5
5
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2011.
6
6
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2013-2014.
7
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2013-2015.
11
11
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:45+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 22:15+0100\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-"
13
"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2015-04-12 08:53+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 20:14+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18
18
"Language: sl_SI\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
27
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
26
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
28
27
msgid "On-screen keyboard"
29
28
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
31
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
30
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
32
31
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
33
32
msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena"
35
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
34
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
36
35
msgid "Screen magnifier"
37
36
msgstr "Zaslonsko povečalo"
39
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
38
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
40
39
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
41
40
msgstr "Ali je zaslonsko povečalo vklopljeno"
43
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
42
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
44
43
msgid "Screen reader"
45
44
msgstr "Zaslonski bralnik"
47
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
46
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
48
47
msgid "Whether the screen reader is turned on."
49
48
msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen"
51
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
50
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
52
51
msgid "Always show the Universal Access status icon"
53
52
msgstr "Vesno pokaži ikono stanja splošnega dostopa"
55
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
54
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
57
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
58
"when no accessibility features are enabled."
56
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
57
"accessibility features are enabled."
60
"Ključ prpiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar "
61
"možnosti dostopnosti niso omogočene."
59
"Ključ prpiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar možnosti "
60
"dostopnosti niso omogočene."
63
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
62
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
64
63
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
65
64
msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice dostopnosti"
67
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
66
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
68
67
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
69
68
msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni"
71
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
73
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
70
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
71
msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
75
"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena "
73
"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena ali "
78
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
76
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
79
77
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
80
78
msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi"
82
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
80
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
84
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
82
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
87
"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za "
88
"souprabljene računalnike."
84
"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za souprabljene "
90
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
91
88
msgid "Duration of the disabling timeout"
92
89
msgstr "Trajanje onemogočanja zakasnitve"
94
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
95
92
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
96
93
msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena."
98
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
95
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
99
96
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
100
97
msgstr "Vključi 'odskočne tipke'"
102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
99
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
103
100
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
104
101
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice 'odskočnih tipk' omogočena."
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
103
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
107
104
msgid "Minimum interval in milliseconds"
108
105
msgstr "Najmanjši razmik v milisekundah"
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
111
108
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
112
109
msgstr "Prezri več pritiskov iste tipke v določenem številu milisekund."
114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
115
112
msgid "Beep when a key is rejected"
116
113
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena"
118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
119
116
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
120
117
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."
122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
123
120
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
124
121
msgstr "Omogoči 'tipke miše'"
126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
127
124
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
128
125
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti 'tipk miške' omogočena."
130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
131
128
msgid "Pixels per seconds"
132
129
msgstr "Točk na sekundo"
134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
135
132
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
136
133
msgstr "Koliko točk na sekundo za premik pri najvišji hitrosti."
138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
139
136
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
140
137
msgstr "Kako dolgo je pospeševanje v milisekundah"
142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
143
140
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
144
141
msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost."
146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
147
144
msgid "Initial delay in milliseconds"
148
145
msgstr "Začetni zamik v milisekundah"
150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
152
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
154
"Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja "
147
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
148
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
149
msgstr "Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja miške."
157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
158
152
msgid "Enable 'Slow Keys'"
159
153
msgstr "Omogoči 'počasne tipke'"
161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
162
156
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
163
157
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti 'počasnih tipk' omogočena."
165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
167
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
160
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
168
161
msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund."
170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
171
164
msgid "Beep when a key is first pressed"
172
165
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka prvič pritisnjena"
174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
175
168
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
176
169
msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob prvem pritisku tipke."
178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
179
172
msgid "Beep when a key is accepted"
180
173
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"
182
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
183
176
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
184
177
msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob sprejemu tipke."
186
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
187
180
msgid "Enable sticky keys"
188
181
msgstr "Omogoči lepljive tipke"
190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
191
184
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
192
185
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti lepljivih tipk vklopljena."
194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
187
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
195
188
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
196
189
msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
200
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
202
"Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
192
msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
193
msgstr "Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
205
196
msgid "Beep when a modifier is pressed."
206
197
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
208
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
209
200
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
210
201
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
212
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
213
204
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
214
205
msgstr "Vključi 'preklopne tipke'"
216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
217
208
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
218
209
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti 'preklopnih tipk' omogočena."
220
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
221
212
msgid "Mouse Tracking Mode"
222
213
msgstr "Način sledenja miške"
224
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
226
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
227
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
228
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
229
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
230
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
231
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
232
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
233
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
234
"contents are scrolled into view."
217
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
218
"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
219
"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
220
"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
221
"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
222
"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
223
"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
224
"scrolled into view."
236
"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na "
237
"gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, "
238
"sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki "
239
"predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se "
240
"sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem "
241
"področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se "
242
"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
226
"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na gibanje "
227
"sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, sredinjeno: slika miške je "
228
"prikazana na središču povečanega področja (ki predstavlja tudi točko pod sistemsko "
229
"miško) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj "
230
"povečane miške v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, "
231
"potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
245
234
msgid "Focus Tracking Mode"
246
235
msgstr "Način sledenja žarišča"
248
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
250
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
251
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
252
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
253
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
254
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
255
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
256
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
257
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
239
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
243
"- none: no focus tracking\n"
245
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also "
246
"represents the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
247
"the system focus moves\n"
249
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally "
250
"the same as the position of the system focus on screen\n"
252
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents "
253
"are scrolled into view"
259
"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez "
260
"sledenja žarišča, sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču "
261
"povečanega področja (predstavlja tudi točko pod sistemskim žariščem) in "
262
"povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika, sorazmerno: položaj povečanega "
263
"žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemskega žarišča na "
264
"zaslonu, potisni: ko povečano žarišče seka z robov povečanega področja, "
265
"vsebina zdrsi v pogled."
255
"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu.\n"
259
" - brez: brez sledenja žarišča,\n"
261
"sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču povečanega področja (predstavlja "
262
"tudi točko pod sistemskim žariščem) in povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika,\n"
264
"sorazmerno: položaj povečanega žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju "
265
"sistemskega žarišča na zaslonu,\n"
267
"potisni: ko povečano žarišče seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
267
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
268
270
msgid "Caret Tracking Mode"
269
271
msgstr "Način sledenja kazalke"
271
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
273
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
274
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
275
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
276
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
277
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
278
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
279
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
280
"contents are scrolled into view"
275
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
277
"- none: no caret tracking\n"
279
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which "
280
"also represents the point under the system caret) and the magnified contents are "
281
"scrolled as the system caret moves\n"
283
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally "
284
"the same as the position of the system caret on screen\n"
286
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents "
287
"are scrolled into view"
282
"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so - brez: brez "
283
"sledenja, sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega "
284
"področja (ta predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana "
285
"vsebina drsi, ko se sistemska kazalka pomika po besedilu, sorazmerno: "
286
"položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
287
"sistemske kazalke na zaslonu, potisni: ko povečana kazalka seka robove "
288
"povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
289
"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so:\n"
291
" - brez: brez sledenja,\n"
293
"- sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega področja (ta predstavlja "
294
"tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska kazalka "
295
"pomika po besedilu,\n"
297
"sorazmerno: položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
298
"sistemske kazalke na zaslonu,\n"
300
"potisni: ko povečana kazalka seka robove povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
290
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
291
303
msgid "Screen position"
292
304
msgstr "Položaj zaslona"
294
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
296
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
297
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
308
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
309
"half, left-half, or right-half of the screen."
299
"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, "
300
"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
311
"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, spodnjo "
312
"polovico, levo ali desno polovico zaslona."
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
303
315
msgid "Magnification factor"
304
316
msgstr "Faktor povečave"
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
308
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
309
"value of 2.0 doubles the size."
311
"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji "
320
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
322
msgstr "Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji velikost."
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
324
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
315
325
msgid "Enable lens mode"
316
326
msgstr "Omogoči način leče"
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
328
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
320
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
321
"system mouse and move with it."
323
"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo "
330
"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
332
msgstr "Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo premika."
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
327
335
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
328
336
msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
332
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
333
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
334
"screen edge moves into the magnified view."
340
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
341
"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
342
"the magnified view."
336
"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, "
337
"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani "
344
"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, povečana "
345
"vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani pogled."
340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
341
348
msgid "Show or hide crosshairs"
342
349
msgstr "Pokaži ali skrij merke"
344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
346
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
349
"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo "
351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
352
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
353
msgstr "Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo miške."
352
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
355
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
353
356
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
354
357
msgstr "Debelina merka v točkah"
356
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
358
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
361
"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
360
msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
361
msgstr "Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
363
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
364
364
msgid "Color of the crosshairs"
365
365
msgstr "Barva merkov"
367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
369
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
367
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
368
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
371
369
msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
371
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
374
372
msgid "Opacity of the crosshairs"
375
373
msgstr "Prosojnost merkov"
377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
375
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
379
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
382
"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
377
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
378
msgstr "Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
385
381
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
386
382
msgstr "Dolžina merka v točkah"
388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
390
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
391
"make up the crosshairs."
393
"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata "
386
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
388
msgstr "Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata merek."
