other windows"
2132
2219
msgstr "Spusti okno pod druga"
2133
2220
 
2134
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2135
2222
msgid "Maximize window vertically"
2136
2223
msgstr "Razpni okno navpično"
2137
2224
 
2138
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2139
2226
msgid "Maximize window horizontally"
2140
2227
msgstr "Razpni okno vodoravno"
2141
2228
 
2142
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2143
2230
msgid "Move window to top left corner"
2144
2231
msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
2145
2232
 
2146
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2147
2234
msgid "Move window to top right corner"
2148
2235
msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
2149
2236
 
2150
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2151
2238
msgid "Move window to bottom left corner"
2152
2239
msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
2153
2240
 
2154
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2155
2242
msgid "Move window to bottom right corner"
2156
2243
msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
2157
2244
 
2158
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2159
2246
msgid "Move window to top edge of screen"
2160
2247
msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona"
2161
2248
 
2162
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2163
2250
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2164
2251
msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona"
2165
2252
 
2166
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2167
2254
msgid "Move window to right side of screen"
2168
2255
msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
2169
2256
 
2170
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
 
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2171
2258
msgid "Move window to left side of screen"
2172
2259
msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
2173
2260
 
2174
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
 
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2175
2262
msgid "Move window to center of screen"
2176
2263
msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
2177
2264
 
2178
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
 
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2179
2266
msgid "Switch input source"
2180
2267
msgstr "Preklopi vhodni vir"
2181
2268
 
2182
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
 
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2183
2270
msgid "Binding to select the next input source"
2184
2271
msgstr "Povezava za izbor naslednjega vhodnega vira namestiti."
2185
2272
 
2186
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2187
2274
msgid "Switch input source backward"
2188
2275
msgstr "Preklopi nazaj vhodni vir"
2189
2276
 
2190
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2191
2278
msgid "Binding to select the previous input source"
2192
2279
msgstr "Povezava za izbor predhodnega vhodnega vira"
2193
2280
 
2194
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
 
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2195
2282
msgid "Toggle window to be always on top"
2196
2283
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
2197
2284
 
2198
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
 
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2199
2286
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2200
2287
msgstr "Nastavi ali odstrani nastavitev prikaza okna vedno na vrhu"
2201
2288
 
2202
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
 
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2203
2290
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2204
2291
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
2205
2292
 
2206
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2207
2294
msgid ""
2208
 
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2209
 
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2210
 
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2211
 
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
2212
 
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 
2295
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
 
2296
"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
 
2297
"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
 
2298
"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
 
2299
"example."
2213
2300
msgstr ""
2214
 
"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
2215
 
"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). "
2216
 
"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem "
2217
 
"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen z na primer <!"
2218
 
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
2301
"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil "
 
2302
"velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Delovanje srednje in "
 
2303
"desne tipke je mogoče zamenjati s ključem \"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". "
 
2304
"Spremenilnik je izražen z na primer <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
2219
2305
 
2220
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 
2306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
2221
2307
msgid "Whether to resize with the right button"
2222
2308
msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom."
2223
2309
 
2224
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 
2310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
2225
2311
msgid ""
2226
 
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2227
 
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2228
 
"set it to false to make it work the opposite way around."
 
2312
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
 
2313
"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
 
2314
"it work the opposite way around."
2229
2315
msgstr ""
2230
 
"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  "
2231
 
"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
 
2316
"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  prikaže meni s "
 
2317
"srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
2232
2318
 
2233
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 
2319
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
2234
2320
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2235
2321
msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"
2236
2322
 
2237
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 
2323
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
2238
2324
msgid ""
2239
 
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2240
 
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2241
 
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2242
 
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2243
 
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2244
 
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2245
 
"some space between two adjacent buttons."
 
2325
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
 
2326
"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
 
2327
"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
 
2328
"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
 
2329
"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
 
2330
"used to insert some space between two adjacent buttons."
2246
2331
msgstr ""
2247
 
"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
2248
 
"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\";  dvopičje loči levi kot okna od "
2249
 
"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
2250
 
"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah "
2251
 
"Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi "
2252
 
"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje "
2253
 
"med gumbi."
 