396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
397
391
msgid "Clip the crosshairs at the center"
398
392
msgstr "Razdeli merke na središču"
400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
394
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
402
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
403
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
396
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
397
"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
406
"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan "
407
"tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
399
"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan tako, da konca "
400
"vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
402
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
410
403
msgid "Inverse lightness"
411
404
msgstr "Obrnjena svetlost"
413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
406
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
415
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
416
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
408
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
409
"vice versa, and white and black are interchanged."
418
"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo "
419
"svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
411
"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo svetlejše in "
412
"obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
414
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
422
415
msgid "Color Saturation"
423
416
msgstr "Nasičenost barve"
425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
418
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
427
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
430
"Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
420
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
421
msgstr "Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
433
424
msgid "Change brightness of red"
434
425
msgstr "Spremeni svetlost rdeče "
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
438
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
439
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
440
"greater than zero indicate an increase."
429
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
430
"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
442
"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
443
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
433
"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
434
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
446
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
447
437
msgid "Change brightness of green"
448
438
msgstr "Spremeni svetlost zelene"
450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
452
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
453
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
454
"greater than zero indicate an increase."
442
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
443
"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
456
"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
457
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
446
"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
447
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
460
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
461
450
msgid "Change brightness of blue"
462
451
msgstr "Spremeni svetlost modre"
464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
453
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
466
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
467
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
468
"greater than zero indicate an increase."
455
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
456
"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
470
"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
471
"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
459
"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
460
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
474
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
475
463
msgid "Change contrast of red"
476
464
msgstr "Spremeni kontrast rdeče"
478
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
480
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
481
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
482
"and values greater than zero indicate an increase."
468
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
469
"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
470
"zero indicate an increase."
484
"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, "
485
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
472
"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
473
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
475
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
489
476
msgid "Change contrast of green"
490
477
msgstr "Spremeni kontrast zelene"
492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
479
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
494
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
495
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
496
"and values greater than zero indicate an increase."
481
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
482
"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
483
"zero indicate an increase."
498
"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, "
499
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
485
"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
486
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
502
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
503
489
msgid "Change contrast of blue"
504
490
msgstr "Spremeni kontrast modre"
506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
508
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
509
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
510
"and values greater than zero indicate an increase."
494
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
495
"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
496
"zero indicate an increase."
512
"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, "
513
"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
498
"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da ni "
499
"spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa povečanje."
516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
517
502
msgid "Dwell click time"
518
503
msgstr "Čas zadržanega klika"
520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
521
506
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
522
507
msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika."
524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
509
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
525
510
msgid "Movement threshold"
526
511
msgstr "Prag gibanja"
528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
529
514
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
530
515
msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje."
532
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
533
518
msgid "Gesture single click"
534
519
msgstr "Poteza enojnega klika"
536
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
521
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
537
522
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
538
523
msgstr "Smer izvajanja enojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
540
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
541
526
msgid "Gesture double click"
542
527
msgstr "Poteza dvojnega klika"
544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
545
530
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
546
531
msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol)."
548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
549
534
msgid "Gesture drag click"
550
535
msgstr "Poteza klika s potegom"
552
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
553
538
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
554
539
msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor' 'navzdol')."
556
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
557
542
msgid "Gesture secondary click"
558
543
msgstr "Poteza drugotnega klika"
560
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
561
546
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
563
"Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', "
547
msgstr "Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."
566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
567
550
msgid "Dwell click mode"
568
551
msgstr "Način zadržanega klika"
570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
572
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
574
"Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
554
msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
555
msgstr "Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."
576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
557
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
577
558
msgid "Show click type window"
578
559
msgstr "Pokaži okno vrste klika"
580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
581
562
msgid "Show click type window."
582
563
msgstr "Pokaži okno vrste klika."
584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
585
566
msgid "Enable dwell clicks"
586
567
msgstr "Omogoči zadržane klike"
588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
589
570
msgid "Enable dwell clicks."
590
571
msgstr "Omogoči zadržane klike."
592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
573
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
593
574
msgid "Secondary click enabled"
594
575
msgstr "Oponašanje drugotnega klika je omogočeno"
596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
577
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
597
578
msgid "Enable simulated secondary clicks"
598
579
msgstr "Omogoči simulirane drugotne klike"
600
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
581
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
601
582
msgid "Secondary click time"
602
583
msgstr "Čas drugega klika"
604
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
585
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
605
586
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
606
587
msgstr "Čas v sekundah preden je sprožen simuliran drugotni klik."
608
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
589
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
609
590
msgid "Folder children"
610
591
msgstr "Podrejeni predmeti mape"
612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
614
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
615
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
595
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
596
"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
617
"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. "
618
"Vsaka mapa je opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
598
"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. Vsaka mapa je "
599
"opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
621
602
msgid "Folder name"
622
603
msgstr "Ime mape"
624
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
625
606
msgid "The name of the application folder."
626
607
msgstr "Ime mape programa."
628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
629
610
msgid "Translate the name"
630
611
msgstr "Prevedi ime"
632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
634
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
637
"Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-"
615
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
616
msgstr "Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-namizja."
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
641
619
msgid "Applications"
642
620
msgstr "Programi"
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
646
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
623
msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
647
624
msgstr "Seznam vrednosti ID programov, ki so vključeni v mapi."
649
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
650
627
msgid "Categories"
651
628
msgstr "Kategorije"
653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
655
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
656
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
632
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
633
"addition to the apps that are listed in the apps key."
658
"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost "
659
"je dodana možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
635
"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost je dodana "
636
"možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
662
639
msgid "Excluded applications"
663
640
msgstr "Izločeni programi"
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
667
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
668
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
644
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
645
"remove applications that would otherwise be included by category."
670
"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za "
671
"odstranjevanje programov, ki bi sicer bili del kategorije."
647
"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za odstranjevanje "
648
"programov, ki bi sicer bili del kategorije."
673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
674
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
651
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
675
652
msgid "Picture Options"
676
653
msgstr "Možnosti slike"
678
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
655
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
681
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
682
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
683
"\"zoom\", \"spanned\"."
658
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
659
"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
685
"Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče "
686
"vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered"
687
"\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom"
688
"\" (približano) in \"spanned\" (povezano)."
661
"Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče vrednosti so \"none"
662
"\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (sredinjeno), \"scaled"
663
"\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned"
690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
666
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
667
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
692
668
msgid "Picture URI"
693
669
msgstr "Naslov URI slike"
695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
671
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
697
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
698
"local (file://) URIs."
673
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
700
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
676
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek "
703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
705
681
msgid "Picture Opacity"
706
682
msgstr "Prosojnost slike"
708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
709
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
685
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
710
686
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
711
687
msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja."
713
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
714
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
715
691
msgid "Primary Color"
716
692
msgstr "Prvotna barva"
718
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
719
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
720
696
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
721
697
msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."
723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
724
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
699
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
725
701
msgid "Secondary Color"
726
702
msgstr "Drugotna barva"
728
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
729
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
705
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
730
706
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
732
"Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva "
707
msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva polnjenja."
735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
736
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
709
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
710
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
737
711
msgid "Color Shading Type"
738
712
msgstr "Vrsta senčenja barv"
740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
741
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
714
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
743
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
744
"\"vertical\", and \"solid\"."
717
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
746
"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", "
747
"\"vertical\", in \"solid\""
720
"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", \"vertical\", in "
749
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
750
724
msgid "Have file manager handle the desktop"
751
725
msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje"
753
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
754
728
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
756
"Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
729
msgstr "Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
758
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
731
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
759
732
msgid "Automatically update timezone"
760
733
msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
762
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
763
736
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
764
737
msgstr "Ali naj se časovni pas samodejno posodobi preko podatkov geolociranja"
766
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
739
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
767
740
msgid "Default calendar"
768
741
msgstr "Privzeti koledar"
770
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
743
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
772
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
773
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
774
"calendar mime type."
745
"Default calendar application\n"
747
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
748
"the application handling the text/calendar mime type."
776
"Privzeti program za koledar OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. "
777
"Priporočeni program za koledar je program, ki je registriran za obravnavo "
778
"vrste datotek mime besedilo/koledar."
750
"Privzeti program za koledar\n"
752
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je program, ki "
753
"je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar."
780
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
755
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
781
756
msgid "Calendar needs terminal"
782
757
msgstr "Koledar potrebuje terminal"
784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
759
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
786
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
787
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
788
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
789
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
761
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
763
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
764
"the application handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is "
765
"taken from its desktop file."
791
"Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno. "
792
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je "
793
"program, ki je registriran za obravnavo vrste datotek mime besedilo/koledar, "
794
"če potrebuje terminalsko okno, pa je določeno v datoteki namizja."
767
"Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno.\n"
769
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je program, ki "
770
"je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar, če potrebuje terminalsko "
771
"okno, pa je določeno v datoteki namizja."
796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
773
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
797
774
msgid "Default tasks"
798
775
msgstr "Privzete naloge"
800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
777
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
801
778
msgid "Default tasks application."
802
779
msgstr "Privzeti program nalog"
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
781
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
805
782
msgid "Tasks needs terminal"
806
783
msgstr "Naloge potrebujejo terminal"
808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
809
786
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
810
787
msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal."
812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
813
790
msgid "Terminal application"
814
791
msgstr "Program terminala"
816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
793
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
818
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
819
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
795
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
797
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
822
"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo "
823
"konzolo.OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je "
799
"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo konzolo.\n"
801
"OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je določen z GIO."
826
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
803
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
827
804
msgid "Exec Arguments"
828
805
msgstr "Argumenti za izvedbo"
830
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
832
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
833
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
834
"to invoke it is handled in GIO."
809
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
811
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke "
812
"it is handled in GIO."
836
"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga "
837
"določa ključ 'exec'. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto "
838
"terminalsko okno in njegov priklic obravnava GIO."
814
"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga določa ključ "
817
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto terminalsko okno in njegov priklic "
840
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
841
821
msgid "Current input source"
842
822
msgstr "Trenutni vhodni vir"
844
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
846
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
847
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
848
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
826
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
827
"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
828
"the sources list isn't empty."
850
"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni "
851
"vir v uporabi. Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, "
852
"dolžina_virov), vse dokler seznam virov ni prazen."
830
"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni vir v uporabi. "
831
"Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, dolžina_virov), vse dokler seznam "
854
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
834
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
855
835
msgid "List of input sources"
856
836
msgstr "Seznam vhodnih virov"
858
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
838
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
860
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
861
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
862
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
863
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
864
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
865
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
840
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
841
"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
842
"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
843
"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
844
"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
845
"IBus won't be used."
868
"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. "
869
"Prvi niz določa vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' "
870
"je drugi niz 'xkb_layout+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', če različica "
871
"XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam "
872
"pomeni, da trenutna postavitev in različica XKB strežnika X ne bo dotaknjena "
873
"in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
847
"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. Prvi niz določa "
848
"vrsto in ima možni vrednosti 'xkb' in 'ibus'. Za vire 'xkb' je drugi niz 'xkb_layout"
849
"+xkb_variant' ali zgolj 'xkb_layout', če različica XKB ni obvezna. Za vire 'ibus' je "
850
"drugi niz ime ustroja IBus. Prazen seznam pomeni, da trenutna postavitev in različica "
851
"XKB strežnika X ne bo dotaknjena in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
875
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
853
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
876
854
msgid "List of XKB options"
877
855
msgstr "Seznam možnosti XKB"
879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
857
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
881
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
882
"xkeyboard-config's rules files."
859
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
860
"config's rules files."
884
"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z "
885
"datotekami pravil xkeyboard-config."
862
"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z datotekami "
863
"pravil xkeyboard-config."
887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
888
866
msgid "Show all installed input sources"
889
867
msgstr "Pokaži vse nameščene vhodne vire"
891
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
893
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
895
"Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
870
msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
871
msgstr "Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
897
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
873
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
898
874
msgid "Use different input sources for each window"
899
875
msgstr "Uporabi različne vhodne vire za vsako okno"
901
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
877
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
903
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
879
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
906
"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno "
907
"pozornostjo ob udejanjanju."
881
"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno pozornostjo ob "
909
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
910
885
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
911
886
msgstr "Omogoči zbirko orodij dostopnosti"
913
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
914
889
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
915
890
msgstr "Ali naj imajo zbirke orodij naložijo module povezane z dostopnostjo."
917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
918
893
msgid "Enable Animations"
919
894
msgstr "Omogoči animacije"
921
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
923
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
924
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
898
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
899
"behaviour of the window manager, the panel etc."
926
"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni "
927
"vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
901
"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni vedenje "
902
"upravljalnika oken, pulta, itd."
929
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
930
905
msgid "Menus Have Tearoff"
931
906
msgstr "Meniji imajo odpenjalnike"
933
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
934
909
msgid "Whether menus should have a tearoff."
935
910
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike."
937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
938
913
msgid "Can Change Accels"
939
914
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
943
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
944
"an active menuitem."
918
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
946
"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad "
947
"dejavnim predmetom menija."
921
"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad dejavnim predmetom "
949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
950
925
msgid "Toolbar Style"
951
926
msgstr "Slog orodne vrstice"
953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
955
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
929
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
958
"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" "
931
"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."
961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
933
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
962
934
msgid "Menubar Detachable"
963
935
msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti"
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
966
938
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
967
939
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli."
969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
970
942
msgid "Toolbar Detachable"
971
943
msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
974
946
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
975
947
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli."
977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
978
950
msgid "Toolbar Icon Size"
979
951
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
982
954
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
983
955
msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
986
958
msgid "Cursor Blink"
987
959
msgstr "Utripanje kazalke"
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
990
962
msgid "Whether the cursor should blink."
991
963
msgstr "Ali naj kazalka utripa."
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
994
966
msgid "Cursor Blink Time"
995
967
msgstr "Čas utripanja kazalke"
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
998
970
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
999
971
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
1002
974
msgid "Cursor Blink Timeout"
1003
975
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca"
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
1006
978
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
1007
979
msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
1010
982
msgid "Icon Theme"
1011
983
msgstr "Tema ikon"
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
1014
986
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
1015
987
msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
1018
990
msgid "Gtk+ Theme"
1019
991
msgstr "Tema Gtk+"
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
1022
994
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1023
995
msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
1026
998
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
1027
999
msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
1030
1002
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
1031
1003
msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+."
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
1034
1006
msgid "Default font"
1035
1007
msgstr "Privzeta pisava"
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
1038
1010
msgid "Name of the default font used by gtk+."
1039
1011
msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
1042
1014
msgid "Text scaling factor"
1043
1015
msgstr "Faktor povečave besedila"
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1047
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
1018
msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
1049
"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez "
1050
"spremembe velikosti pisave."
1020
"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez spremembe "
1052
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
1053
1024
msgid "Window scaling factor"
1054
1025
msgstr "Določilo povečave okna"
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1027
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
1058
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1059
"means pick automatically based on monitor."
1029
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
1030
"automatically based on monitor."
1061
"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena uporabi "
1062
"na zaslonih z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno "
1063
"povečavo, ki temelji na vrsti zaslona."
1032
"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena uporabi na zaslonih "
1033
"z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno povečavo, ki temelji na "
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
1036
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
1066
1037
msgid "GTK IM Preedit Style"
1067
1038
msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
1040
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
1070
1041
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1071
1042
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
1044
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
1074
1045
msgid "GTK IM Status Style"
1075
1046
msgstr "Slog stanja GTK IM"
1077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
1048
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
1078
1049
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1079
1050
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1052
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
1082
1053
msgid "GTK IM Module"
1083
1054
msgstr "Modul GTK IM"
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1056
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
1086
1057
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1087
1058
msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."
1089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1060
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
1090
1061
msgid "Document font"
1091
1062
msgstr "Pisava dokumenta"
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1064
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
1094
1065
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1095
1066
msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1068
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
1098
1069
msgid "Monospace font"
1099
1070
msgstr "Monospace pisava"
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1103
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
1073
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1104
1074
msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."
1106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
1107
1077
msgid "Menubar accelerator"
1108
1078
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
1111
1081
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1112
1082
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
1115
1085
msgid "Cursor theme"
1116
1086
msgstr "Tema kazalke"
1118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1120
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1122
"Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
1089
msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1090
msgstr "Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
1124
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
1125
1093
msgid "Cursor size"
1126
1094
msgstr "Velikost kazalke"
1128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
1129
1097
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1130
1098
msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."
1132
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
1133
1101
msgid "Timeout before click repeat"
1134
1102
msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
1136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1104
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
1138
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1106
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
1141
"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na "
1108
"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na vrtilnih gumbih)."
1144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
1145
1111
msgid "Timeout between click repeats"
1146
1112
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1150
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1153
"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi "
1114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
1115
msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
1116
msgstr "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi gumb."
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
1157
1119
msgid "Palette used in the color selector"
1158
1120
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1162
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
1123
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
1165
"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-"
1125
"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-collor-palette'"
1168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
1169
1128
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1170
1129
msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
1172
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
1174
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1177
"Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-"
1133
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
1134
msgstr "Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-scheme'"
1180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
1181
1137
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1182
1138
msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
1184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
1185
1141
msgid "Whether the clock shows seconds"
1186
1142
msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde"
1188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
1189
1145
msgid "If true, display seconds in the clock."
1190
1146
msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund."
1192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
1193
1149
msgid "Show date in clock"
1194
1150
msgstr "Na uri pokaži datum"
1196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
1197
1153
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1198
1154
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa."
1200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
1201
1157
msgid "Disable command line"
1202
1158
msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"
1204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
1206
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1207
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1208
"Application\" dialog."
1162
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
1163
"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
1210
"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov "
1211
"ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna "
1212
"\"Zaženi program\"."
1166
"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov ukazne vrstice. "
1167
"Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."
1214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
1169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
1215
1170
msgid "Disable saving files to disk"
1216
1171
msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"
1218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
1173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
1220
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1221
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1175
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
1176
"all applications' \"Save as\" dialogs."
1223
"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer "
1224
"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
1178
"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop "
1179
"do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."
1226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
1181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
1227
1182
msgid "Disable printing"
1228
1183
msgstr "Onemogoči tiskanje"
1230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
1185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
1232
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1233
"all applications' \"Print\" dialogs."
1187
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
1188
"applications' \"Print\" dialogs."