2332
"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,"
 
2333
"razpni,preslednik,zapri\";  dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so "
 
2334
"ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, "
 
2335
"tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila "
 
2336
"skladnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju "
 
2337
"razdalje med gumbi."
2254
2338
 
2255
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 
2339
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
2256
2340
msgid "Window focus mode"
2257
2341
msgstr "Način žariščenja oken"
2258
2342
 
2259
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 
2343
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
2260
2344
msgid ""
2261
 
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2262
 
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2263
 
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
2264
 
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
2265
 
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
2345
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
 
2346
"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
 
2347
"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
 
2348
"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2266
2349
msgstr ""
2267
 
"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; "
2268
 
"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje "
2269
 
"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka "
2270
 
"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
 
2350
"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; \"click\", ki "
 
2351
"zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje s pomikom miške na okno in "
 
2352
"\"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko "
 
2353
"okno zapusti."
2271
2354
 
2272
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 
2355
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
2273
2356
msgid "Control how new windows get focus"
2274
2357
msgstr "Nadzor žariščenja okna"
2275
2358
 
2276
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
2277
 
msgid ""
2278
 
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2279
 
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2280
 
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2281
 
"given focus."
2282
 
msgstr ""
2283
 
"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo "
2284
 
"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo"
2285
 
"\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
2286
 
 
2287
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2288
 
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2289
 
msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
2290
 
 
2291
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2292
 
msgid ""
2293
 
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2294
 
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2295
 
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2296
 
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2297
 
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2298
 
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2299
 
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2300
 
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2301
 
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2302
 
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2303
 
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2304
 
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2305
 
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2306
 
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2307
 
"user complaining that your application does not work with this setting "
2308
 
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2309
 
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2310
 
"\" they requested."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
2313
 
"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
2314
 
"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne "
2315
 
"okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program "
2316
 
"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo "
2317
 
"ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
2318
 
"id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče privzdigniti z "
2319
 
"alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče "
2320
 
"načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje "
2321
 
"programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede "
2322
 
"na vzrok zahteve."
2323
 
 
2324
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 
2359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 
2360
msgid ""
 
2361
"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
 
2362
"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
 
2363
"results in windows started from a terminal not being given focus."
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo sta "
 
2366
"možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo\", ki pa "
 
2367
"žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
 
2368
 
 
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 
2370
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 
2371
msgstr "Ali naj se okno postavi v ospredje, ko je v žarišču okno odjemalca"
 
2372
 
 
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 
2374
msgid ""
 
2375
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
 
2376
"its frame is clicked.\n"
 
2377
"\n"
 
2378
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
 
2379
"client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click "
 
2380
"on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Privzeto izbrana možnost določa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen katerikoli del "
 
2383
"odjemalca ali okna.\n"
 
2384
"\n"
 
2385
"kadar možnost ni izbrana, je treba klikniti na okvir okna, ali pa okno odpreti s klikom "
 
2386
"in pritisnjeno tipko Super. Ta način je priročen, kadar uporabnik uporablja prekrivanje "
 
2387
"oken."
 
2388
 
 
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2325
2390
msgid "Action on title bar double-click"
2326
2391
msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna"
2327
2392
 
2328
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
 
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2329
2394
msgid ""
2330
 
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2331
 
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2332
 
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2333
 
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2334
 
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2335
 
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2336
 
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2337
 
"and 'none' which will not do anything."
 
2395
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 
2396
"\n"
 
2397
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
 
2398
"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
 
2399
"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
 
2400
"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2401
"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
2402
"the others, and 'none' which will not do anything."
2338
2403
msgstr ""
2339
 
"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
2340
 
"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, "
2341
 
"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
2342
 
"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
2343
 
"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
2344
 
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
2345
 
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
 
2404
"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
 
2405
"\n"
 
2406
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
 
2407
"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
 
2408
"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
 
2409
"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
 
2410
"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2346
2411
 
2347
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 
2412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
2348
2413
msgid "Action on title bar middle-click"
2349
2414
msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna"
2350
2415
 
2351
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 
2416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
2352
2417
msgid ""
2353
 
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2354
 
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2355
 
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2356
 
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2357
 
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2358
 
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2359
 
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2360
 
"and 'none' which will not do anything."
 