1235
"Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do "
1236
"pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."
1190
"Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega "
1191
"okna \"Natisni\" za vse programe."
1238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
1193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
1239
1194
msgid "Disable print setup"
1240
1195
msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"
1242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
1197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
1244
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1245
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1199
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
1200
"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1247
"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer "
1248
"onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
1202
"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer onemogočen "
1203
"dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."
1250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
1205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
1251
1206
msgid "Disable user switching"
1252
1207
msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"
1254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
1256
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
1210
msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
1258
1211
msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."
1260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
1213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
1261
1214
msgid "Disable lock screen"
1262
1215
msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona"
1264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
1217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
1265
1218
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1266
1219
msgstr "Uporabniku prepreči zaklepanje zaslona."
1268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
1221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
1269
1222
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1270
1223
msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME."
1272
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
1225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
1273
1226
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1275
"Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste "
1227
msgstr "Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."
1278
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
1229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
1279
1230
msgid "Disable log out"
1280
1231
msgstr "Onemogoči odjavo"
1282
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
1233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
1283
1234
msgid "Prevent the user from logging out."
1284
1235
msgstr "Uporabniku prepreči odjavo."
1286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
1237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
1287
1238
msgid "Disable user administration"
1288
1239
msgstr "Onemogoči upravljanje uporabnikov"
1290
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
1241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
1292
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
1293
"removing users, as well as changing other users settings."
1243
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
1244
"users, as well as changing other users settings."
1295
"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je "
1296
"dovoljeno dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje "
1297
"nastavitev drugih uporabnikov."
1246
"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je dovoljeno "
1247
"dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje nastavitev drugih "
1299
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
1250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
1300
1251
msgid "Whether to automatically mount media"
1301
1252
msgstr "Ali naj se nosilec samodejno priklopi"
1303
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
1254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
1305
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1306
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1256
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
1257
"disks and removable media on start-up and media insertion."
1308
"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in "
1309
"odstranljivi nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob "
1259
"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in odstranljivi "
1260
"nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."
1312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
1262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
1313
1263
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1314
1264
msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen nosilec."
1316
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
1266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
1318
1268
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1319
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1320
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1321
"configurable action will be taken instead."
1269
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
1270
"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
1323
"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta "
1324
"možnost velja le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste "
1325
"bo izbrano uporabniško določeno dejanje."
1273
"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta možnost velja "
1274
"le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste bo izbrano uporabniško "
1327
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
1277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
1328
1278
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1329
1279
msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi nosilca."
1331
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
1281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
1333
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1334
"programs when a medium is inserted."
1283
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
1284
"medium is inserted."
1336
"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob "
1286
"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob zagonu "
1339
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
1341
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
1290
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1342
1291
msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program."
1344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
1293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
1346
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1347
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1348
"given type will be started on insertion on media matching these types."
1295
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
1296
"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
1297
"insertion on media matching these types."
1350
"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
1351
"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi "
1299
"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. "
1300
"Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1354
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
1302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
1355
1303
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1357
"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
1304
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
1360
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
1306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
1362
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1363
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1364
"application be started on insertion of media matching these types."
1308
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
1309
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
1310
"on insertion of media matching these types."
1366
"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar"
1367
"\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v "
1368
"veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1312
"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to "
1313
"izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko "
1314
"bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
1316
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
1371
1317
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1372
1318
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
1374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
1320
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
1376
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1377
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1378
"media matching these types."
1322
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
1323
"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
1380
"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
1381
"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami "
1326
"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo "
1327
"odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
1384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
1329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
1385
1330
msgid "Show notification banners"
1386
1331
msgstr "Pokaži pojavna obvestila"
1388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
1333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
1389
1334
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
1390
1335
msgstr "Ali so pasice obvestil vidne za obvestila programov."
1392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
1337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
1393
1338
msgid "Show notifications in the lock screen"
1394
1339
msgstr "Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
1396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
1341
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
1397
1342
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
1398
1343
msgstr "Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne."
1400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
1345
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
1401
1346
msgid "Application ID"
1402
1347
msgstr "ID programa"
1404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
1349
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
1405
1350
msgid "The application that this policy is for."
1406
1351
msgstr "Program, za katerega veljajo pravila."
1408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
1353
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
1409
1354
msgid "Enable notifications"
1410
1355
msgstr "Omogoči obvestila"
1412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
1357
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
1413
1358
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
1414
1359
msgstr "Ali je obveščanje za ta program omogočeno za vse uporabnike."
1416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
1361
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
1417
1362
msgid "Enable sound alerts"
1418
1363
msgstr "Omogoči zvočna obvestila"
1420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
1365
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
1421
1366
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
1422
1367
msgstr "Ali naj obvestila spremljajo zvočna opozorila."
1424
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
1369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
1426
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
1427
"affect clicking on message tray buttons."
1371
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
1372
"clicking on message tray buttons."
1429
"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje "
1430
"gumbov v pladnju sporočil."
1374
"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje gumbov v "
1432
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
1377
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
1433
1378
msgid "Force automatic expanding of banners"
1434
1379
msgstr "Vsili samodejno razširjanje pojavnih obvestil"
1436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
1381
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
1438
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
1383
"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
1441
"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran "
1386
"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran način pasic."
1444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
1388
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
1445
1389
msgid "Show in the lock screen"
1446
1390
msgstr "Pokaži tudi na zaklenjenem zaslonu"
1448
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
1450
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
1392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
1393
msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
1452
1394
msgstr "Ali naj bodo obvestila tega programa prikazan, če je zaklenjen zaslon."
1454
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
1396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
1455
1397
msgid "Show details in the lock screen"
1456
1398
msgstr "Pokaži podrobnosti na oknu zaklepa."
1458
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
1460
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
1461
"visible in the locked screen."
1463
"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem "
1466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
1400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
1402
"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
1403
"the locked screen."
1405
"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem zaslonu."
1407
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
1408
msgid "Select the touchpad scroll method"
1409
msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"
1411
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
1413
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling"
1414
"\", \"two-finger-scrolling\"."
1416
"Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: \"onemogočeno\", \"robno "
1417
"drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
1419
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
1420
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
1421
msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
1423
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
1424
msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
1425
msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
1427
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
1428
msgid "Touchpad enabled"
1429
msgstr "Sledilna ploščica je omogočena"
1431
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
1432
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
1433
msgstr "Določi situacije pri katerih je omogočena sledilna ploščica."
1435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
1436
msgid "Touchpad button orientation"
1437
msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice"
1439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
1441
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
1442
"handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
1444
"Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno rabo z 'levo', desnoročno z 'desno' in "
1445
"'miška' za privzete nastavitve miške."
1447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
1448
msgid "Pointer speed"
1449
msgstr "Hitrost kazalnika"
1451
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
1453
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
1454
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1456
"Hitrost kazalnika sledilne ploščice. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od "
1457
"\"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
1459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
1460
msgid "Natural scrolling"
1461
msgstr "Naravno drsenje"
1463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
1464
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
1465
msgstr "Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."
1467
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
1468
msgid "Click method"
1469
msgstr "Način klikanja"
1471
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
1473
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
1474
"areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default ('default')."
1476
"Kako naj se obnašajo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogočeni ('brez'), lahko se "
1477
"ustvarjajo na posebnih mestih ('mesta'), s prsti('prsti') ali pa je možnost privzeta in "
1478
"se prevzema s strojne opreme ('privzeto')."
1480
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
1481
msgid "Keyboard repeat"
1482
msgstr "Ponovitev tipkovnice"
1484
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
1485
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
1486
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo ponovitev tipkovnice."
1488
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
1489
msgid "Key Repeat Interval"
1490
msgstr "Razmik ponovitve ključa"
1492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
1493
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
1494
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov v milisekundah"
1496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
1497
msgid "Initial Key Repeat Delay"
1498
msgstr "Začetni zamik tipke"
1500
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
1501
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
1502
msgstr "Začetni zamik tipke v milisekundah."
1504
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
1505
msgid "Mouse button orientation"
1506
msgstr "Usmerjenost gumba miške"
1508
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
1509
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
1510
msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško."
1512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
1514
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" "
1515
"to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
1517
"Hitrost kazalnika miške. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od \"nepospešeno"
1518
"\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
1520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
1521
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
1522
msgstr "Izbrana možnost določa naraven (obrnjen) način drsenja s srednjim gumbom."
1524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
1525
msgid "Drawing tablet mapping"
1526
msgstr "Tablični računalnik"
1528
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
1530
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, "
1531
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1533
"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v zapisu "
1534
"[ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] onemogoča "
1537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
1538
msgid "Touchscreen display mapping"
1539
msgstr "Preslikava prikaza"
1541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
1543
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
1544
"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
1546
"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave večdotičnega zaslona. Nastavitev mora biti v "
1547
"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] "
1548
"onemogoča preslikave."
1550
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
1551
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
1552
msgstr "Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."
1554
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
1467
1555
msgid "Controls visibility of personal information"
1468
1556
msgstr "Nadzira vidnost osebnih podatkov"
1470
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
1558
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
1472
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
1473
"identity on screen or on the network."
1560
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
1561
"screen or on the network."
1475
"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na "
1476
"zaslonu ali omrežju."
1563
"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na zaslonu ali "
1478
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
1566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
1479
1567
msgid "Show full name in the user menu"
1480
1568
msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika"
1482
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
1570
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
1483
1571
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
1484
1572
msgstr "Ali je v meniju prikazano polno ime uporabnika."
1486
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
1574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
1487
1575
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
1488
1576
msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno."
1490
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
1578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
1492
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
1493
"'old-files-age' days."
1580
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
1495
"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so "
1496
"starejše od 'old-files-age' dni."
1583
"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so starejše od "
1584
"'old-files-age' dni."
1498
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
1586
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
1499
1587
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
1500
1588
msgstr "Ali naj bodo stare začasne datoteke odstranjene samodejno."
1502
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
1590
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
1504
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
1592
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
1507
"Izbrana možnost določa, da se začasne datoteke odstranijo samodejno, ko so "
1508
"starejše od določenega števila dni."
1595
"Izbrana možnost določa, da se začasne datoteke odstranijo samodejno, ko so starejše od "
1596
"določenega števila dni."
1510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
1598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
1511
1599
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
1512
1600
msgstr "Število dni, kolikor naj se hrani vsebina smeti in začasne datoteke"
1514
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
1602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
1515
1603
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
1517
"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za "
1605
"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za zastarele."
1520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
1607
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
1521
1608
msgid "Whether to remember recently used files"
1522
1609
msgstr "Ali naj se pomnijo nedavno uporabljene datoteke"
1524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
1611
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
1525
1612
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
1527
"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih "
1614
"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih datotek."
1530
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
1531
1617
msgid "Number of days to remember recently used files for"
1532
1618
msgstr "Število dni, kolikor naj bodo pomnjene nedavne datoteke"
1534
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
1620
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
1536
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
1537
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
1622
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
1623
"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
1540
"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost "
1541
"0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez "
1625
"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost 0, se "
1626
"nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez omejitev."
1544
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
1628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
1545
1629
msgid "Whether to remember application usage"
1546
1630
msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa"
1548
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
1632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
1549
1633
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
1551
"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
1634
msgstr "Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo pomnjena in shranjena."
1553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
1636
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
1554
1637
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
1555
1638
msgstr "Pošlji podatke statistike ko so programi nameščeni ali odstranjeni"
1557
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
1640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
1559
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
1642
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
1562
"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku "
1563
"programske opreme."
1565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1644
"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku programske opreme."
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
1647
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
1648
msgstr "Pošlji poročilo tehničnih težav ponudniku"
1650
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
1651
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
1652
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno pošiljanje poročil ponudniku programske opreme."
1654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
1566
1655
msgid "Activate when idle"
1567
1656
msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
1569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
1571
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1572
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
1573
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1660
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
1662
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay "
1663
"to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1575
"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna. "
1576
"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Nastavite org.gnome.session.idle-"
1577
"delay na 0, če ne želite zagnati ohranjevalnika zaslona."
1665
"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna.\n"
1667
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi. Če želite omogočiti ohranjevalnik "
1668
"zaslona, omogočite zamik 0 v nastavitvi org.gnome.desktop.session."
1579
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
1670
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
1580
1671
msgid "Lock on activation"
1581
1672
msgstr "Zakleni ob omogočenju"
1583
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
1674
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
1584
1675
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1586
"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene "
1677
"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene zaslon."
1589
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
1679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
1590
1680
msgid "Time before locking"
1591
1681
msgstr "Čas pred zaklepanjem"
1593
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
1595
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1597
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
1683
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
1684
msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1685
msgstr "Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
1599
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
1687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
1600
1688
msgid "Show full name in the lock screen"
1601
1689
msgstr "Pokaži polno ima na zaklenjenem zaslonu"
1603
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
1605
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
1606
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1693
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
1694
"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
1608
"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost "
1609
"je mogoče uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUŠČENO: ta "
1610
"ključ je opuščen in prezrt."
1696
"Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne. Možnost je mogoče "
1697
"uporabljati le s standardnimi nastavitvami namizja. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in "
1612
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
1613
1701
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1614
1702
msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
1616
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1704
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
1618
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1619
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1620
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1706
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
1707
"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command.\n"
1709
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1622
1711
"Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ "
1623
"\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom. OPUŠČENO: ta "
1624
"ključ je opuščen in prezrt."
1712
"\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom.\n"
1714
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1716
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
1627
1717
msgid "Embedded keyboard command"
1628
1718
msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
1630
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1720
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
1632
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1633
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1634
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1635
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1722
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
1723
"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
1724
"interface and output a window XID on the standard output.\n"
1726
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1637
"Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled"
1638
"\" za vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati "
1639
"vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna. OPUŠČENO: "
1640
"ta ključ je opuščen in prezrt."
1728
"Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za "
1729
"vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED "
1730
"in na standardni izhod izpisovati XID okna.\n"
1732
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1642
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
1643
1735
msgid "Allow logout"
1644
1736
msgstr "Dovoli odjavo"
1646
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1738
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
1648
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1649
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
1740
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
1741
"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
1650
1743
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1652
"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost "
1653
"odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\". OPUŠČENO: ta "
1654
"ključ je opuščen in prezrt."
1745
"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost odjave po "
1746
"zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"\n"
1748
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1656
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1750
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
1657
1751
msgid "Time before logout option"
1658
1752
msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
1660
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1754
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
1662
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1663
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1664
"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
1756
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
1757
"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
1760
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
1667
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za "
1668
"odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če "
1669
"je omogočen ključ \"logout_enable\". OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt."
1762
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za odjavo v "
1763
"pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če je omogočen ključ "
1764
"\"logout_enable\".\n"
1766
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1671
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
1672
1769
msgid "Logout command"
1673
1770
msgstr "Ukaz za odjavo"
1675
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1772
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
1677
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1678
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1679
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
1774
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
1775
"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
1776
"key is set to TRUE.\n"
1778
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1682
"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora "
1683
"uporabnika odjavit brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je "
1684
"omogočen tudi ključ \"logout_enable\". OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo "
1780
"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora uporabnika odjavit "
1781
"brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable"
1784
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1786
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
1688
1787
msgid "Allow user switching"
1689
1788
msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"
1691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
1693
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1694
"different user account."
1792
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
1696
"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost "
1697
"preklopa na drug uporabniški račun."
1795
"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost preklopa na drug "
1796
"uporabniški račun."
1699
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
1798
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
1700
1799
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1701
1800
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje"
1703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
1802
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
1705
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
1804
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
1706
1806
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
1708
"Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen.OPUŠČENO: "
1709
"Ključ je opuščen in bo prezrt."
1808
"Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen.\n"
1810
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
1711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
1812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
1713
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
1714
"local (file://) URIs."
1814
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) "
1716
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
1717
"datotek (file://)."
1817
"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek "
1719
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
1820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
1720
1821
msgid "Disable all external search providers"
1721
1822
msgstr "Onemogoči vse zunanje ponudnike iskanja"
1723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
1725
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
1726
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
1727
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1729
"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede "
1730
"na to, ali so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so "
1731
"nameščeni s programi v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1733
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
1736
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
1737
"provider should be disabled"
1739
"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
1741
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
1743
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
1745
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
1747
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
1750
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
1751
"provider should be enabled"
1753
"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
1755
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1757
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
1759
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
1761
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
1824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
1826
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
1827
"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
1828
"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1830
"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede na to, ali "
1831
"so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so nameščeni s programi v "
1832
"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
1834
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
1836
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
1838
msgstr "Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
1840
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
1842
"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
1843
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
1845
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
1847
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
1849
msgstr "Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov omogočeni"
1851
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
1852
msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
1853
msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
1855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
1762
1856
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
1763
1857
msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek za zaporedje razvrščanja iskalnikov"
1765
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
1859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
1767
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1768
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1769
"displayed last, sorted alphabetically."
1861
"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
1862
"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
1863
"sorted alphabetically."
1771
"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. "
1772
"Rezultati programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v "
1773
"abecednem vrstnem redu."
1865
"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. Rezultati "
1866
"programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v abecednem vrstnem redu."
1775
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
1868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
1776
1869
msgid "Time before session is considered idle"
1777
1870
msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna"
1779
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
1781
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
1873
msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1782
1874
msgstr "Čas nedejavnosti v sekundah preden se seja obravnava kot nedejavna."
1784
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
1876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
1877
msgid "Session type"
1880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
1881
msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
1882
msgstr "Ime seje za uporabo. Podprte vrednosti so \"gnome\" in \"gnome-fallback\"."
1884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
1785
1885
msgid "Sounds for events"
1786
1886
msgstr "Zvoki za dogodke"
1788
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
1888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
1789
1889
msgid "Whether to play sounds on user events."
1790
1890
msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."
1792
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
1892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
1793
1893
msgid "Sound theme name"
1794
1894
msgstr "Ime zvočne teme"
1796
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
1896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
1797
1897
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1798
1898
msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov."
1800
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
1900
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
1801
1901
msgid "Input feedback sounds"
1802
1902
msgstr "Vnesi zvoke odziva"
1804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
1904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
1805
1905
msgid "Whether to play sounds on input events."
1806
1906
msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki."