2418
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 
2419
"\n"
 
2420
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
 
2421
"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
 
2422
"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
 
2423
"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2424
"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
2425
"the others, and 'none' which will not do anything."
2361
2426
msgstr ""
2362
 
"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. "
2363
 
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost "
2364
 
"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
2365
 
"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
2366
 
"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost "
2367
 
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
2368
 
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
 
2427
"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
 
2428
"\n"
 
2429
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
 
2430
"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
 
2431
"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
 
2432
"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
 
2433
"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2369
2434
 
2370
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 
2435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
2371
2436
msgid "Action on title bar right-click"
2372
2437
msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna"
2373
2438
 
2374
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 
2439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
2375
2440
msgid ""
2376
 
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2377
 
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2378
 
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2379
 
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2380
 
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2381
 
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2382
 
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2383
 
"and 'none' which will not do anything."
 
2441
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 
2442
"\n"
 
2443
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
 
2444
"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
 
2445
"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
 
2446
"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
 
2447
"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
2448
"the others, and 'none' which will not do anything."
2384
2449
msgstr ""
2385
 
"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
2386
 
"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, "
2387
 
"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
2388
 
"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
2389
 
"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
2390
 
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
2391
 
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
 
2450
"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
 
2451
"\n"
 
2452
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
 
2453
"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
 
2454
"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
 
2455
"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
 
2456
"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2392
2457
 
2393
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 
2458
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
2394
2459
msgid "Automatically raises the focused window"
2395
2460
msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
2396
2461
 
2397
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 
2462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
2398
2463
msgid ""
2399
 
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2400
 
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2401
 
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
2402
 
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
2464
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
 
2465
"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
 
2466
"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
 
2467
"drag-and-drop."
2403
2468
msgstr ""
2404
 
"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", "
2405
 
"potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, "
2406
 
"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
2407
 
"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
 
2469
"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno "
 
2470
"v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni "
 
2471
"povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
2408
2472
 
2409
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
2410
2474
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2411
2475
msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
2412
2476
 
2413
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 
2477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
2414
2478
msgid ""
2415
 
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2416
 
"delay is given in thousandths of a second."
 
2479
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
 
2480
"in thousandths of a second."
2417
2481
msgstr ""
2418
 
"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je "
2419
 
"podan v tisočinkah sekunde."
 
2482
"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je podan v "
 
2483
"tisočinkah sekunde."
2420
2484
 
2421
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
2422
2486
msgid "Current theme"
2423
2487
msgstr "Trenutna tema"
2424
2488
 
2425
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 
2489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
2426
2490
msgid ""
2427
 
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2428
 
"forth."
2429
 
msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd."
 
2491
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
 
2492
"\n"
 
2493
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 
2494
msgstr ""
 
2495
"Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd.\n"
 
2496
"\n"
 
2497
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
2430
2498
 
2431
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
 
2499
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
2432
2500
msgid "Use standard system font in window titles"
2433
2501
msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
2434
2502
 
2435
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 
2503
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
2436
2504
msgid ""
2437
 
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2438
 
"font for window titles."
 
2505
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
 
2506
"window titles."
2439
2507
msgstr ""
2440
 
"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in "
2441
 
"uporabi privzeto pisavo programov."
 
2508
"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in uporabi "
 
2509
"privzeto pisavo programov."
2442
2510
 
2443
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 
2511
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
2444
2512
msgid "Window title font"
2445
2513
msgstr "Pisava naziva okna"
2446
2514
 
2447
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 
2515
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
2448
2516
msgid ""
2449
 
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2450
 
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2451
 
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
2452
 
"option is set to true."
 
2517
"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
 
2518
"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
 
2519
"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
2453
2520
msgstr ""
2454
 
"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa "
2455
 
"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice "
2456
 
"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena "
2457
 
"pisava namizja."
 
2521
"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa bo "
 
2522
"uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice nastavljena na 0. Možnost "
 
2523
"je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena pisava namizja."
2458
2524
 
2459
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 
2525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
2460
2526
msgid "Number of workspaces"
2461
2527
msgstr "Število delovnih površin"
2462
2528
 
2463
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 
2529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
2464
2530
msgid ""
2465
 
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2466
 
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2467
 
"workspaces."
 
2531
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
 
2532
"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
2468
2533
msgstr ""
2469
 
"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo "
2470
 
"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih "
2471
 
"površin."
 
2534
"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da "
 
2535
"prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin."
2472
2536
 
2473
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 
2537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
2474
2538
msgid "System Bell is Audible"
2475
2539
msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
2476
2540
 
2477
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 
2541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
2478
2542
msgid ""
2479
 
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2480
 
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
2543
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
 
2544
"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2481
2545
msgstr ""
2482
 
"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi "
2483
 
"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
 
2546
"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z "
 
2547
"'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
2484
2548
 
2485
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 
2549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
2486
2550
msgid "Enable Visual Bell"
2487
2551
msgstr "Omogoči vidni zvonec"
2488
2552
 
2489
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 
2553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
2490
2554
msgid ""
2491
 
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2492
 
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2493
 
"environments."
 
2555
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
 
2556
"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
2494
2557
msgstr ""
2495
 
"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. "
2496
 
"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
 
2558
"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Možnost je "
 
2559
"uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
2497
2560
 
2498
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 
2561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
2499
2562
msgid "Visual Bell Type"
2500
2563
msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
2501
2564
 
2502
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
 
2565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
2503
2566
msgid ""
2504
 
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2505
 
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2506
 
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2507
 
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2508
 
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2509
 
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2510
 
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
2567
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
 
2568
"application 'bell' indicator has been rung.\n"
 
2569
"\n"
 
2570
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
 
2571
"white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
 
2572
"which sent the bell signal to flash.\n"
 
2573
"\n"
 
2574
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
 
2575
"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2511
2576
msgstr ""
2512
 
"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali "
2513
 
"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, "
2514
 
"\"fullscreen-flash\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in "
2515
 
"\"frame-flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je "
2516
 
"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega "
2517
 
"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
 
2577
"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega 'zvonca' ali zvonca "
 
2578
"drugega programa.\n"
 
2579
"\n"
 
2580
"Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"utripanje zaslona\", ki povzroči "
 
2581
"celozaslonsko črno belo utripanje in \"utripanje okna\", ki povzroči utripanje nazivne "
 
2582
"vrstice programa, ki je sprožil zvonec.\n"
 
2583
"\n"
 
2584
"V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna "
 
2585
"vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
2518
2586
 
2519
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 
2587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
2520
2588
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2521
2589
msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi"
2522
2590
 
2523
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 
2591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
2524
2592
msgid ""
2525
 
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2526
 
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2527
 
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
2528
 
"run any misbehaving applications."
 
2593
"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
 
2594
"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
 
2595
"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
 
2596
"applications."
2529
2597
msgstr ""
2530
 
"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v "
2531
 
"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj "
2532
 
"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
2533
 
"ne delujejo pravilno."
 
2598
"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v celoti "
 
2599
"pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški "
 
2600
"vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
2534
2601
 
2535
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 
2602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
2536
2603
msgid "The names of the workspaces"
2537
2604
msgstr "ustvarjanje delovnih površin,"
2538
2605
 
2539
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
2540
2607
msgid ""
2541
 
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2542
 
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2543
 
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
2544
 
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
 
2608
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
 
2609
"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
 
2610
"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
 
2611
"\")."
2545
2612
msgstr ""
2546
 
"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je "
2547
 
"seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno "
2548
 
"število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali "
2549
 
"seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom "
2550
 
"(\"Delovna površina N\")."
 
2613
"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je seznam predolg "
 
2614
"za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno število imen prezrto. "
 
2615
"Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali seznama s praznimi polji, manjkajoča "
 
2616
"vrednost zamenjana s privzetim napisom (\"Delovna površina N\")."
2551
2617
 
2552
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 
2618
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
2553
2619
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2554
 
msgstr ""
2555
 
"Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
 
2620
msgstr "Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
2556
2621
 
2557
 
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
2558
 
msgid ""
2559
 
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2560
 
"formats."
 
2622
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
 
2623
msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
2561
2624
msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk."
2562
2625
 
2563
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
 
2626
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
2564
2627
msgid "Geolocation services are enabled."
2565
2628
msgstr "Geografske storitve so omogočene."
2566
2629
 
2567
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
 
2630
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
2568
2631
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
2569
2632
msgstr "Izbrana možnost določa, da je dovoljen dostop do podatkov geolokacije."
2570
2633
 
2571
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
2572
 
#, fuzzy
 
2634
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
2573
2635
msgid "The maximum accuracy level of location."
2574
 
msgstr "Ima največjo raven približanja"
 