1808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
1810
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1813
"Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči "
1816
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
1818
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1821
"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči "
1824
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
1908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
1909
msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
1910
msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
1912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
1913
msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
1915
"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."
1917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
1825
1918
msgid "Disable all external thumbnailers"
1826
1919
msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"
1828
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
1830
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1831
"whether they are independently disabled/enabled."
1833
"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, "
1834
"neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."
1836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
1838
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1840
"Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic "
1843
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
1845
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1848
"Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
1850
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
1921
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
1923
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
1924
"are independently disabled/enabled."
1926
"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, neodvisno od tega "
1927
"ali so omogočeni ali ne."
1929
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
1930
msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1931
msgstr "Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic onemogočeni"
1933
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
1934
msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
1935
msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."
1937
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
1851
1938
msgid "Switch to workspace 1"
1852
1939
msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
1854
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
1941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
1855
1942
msgid "Switch to workspace 2"
1856
1943
msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
1858
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
1945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
1859
1946
msgid "Switch to workspace 3"
1860
1947
msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
1862
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
1949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
1863
1950
msgid "Switch to workspace 4"
1864
1951
msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
1866
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
1953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
1867
1954
msgid "Switch to workspace 5"
1868
1955
msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
1870
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
1957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
1871
1958
msgid "Switch to workspace 6"
1872
1959
msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
1874
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
1961
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
1875
1962
msgid "Switch to workspace 7"
1876
1963
msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
1878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
1965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
1879
1966
msgid "Switch to workspace 8"
1880
1967
msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
1882
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
1969
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
1883
1970
msgid "Switch to workspace 9"
1884
1971
msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
1886
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
1973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
1887
1974
msgid "Switch to workspace 10"
1888
1975
msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
1890
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
1977
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
1891
1978
msgid "Switch to workspace 11"
1892
1979
msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
1894
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
1981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
1895
1982
msgid "Switch to workspace 12"
1896
1983
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
1898
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
1985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
1899
1986
msgid "Switch to workspace left"
1900
1987
msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
1902
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
1989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
1903
1990
msgid "Switch to workspace right"
1904
1991
msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
1906
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
1993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
1907
1994
msgid "Switch to workspace above"
1908
1995
msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
1910
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
1997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
1911
1998
msgid "Switch to workspace below"
1912
1999
msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
1914
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
2001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
1915
2002
msgid "Switch to last workspace"
1916
2003
msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino"
1918
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
2005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
1919
2006
msgid "Switch windows of an application"
1920
2007
msgstr "Preklopi okna programa"
1922
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
2009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
1923
2010
msgid "Reverse switch windows of an application"
1924
2011
msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri"
1926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
2013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
1927
2014
msgid "Switch applications"
1928
2015
msgstr "Preklopi programe"
1930
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
2017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
1931
2018
msgid "Reverse switch applications"
1932
2019
msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
1934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
2021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
1935
2022
msgid "Switch windows"
1936
2023
msgstr "Preklopi okna"
1938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
2025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
1939
2026
msgid "Reverse switch windows"
1940
2027
msgstr "Preklopi okna v obratni smeri"
1942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
2029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
1943
2030
msgid "Switch system controls"
1944
2031
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
1946
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
2033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
1947
2034
msgid "Reverse switch system controls"
1948
2035
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
1950
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
2037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
1951
2038
msgid "Switch windows of an app directly"
1952
2039
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
1954
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
2041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
1955
2042
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
1956
2043
msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
1958
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
2045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
1959
2046
msgid "Switch windows directly"
1960
2047
msgstr "Preklopi okna neposredno"
1962
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
2049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
1963
2050
msgid "Reverse switch windows directly"
1964
2051
msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
1966
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
2053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
1967
2054
msgid "Switch system controls directly"
1968
2055
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
1970
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
2057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
1971
2058
msgid "Reverse switch system controls directly"
1972
2059
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
1974
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
2061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
1975
2062
msgid "Hide all normal windows"
1976
2063
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
1978
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
2065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
1979
2066
msgid "Show the activities overview"
1980
2067
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
1982
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
2069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
1983
2070
msgid "Show the run command prompt"
1984
2071
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
1986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
2073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
1987
2074
msgid "Don't use"
1988
2075
msgstr "Ne uporabi"
1990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
2077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
1991
2078
msgid "Activate the window menu"
1992
2079
msgstr "Omogoči meni okna"
1994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
2081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
1995
2082
msgid "Toggle fullscreen mode"
1996
2083
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
1998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
2085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
1999
2086
msgid "Toggle maximization state"
2000
2087
msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
2002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
2089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
2003
2090
msgid "Toggle window always appearing on top"
2004
2091
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
2006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
2093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
2007
2094
msgid "Maximize window"
2008
2095
msgstr "Razpni okno"
2010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
2097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
2011
2098
msgid "Restore window"
2012
2099
msgstr "Obnovi okno"
2014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
2015
2102
msgid "Toggle shaded state"
2016
2103
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
2018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
2019
2106
msgid "Minimize window"
2020
2107
msgstr "Skrči okno"
2022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
2109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
2023
2110
msgid "Close window"
2024
2111
msgstr "Zapri okno"
2026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
2027
2114
msgid "Move window"
2028
2115
msgstr "Premakni okno"
2030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
2117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
2031
2118
msgid "Resize window"
2032
2119
msgstr "Spremeni velikost okna"
2034
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
2121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
2035
2122
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2036
2123
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
2038
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
2125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
2039
2126
msgid "Move window to workspace 1"
2040
2127
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
2042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
2129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
2043
2130
msgid "Move window to workspace 2"
2044
2131
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
2046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
2133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
2047
2134
msgid "Move window to workspace 3"
2048
2135
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
2050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
2137
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
2051
2138
msgid "Move window to workspace 4"
2052
2139
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
2054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
2141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
2055
2142
msgid "Move window to workspace 5"
2056
2143
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
2058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
2145
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
2059
2146
msgid "Move window to workspace 6"
2060
2147
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
2062
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
2149
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
2063
2150
msgid "Move window to workspace 7"
2064
2151
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
2066
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
2153
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
2067
2154
msgid "Move window to workspace 8"
2068
2155
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
2070
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
2157
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
2071
2158
msgid "Move window to workspace 9"
2072
2159
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
2074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
2161
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
2075
2162
msgid "Move window to workspace 10"
2076
2163
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
2078
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
2165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
2079
2166
msgid "Move window to workspace 11"
2080
2167
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
2082
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
2169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
2083
2170
msgid "Move window to workspace 12"
2084
2171
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
2086
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
2173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
2087
2174
msgid "Move window to last workspace"
2088
2175
msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino"
2090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
2177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
2091
2178
msgid "Move window one workspace to the left"
2092
2179
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
2094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
2181
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
2095
2182
msgid "Move window one workspace to the right"
2096
2183
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
2098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
2099
2186
msgid "Move window one workspace up"
2100
2187
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
2102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
2103
2190
msgid "Move window one workspace down"
2104
2191
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
2106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
2107
2194
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2108
2195
msgstr "Premakni okno na zaslon na levi"
2110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
2111
2198
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2112
2199
msgstr "Premakni okno na zaslon na desni"
2114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
2115
2202
msgid "Move window to the next monitor above"
2116
2203
msgstr "Premakni okno na zaslon zgoraj"
2118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
2119
2206
msgid "Move window to the next monitor below"
2120
2207
msgstr "Premakni okno na zaslon spodaj"
2122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
2123
2210
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2124
2211
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
2126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
2127
2214
msgid "Raise window above other windows"
2128
2215
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
2130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
2131
2218
msgid "Lower window below other windows"
2132
2219
msgstr "Spusti okno pod druga"
2134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
2135
2222
msgid "Maximize window vertically"
2136
2223
msgstr "Razpni okno navpično"
2138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2225
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
2139
2226
msgid "Maximize window horizontally"
2140
2227
msgstr "Razpni okno vodoravno"
2142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
2143
2230
msgid "Move window to top left corner"
2144
2231
msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
2146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
2147
2234
msgid "Move window to top right corner"
2148
2235
msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
2150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
2151
2238
msgid "Move window to bottom left corner"
2152
2239
msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
2154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
2155
2242
msgid "Move window to bottom right corner"
2156
2243
msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
2158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
2159
2246
msgid "Move window to top edge of screen"
2160
2247
msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona"
2162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
2163
2250
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2164
2251
msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona"
2166
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
2167
2254
msgid "Move window to right side of screen"
2168
2255
msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
2170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
2171
2258
msgid "Move window to left side of screen"
2172
2259
msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
2174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
2175
2262
msgid "Move window to center of screen"
2176
2263
msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
2178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2265
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
2179
2266
msgid "Switch input source"
2180
2267
msgstr "Preklopi vhodni vir"
2182
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
2183
2270
msgid "Binding to select the next input source"
2184
2271
msgstr "Povezava za izbor naslednjega vhodnega vira namestiti."
2186
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
2187
2274
msgid "Switch input source backward"
2188
2275
msgstr "Preklopi nazaj vhodni vir"
2190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
2191
2278
msgid "Binding to select the previous input source"
2192
2279
msgstr "Povezava za izbor predhodnega vhodnega vira"
2194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
2281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
2195
2282
msgid "Toggle window to be always on top"
2196
2283
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
2198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
2199
2286
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2200
2287
msgstr "Nastavi ali odstrani nastavitev prikaza okna vedno na vrhu"
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
2203
2290
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2204
2291
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
2206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
2208
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2209
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2210
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2211
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
2212
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
2295
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
2296
"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
2297
"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
2298
"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
2214
"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
2215
"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). "
2216
"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem "
2217
"\"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen z na primer <!"
2218
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
2301
"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil "
2302
"velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Delovanje srednje in "
2303
"desne tipke je mogoče zamenjati s ključem \"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". "
2304
"Spremenilnik je izražen z na primer <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
2220
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
2306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
2221
2307
msgid "Whether to resize with the right button"
2222
2308
msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom."
2224
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
2310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
2226
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2227
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
2228
"set it to false to make it work the opposite way around."
2312
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
2313
"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
2314
"it work the opposite way around."
2230
"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in "
2231
"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
2316
"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in prikaže meni s "
2317
"srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
2233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
2319
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
2234
2320
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2235
2321
msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"
2237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
2323
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
2239
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
2240
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
2241
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
2242
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
2243
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
2244
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2245
"some space between two adjacent buttons."
2325
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
2326
"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
2327
"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
2328
"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
2329
"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
2330
"used to insert some space between two adjacent buttons."
2247
"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
2248
"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od "
2249
"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
2250
"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah "
2251
"Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi "
2252
"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje "
2332
"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,"
2333
"razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so "
2334
"ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, "
2335
"tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila "
2336
"skladnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju "
2337
"razdalje med gumbi."
2255
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
2339
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
2256
2340
msgid "Window focus mode"
2257
2341
msgstr "Način žariščenja oken"
2259
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
2343
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
2261
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2262
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
2263
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
2264
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
2265
"unfocused when the mouse leaves the window."
2345
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
2346
"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
2347
"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
2348
"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2267
"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; "
2268
"\"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje "
2269
"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka "
2270
"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
2350
"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; \"click\", ki "
2351
"zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje s pomikom miške na okno in "
2352
"\"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko "
2272
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
2355
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
2273
2356
msgid "Control how new windows get focus"
2274
2357
msgstr "Nadzor žariščenja okna"
2276
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
2278
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2279
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2280
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
2283
"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo "
2284
"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo"
2285
"\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
2287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
2288
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2289
msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
2291
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
2293
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2294
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
2295
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
2296
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
2297
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
2298
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
2299
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
2300
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
2301
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2302
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
2303
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
2304
"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
2305
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
2306
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
2307
"user complaining that your application does not work with this setting "
2308
"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
2309
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2310
"\" they requested."
2312
"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
2313
"spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
2314
"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne "
2315
"okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program "
2316
"preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo "
2317
"ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
2318
"id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče privzdigniti z "
2319
"alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče "
2320
"načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje "
2321
"programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede "
2324
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
2359
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
2361
"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
2362
"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
2363
"results in windows started from a terminal not being given focus."
2365
"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo sta "
2366
"možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo\", ki pa "
2367
"žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
2369
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
2370
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
2371
msgstr "Ali naj se okno postavi v ospredje, ko je v žarišču okno odjemalca"
2373
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
2375
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
2376
"its frame is clicked.\n"
2378
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
2379
"client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click "
2380
"on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
2382
"Privzeto izbrana možnost določa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen katerikoli del "
2383
"odjemalca ali okna.\n"
2385
"kadar možnost ni izbrana, je treba klikniti na okvir okna, ali pa okno odpreti s klikom "
2386
"in pritisnjeno tipko Super. Ta način je priročen, kadar uporabnik uporablja prekrivanje "
2389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
2325
2390
msgid "Action on title bar double-click"
2326
2391
msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna"
2328
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
2330
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2331
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2332
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2333
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2334
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2335
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2336
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2337
"and 'none' which will not do anything."
2395
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
2397
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
2398
"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
2399
"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
2400
"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2401
"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
2402
"the others, and 'none' which will not do anything."
2339
"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
2340
"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, "
2341
"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
2342
"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
2343
"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
2344
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
2345
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2404
"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
2406
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
2407
"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
2408
"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
2409
"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
2410
"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
2412
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
2348
2413
msgid "Action on title bar middle-click"
2349
2414
msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna"
2351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
2416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
2353
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2354
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2355
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2356
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2357
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2358
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2359
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2360
"and 'none' which will not do anything."
2418
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
2420
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
2421
"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
2422
"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
2423
"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2424
"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
2425
"the others, and 'none' which will not do anything."
2362
"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. "
2363
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost "
2364
"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
2365
"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
2366
"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost "
2367
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
2368
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2427
"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
2429
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
2430
"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
2431
"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
2432
"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
2433
"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
2435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
2371
2436
msgid "Action on title bar right-click"
2372
2437
msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna"
2374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
2439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
2376
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2377
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
2378
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
2379
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
2380
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
2381
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
2382
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
2383
"and 'none' which will not do anything."
2441
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
2443
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
2444
"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
2445
"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
2446
"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2447
"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
2448
"the others, and 'none' which will not do anything."
2385
"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
2386
"veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, "
2387
"'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja "
2388
"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni "
2389
"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
2390
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
2391
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2450
"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna.\n"
2452
"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop "
2453
"razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop "
2454
"razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, "
2455
"'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, "
2456
"'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
2393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
2458
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
2394
2459
msgid "Automatically raises the focused window"
2395
2460
msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
2397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
2462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
2399
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2400
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
2401
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
2402
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2464
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
2465
"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
2466
"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
2404
"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", "
2405
"potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, "
2406
"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
2407
"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
2469
"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno "
2470
"v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni "
2471
"povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
2409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
2410
2474
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2411
2475
msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
2413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
2477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
2415
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
2416
"delay is given in thousandths of a second."
2479
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
2480
"in thousandths of a second."
2418
"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je "
2419
"podan v tisočinkah sekunde."
2482
"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je podan v "
2483
"tisočinkah sekunde."
2421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
2422
2486
msgid "Current theme"
2423
2487
msgstr "Trenutna tema"
2425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
2489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
2427
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2429
msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd."
2491
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
2493
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
2495
"Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd.\n"
2497
"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
2431
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
2499
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
2432
2500
msgid "Use standard system font in window titles"
2433
2501
msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
2435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
2503
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
2437
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
2438
"font for window titles."
2505
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
2440
"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in "
2441
"uporabi privzeto pisavo programov."
2508
"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in uporabi "
2509
"privzeto pisavo programov."
2443
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
2511
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
2444
2512
msgid "Window title font"
2445
2513
msgstr "Pisava naziva okna"
2447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
2515
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
2449
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
2450
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
2451
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
2452
"option is set to true."
2517
"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
2518
"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
2519
"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
2454
"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa "
2455
"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice "
2456
"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena "
2521
"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa bo "
2522
"uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice nastavljena na 0. Možnost "
2523
"je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena pisava namizja."
2459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
2525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
2460
2526
msgid "Number of workspaces"
2461
2527
msgstr "Število delovnih površin"
2463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
2529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
2465
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2466
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2531
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
2532
"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
2469
"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo "
2470
"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih "
2534
"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da "
2535
"prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin."
2473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
2537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
2474
2538
msgid "System Bell is Audible"
2475
2539
msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
2477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
2541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
2479
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
2480
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2543
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
2544
"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
2482
"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi "
2483
"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
2546
"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z "
2547
"'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
2549
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
2486
2550
msgid "Enable Visual Bell"
2487
2551
msgstr "Omogoči vidni zvonec"
2489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
2553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
2491
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2492
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2555
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
2556
"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
2495
"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. "
2496
"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
2558
"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Možnost je "
2559
"uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
2498
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
2561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
2499
2562
msgid "Visual Bell Type"
2500
2563
msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
2502
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
2565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
2504
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
2505
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
2506
"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
2507
"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2508
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
2509
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
2510
"currently focused window's titlebar is flashed."
2567
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
2568
"application 'bell' indicator has been rung.\n"
2570
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
2571
"white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
2572
"which sent the bell signal to flash.\n"
2574
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
2575
"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2512
"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali "
2513
"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, "
2514
"\"fullscreen-flash\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in "
2515
"\"frame-flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je "
2516
"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega "
2517
"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
2577
"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega 'zvonca' ali zvonca "
2578
"drugega programa.\n"
2580
"Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"utripanje zaslona\", ki povzroči "
2581
"celozaslonsko črno belo utripanje in \"utripanje okna\", ki povzroči utripanje nazivne "
2582
"vrstice programa, ki je sprožil zvonec.\n"
2584
"V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna "
2585
"vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
2519
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2587
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
2520
2588
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2521
2589
msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi"
2523
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
2525
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2526
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2527
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
2528
"run any misbehaving applications."
2593
"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
2594
"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
2595
"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
2530
"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v "
2531
"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj "
2532
"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
2533
"ne delujejo pravilno."
2598
"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v celoti "
2599
"pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški "
2600
"vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
2535
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2602
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
2536
2603
msgid "The names of the workspaces"
2537
2604
msgstr "ustvarjanje delovnih površin,"
2539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2606
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
2541
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2542
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2543
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
2544
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
2608
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
2609
"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
2610
"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
2546
"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je "
2547
"seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno "
2548
"število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali "
2549
"seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom "
2550
"(\"Delovna površina N\")."
2613
"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je seznam predolg "
2614
"za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno število imen prezrto. "
2615
"Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali seznama s praznimi polji, manjkajoča "
2616
"vrednost zamenjana s privzetim napisom (\"Delovna površina N\")."
2552
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
2618
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
2553
2619
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
2555
"Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
2620
msgstr "Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
2557
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
2559
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
2622
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
2623
msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
2561
2624
msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk."
2563
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
2626
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
2564
2627
msgid "Geolocation services are enabled."
2565
2628
msgstr "Geografske storitve so omogočene."
2567
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
2630
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
2568
2631
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
2569
2632
msgstr "Izbrana možnost določa, da je dovoljen dostop do podatkov geolokacije."
2571
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
2634
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
2573
2635
msgid "The maximum accuracy level of location."
2574
msgstr "Ima največjo raven približanja"
2636
msgstr "Največja natančnost določanja položaja."
2576
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
2638
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
2579
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
2580
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
2581
"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
2582
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
2583
"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
2584
"level accuracy at best)."
2640
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
2641
"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
2642
"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
2643
"applications to see and they can find user's location on their own using network "
2644
"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
2646
"Omogoča nastavitev največje natančnosti položaja, ki je prikazan. Veljavne možnosti so "
2647
"'država', 'mesto', 'okoliš', 'ulica' in 'natančno' (običajno zahteva sprejemnik GPS). "
2648
"Pomembno je vedeti, da nastavitev določa le, kaj program GeoClue dovoli drugim "
2649
"programom, programi pa sicer lahko uporabljajo lastne načine."
2587
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
2651
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
2588
2652
msgid "Proxy configuration mode"
2589
2653
msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
2591
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
2655
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
2593
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
2594
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
2595
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2596
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
2597
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
2598
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
2599
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
2600
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
2601
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
2602
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2657
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
2660
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
2662
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
2665
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/"
2666
"proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of "
2667
"the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is "
2670
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
2673
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
2674
"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
2604
"Izberite način prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so "
2605
"\"brez\", \"ročno\", \"samodejno\". Če izberete \"brez\", posredovalni "
2606
"strežniki niso v rabi. Če izberete \"samodejno\", je uporabljen "
2607
"samoprilagoditveni URL, določen s ključem \"autoconfig-url\". Če izberete "
2608
"\"ročno\", se uporabijo posredovalni strežniki, določeni z \"/system/proxy/"
2609
"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/system/proxy/"
2610
"socks\". Vsaka izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če "
2611
"njen ključ \"gostitelj\" ni prazen in so njena \"vrata\" pozitivno celo "
2612
"število. Če je posredovalni strežnik za http določen, ne pa tudi za https, "
2613
"bo tisti za http uporabljen tudi za https. Če je posredovalni strežnik za "
2614
"SOCKS nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga preglasijo "
2615
"nastavitve posredovalnih strežnikov za http, https in ftp za svoje protokole."
2676
"Izberite način prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", "
2677
"\"ročno\", \"samodejno\".\n"
2679
"Če izberete \"brez\", posredovalni strežniki niso v rabi.\n"
2681
"Če izberete \"samodejno\", je uporabljen samoprilagoditveni URL, določen s ključem "
2682
"\"autoconfig-url\".\n"
2684
"Če izberete \"ročno\", se uporabijo posredovalni strežniki, določeni z \"/system/proxy/"
2685
"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" in \"/system/proxy/socks\". Vsaka "
2686
"izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če njen ključ \"gostitelj\" ni "
2687
"prazen in so njena \"vrata\" pozitivno celo število.\n"
2689
"Če je posredovalni strežnik za http določen, ne pa tudi za https, bo tisti za http "
2690
"uporabljen tudi za https.\n"
2692
"Če je posredovalni strežnik za SOCKS nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga "
2693
"preglasijo nastavitve posredovalnih strežnikov za http, https in ftp za svoje protokole."
2617
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
2695
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
2618
2696
msgid "Automatic proxy configuration URL"
2619
2697
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
2621
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
2699
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
2623
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
2624
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
2701
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
2702
"look up proxy information for all protocols."
2626
"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko "
2627
"je način \"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega "
2628
"strežnika za vse protokole."
2704
"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko je način "
2705
"\"samodejen\", ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega strežnika za vse "
2630
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
2708
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
2631
2709
msgid "Non-proxy hosts"
2632
2710
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
2634
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
2712
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
2636
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
2637
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
2638
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
2639
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
2714
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
2715
"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
2716
"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
2717
"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
2641
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
2642
"povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so "
2643
"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), "
2644
"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno "
2645
"masko (npr. 192.168.0.0/24)."
2719
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in "
2720
"preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, "
2721
"domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot "
2722
"tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."
2647
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
2724
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
2648
2725
msgid "Unused; ignore"
2649
2726
msgstr "Neuporabljeno; prezri"
2651
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
2728
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
2652
2729
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
2653
2730
msgstr "Ta ključ ni uporabljen, zato ga ni dovoljeno brati in spreminjati."
2655
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
2732
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
2657
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
2658
"empty and the port is non-0."
2734
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
2660
"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je "
2661
"ključ gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
2737
"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je ključ "
2738
"gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
2663
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
2740
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
2664
2741
msgid "HTTP proxy host name"
2665
2742
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
2667
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
2744
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
2668
2745
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
2669
2746
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
2671
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
2748
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
2672
2749
msgid "HTTP proxy port"
2673
2750
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
2675
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
2752
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
2677
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
2754
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
2680
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega "
2756
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
2683
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
2758
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
2684
2759
msgid "Authenticate proxy server connections"
2685
2760
msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
2687
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
2762
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
2689
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
2690
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
2691
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
2692
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
2693
"way to specify that it should use authentication."
2764
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
2765
"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
2766
"proxy/http/authentication-password\".\n"
2768
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
2769
"currently no way to specify that it should use authentication."
2695
"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. "
2696
"Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/"
2697
"authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\". To "
2698
"velja le za posredniške strežnike za http; če uporabljate ločen posredniški "
2699
"strežnik za https, trenutno ni mogoče določiti, da naj uporablja overjanje."
2771
"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. Spustno polje za "
2772
"uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/"
2773
"system/http_proxy/authentication_password\".\n"
2775
"To velja le za posredniške strežnike HTTP; če uporabljate ločen posredniški strežnik "
2776
"HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoče določiti."
2701
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
2778
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
2702
2779
msgid "HTTP proxy username"
2703
2780
msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
2705
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
2782
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
2706
2783
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2707
2784
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
2709
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
2786
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
2710
2787
msgid "HTTP proxy password"
2711
2788
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
2713
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
2790
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
2714
2791
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
2715
2792
msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
2717
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
2794
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
2718
2795
msgid "Secure HTTP proxy host name"
2719
2796
msgstr "Ime gostitelja varnega posredniškega strežnika HTTP"
2721
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
2798
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
2722
2799
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
2723
2800
msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP."
2725
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
2802
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
2726
2803
msgid "Secure HTTP proxy port"
2727
2804
msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"
2729
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
2806
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
2731
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
2808
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
2734
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega "
2810
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."
2737
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
2812
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
2738
2813
msgid "FTP proxy host name"
2739
2814
msgstr "Ime gostitelja FTP posredniškega strežnika"
2741
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
2816
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
2742
2817
msgid "The machine name to proxy FTP through."
2743
2818
msgstr "Ime računalnika FTP posredniškega strežnika."
2745
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
2820
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
2746
2821
msgid "FTP proxy port"
2747
2822
msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"
2749
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
2824
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
2751
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
2826
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
2754
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega "
2828
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega strežnika."
2757
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
2830
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
2758
2831
msgid "SOCKS proxy host name"
2759
2832
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
2761
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
2834
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
2762
2835
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
2763
2836
msgstr "Ime računalnika, uporabljeno za posredniški strežnik SOCKS"
2765
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
2838
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
2766
2839
msgid "SOCKS proxy port"
2767
2840
msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
2769
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
2842
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
2771
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
2844
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
2774
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega "
2846
"Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega strežnika."
2848
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2849
#~ msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
2852
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly "
2853
#~ "discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in "
2854
#~ "the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-"
2855
#~ "effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple "
2856
#~ "raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. "
2857
#~ "See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2858
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
2859
#~ "normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
2860
#~ "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-"
2861
#~ "to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise-on-click is "
2862
#~ "false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such "
2863
#~ "requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2864
#~ "application developer and have a user complaining that your application does not work "
2865
#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window "
2866
#~ "manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
2867
#~ "\" they requested."
2869
#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje "
2870
#~ "možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in "
2871
#~ "spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z "
2872
#~ "onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl "
2873
#~ "zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome."
2874
#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče "
2875
#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-"
2876
#~ "žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje "
2877
#~ "programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok "
2777
2880
#~ msgid "Menus Have Icons"
2778
2881
#~ msgstr "Meniji imajo ikone"