2636
msgstr "Največja natančnost določanja položaja."
2575
2637
 
2576
 
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
2577
 
#, fuzzy
 
2638
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
2578
2639
msgid ""
2579
 
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
2580
 
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
2581
 
"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
2582
 
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
2583
 
"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
2584
 
"level accuracy at best)."
2585
 
msgstr "nastavie"
 
2640
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
 
2641
"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
 
2642
"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
 
2643
"applications to see and they can find user's location on their own using network "
 
2644
"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Omogoča nastavitev največje natančnosti položaja, ki je prikazan. Veljavne možnosti so "
 
2647
"'država', 'mesto', 'okoliš', 'ulica' in 'natančno' (običajno zahteva sprejemnik GPS). "
 
2648
"Pomembno je vedeti, da nastavitev določa le, kaj program GeoClue dovoli drugim "
 
2649
"programom, programi pa sicer lahko uporabljajo lastne načine."
2586
2650
 
2587
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 
2651
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2588
2652
msgid "Proxy configuration mode"
2589
2653
msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
2590
2654
 
2591
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 
2655
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2592
2656
msgid ""
2593
 
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2594
 
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2595
 
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2596
 
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2597
 
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2598
 
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2599
 
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2600
 
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2601
 
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2602
 
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 
2657
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
 
2658
"\".\n"
 
2659
"\n"
 
2660
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 
2661
"\n"
 
2662
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
 
2663
"used.\n"
 
2664
"\n"
 
2665
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/"
 
2666
"proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of "
 
2667
"the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is "
 
2668
"non-0.\n"
 
2669
"\n"
 
2670
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
 
2671
"used for https.\n"
 
2672
"\n"
 
2673
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
 
2674
"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2603
2675
msgstr ""
2604
 
"Izberite način prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so "
2605
 
"\"brez\", \"ročno\", \"samodejno\". Če izberete \"brez\", posredovalni "
2606
 
"strežniki niso v rabi. Če izberete \"samodejno\", je uporabljen "
2607
 
"samoprilagoditveni URL, določen s ključem \"autoconfig-url\". Če izberete "
2608
 
"\"ročno\", se uporabijo posredovalni strežniki, določeni z \"/system/proxy/"
2609
 
"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/system/proxy/"
2610
 
"socks\". Vsaka izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če "
2611
 
"njen ključ \"gostitelj\" ni prazen in so njena \"vrata\" pozitivno celo "
2612
 
"število. Če je posredovalni strežnik za http določen, ne pa tudi za https, "
2613
 
"bo tisti za http uporabljen tudi za https. Če je posredovalni strežnik za "
2614
 
"SOCKS nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga preglasijo "
2615
 
"nastavitve posredovalnih strežnikov za http, https in ftp za svoje protokole."
 
2676
"Izberite način prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", "
 
2677
"\"ročno\", \"samodejno\".\n"
 
2678
"\n"
 
2679
"Če izberete \"brez\", posredovalni strežniki niso v rabi.\n"
 
2680
"\n"
 
2681
"Če izberete \"samodejno\", je uporabljen samoprilagoditveni URL, določen s ključem "
 
2682
"\"autoconfig-url\".\n"
 
2683
"\n"
 
2684
"Če izberete \"ročno\", se uporabijo posredovalni strežniki, določeni z \"/system/proxy/"
 
2685
"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/system/proxy/socks\". Vsaka "
 
2686
"izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če njen ključ \"gostitelj\" ni "
 
2687
"prazen in so njena \"vrata\" pozitivno celo število.\n"
 
2688
"\n"
 
2689
"Če je posredovalni strežnik za http določen, ne pa tudi za https, bo tisti za http "
 
2690
"uporabljen tudi za https.\n"
 
2691
"\n"
 
2692
"Če je posredovalni strežnik za SOCKS nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga "
 
2693
"preglasijo nastavitve posredovalnih strežnikov za http, https in ftp za svoje protokole."
2616
2694
 
2617
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 
2695
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2618
2696
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2619
2697
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
2620
2698
 
2621
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 
2699
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2622
2700
msgid ""
2623
 
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2624
 
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
 
2701
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
 
2702
"look up proxy information for all protocols."
2625
2703
msgstr ""
2626
 
"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko "
2627
 
"je način \"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega "
2628
 
"strežnika za vse protokole."
 
2704
"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko je način "
 
2705
"\"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega strežnika za vse "
 
2706
"protokole."
2629
2707
 
2630
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 
2708
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
2631
2709
msgid "Non-proxy hosts"
2632
2710
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
2633
2711
 
2634
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 
2712
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
2635
2713
msgid ""
2636
 
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2637
 
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2638
 
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
2639
 
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 
2714
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
 
2715
"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
 
2716
"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
 
2717
"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
2640
2718
msgstr ""
2641
 
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
2642
 
"povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so "
2643
 
"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), "
2644
 
"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno "
2645
 
"masko (npr. 192.168.0.0/24)."
 
2719
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in "
 
2720
"preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, "
 
2721
"domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot "
 
2722
"tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
2646
2723
 
2647
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 
2724
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
2648
2725
msgid "Unused; ignore"
2649
2726
msgstr "Neuporabljeno; prezri"
2650
2727
 
2651
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 
2728
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
2652
2729
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2653
2730
msgstr "Ta ključ ni uporabljen, zato ga ni dovoljeno brati in spreminjati."
2654
2731
 
2655
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 
2732
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
2656
2733
msgid ""
2657
 
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2658
 
"empty and the port is non-0."
 
2734
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
 
2735
"port is non-0."
2659
2736
msgstr ""
2660
 
"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je "
2661
 
"ključ gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
 
2737
"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je ključ "
 
2738
"gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
2662
2739
 
2663
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 
2740
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2664
2741
msgid "HTTP proxy host name"
2665
2742
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
2666
2743
 
2667
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 
2744
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2668
2745
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2669
2746
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
2670
2747
 
2671
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 
2748
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2672
2749
msgid "HTTP proxy port"
2673
2750
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
2674
2751
 
2675
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 
2752
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2676
2753
msgid ""
2677
 
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2678
 
"proxy through."
 
2754
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
2679
2755
msgstr ""
2680
 
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega "
2681
 
"strežnika."
 
2756
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
2682
2757
 
2683
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 
2758
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2684
2759
msgid "Authenticate proxy server connections"
2685
2760
msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
2686
2761
 
2687
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 
2762
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2688
2763
msgid ""
2689
 
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2690
 
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2691
 
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2692
 
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2693
 
"way to specify that it should use authentication."
 
2764
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
 
2765
"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
 
2766
"proxy/http/authentication-password\".\n"
 
2767
"\n"
 
2768
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
 
2769
"currently no way to specify that it should use authentication."
2694
2770
msgstr ""
2695
 
"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. "
2696
 
"Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/"
2697
 
"authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\". To "
2698
 
"velja le za posredniške strežnike za http; če uporabljate ločen posredniški "
2699
 
"strežnik za https, trenutno ni mogoče določiti, da naj uporablja overjanje."
 
2771
"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. Spustno polje za "
 
2772
"uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/"
 
2773
"system/http_proxy/authentication_password\".\n"
 
2774
"\n"
 
2775
"To velja le za posredniške strežnike HTTP; če uporabljate ločen posredniški strežnik "
 
2776
"HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoče določiti."
2700
2777
 
2701
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 
2778
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2702
2779
msgid "HTTP proxy username"
2703
2780
msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
2704
2781
 
2705
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 
2782
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2706
2783
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2707
2784
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
2708
2785
 
2709
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 
2786
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2710
2787
msgid "HTTP proxy password"
2711
2788
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
2712
2789
 
2713
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 
2790
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2714
2791
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2715
2792
msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
2716
2793
 
2717
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 
2794
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2718
2795
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2719
2796
msgstr "Ime gostitelja varnega posredniškega strežnika HTTP"
2720
2797
 
2721
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
 
2798
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2722
2799
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2723
2800
msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP."
2724
2801
 
2725
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 
2802
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2726
2803
msgid "Secure HTTP proxy port"
2727
2804
msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"
2728
2805
 
2729
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 
2806
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2730
2807
msgid ""
2731
 
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2732
 
"proxy through."
 
2808
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
2733
2809
msgstr ""
2734
 
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega "
2735
 
"strežnika."
 
2810
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
2736
2811
 
2737
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 
2812
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2738
2813
msgid "FTP proxy host name"
2739
2814
msgstr "Ime gostitelja FTP posredniškega strežnika"
2740
2815
 
2741
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 
2816
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2742
2817
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2743
2818
msgstr "Ime računalnika FTP posredniškega strežnika."
2744
2819
 
2745
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 
2820
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2746
2821
msgid "FTP proxy port"
2747
2822
msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"
2748
2823
 
2749
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 
2824
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2750
2825
msgid ""
2751
 
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2752
 
"through."
 
2826
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
2753
2827
msgstr ""
2754
 
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega "
2755
 
"strežnika."
 
2828
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega strežnika."
2756
2829
 
2757
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 
2830
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2758
2831
msgid "SOCKS proxy host name"
2759
2832
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
2760
2833
 
2761
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
 
2834
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2762
2835
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2763
2836
msgstr "Ime računalnika, uporabljeno za posredniški strežnik SOCKS"
2764
2837
 
2765
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
 
2838
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2766
2839
msgid "SOCKS proxy port"
2767
2840
msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
2768
2841
 
2769
 
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 
2842
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2770
2843
msgid ""
2771
 
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2772
 
"proxy through."
 
2844
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
2773
2845
msgstr ""
2774
 
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega "
2775
 
"strežnika."
 
2846
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega strežnika."
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
2849
#~ msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid ""
 
2852
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly "
 
2853
#~ "discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in "
 
2854
#~ "the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-"
 
2855
#~ "effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple "
 
2856
#~ "raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. "
 
2857
#~ "See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
 
2858
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
 
2859
#~ "normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
 
2860
#~ "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-"
 
2861
#~ "to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise-on-click is "
 
2862
#~ "false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such "
 
2863
#~ "requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
 
2864
#~ "application developer and have a user complaining that your application does not work "
 
2865
#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window "
 
2866
#~ "manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 
2867
#~ "\" they requested."
 
2868
#~ msgstr ""
 
2869
#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje "
 
2870
#~ "možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in "
 
2871
#~ "spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z "
 
2872
#~ "onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl "
 
2873
#~ "zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome."
 
2874
#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče "
 
2875
#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-"
 
2876
#~ "žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje "
 
2877
#~ "programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok "
 
2878
#~ "zahteve."
2776
2879
 
2777
2880
#~ msgid "Menus Have Icons"
2778
2881
#~ msgstr "Meniji imajo ikone"
2790
2893
#~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
2791
2894
 
2792
2895
#~ msgid ""
2793
 
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
2794
 
#~ "change the input method."
 
2896
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input "
 
2897
#~ "method."
2795
2898
#~ msgstr ""
2796
 
#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
2797
 
#~ "spreminjanja vnosnega načina."
 
2899
#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost spreminjanja "
 
2900
#~ "vnosnega načina."
2798
2901
 
2799
2902
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
2800
2903
#~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
2801
2904
 
2802
2905
#~ msgid ""
2803
 
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
2804
 
#~ "insert control characters."
2805
 
#~ msgstr ""
2806
 
#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
2807
 
#~ "znakov."
 
2906
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control "
 
2907
#~ "characters."
 
2908
#~ msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih znakov."
2808
2909
 
2809
2910
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
2810
2911
#~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
2811
2912
 
2812
2913
#~ msgid ""
2813
 
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
2814
 
#~ "presses the Alt key."
 
2914
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the "
 
2915
#~ "Alt key."
2815
2916
#~ msgstr ""
2816
 
#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar "
2817
 
#~ "uporabnik pritisne tipko Alt."
 
2917
#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik "
 
2918
#~ "pritisne tipko Alt."
2818
2919
 
2819
 
#~ msgid ""
2820
 
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
2920
#~ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2821
2921
#~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken"
2822
2922
 
2823
2923
#~ msgid ""
2824
 
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
2825
 
#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
2826
 
#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
2827
 
#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
2828
 
#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2829
 
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
2924
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The concept "
 
2925
#~ "is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and "
 
2926
#~ "less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows "
 
2927
#~ "in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are "
 
2928
#~ "not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2830
2929
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2831
2930
#~ msgstr ""
2832
 
#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot "
2833
 
#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je "
2834
 
#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno "
2835
 
#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa "
2836
 
#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
 
2931
#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto in ne "
 
2932
#~ "okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko značilna za okolje "
 
2933
#~ "Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa "
 
2934
#~ "okna programa dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
2837
2935
#~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit."