~ubuntu-branches/debian/sid/smplayer/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to Translations.txt

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-01-31 13:44:53 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080131134453-nc4dwsn5pkiw5s9h
Tags: 0.6.0~rc1-1
* New upstream release.
* debian/control:
  - Build-depend on CDBS.
  - Updated upstream homepage.
* debian/copyright:
  - Updated download address.
* debian/rules:
  - Migrated to CDBS.
  - Tweaked get-orig-source to work with release candidates.
* debian/docs:
  - Removed Translations.txt, upstream removed it from the tarball.
  - Added Release_notes.txt.
* debian/manpages, debian/smplayer.1:
  - Deleted, manpage merged upstream.
* debian/smplayer.install:
  - Install usr/share/man.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
Would you like to see smplayer translated to your own language?
2
 
 
3
 
Making a translation is easy. 
4
 
 
5
 
You need a tool called "Linguist". 
6
 
 
7
 
In linux it should be in qt-devel, libqt-dev (or similar) or in its own
8
 
package (maybe as qt-linguist).
9
 
 
10
 
In windows it's included in the Qt opensource edition. But this package
11
 
is very large, about ~50 MB size (it includes all necessary to compile
12
 
Qt applications). To make things easier I created a small zip which
13
 
contains Linguist only (~ 4 MB). You can get it
14
 
[url=http://downloads.sourceforge.net/smplayer/Linguist.zip?use_mirror=osdn]here[/url].
15
 
This package doesn't include the documentation, but you can consult it
16
 
on-line, [url=http://doc.trolltech.com/4.2/linguist-translators.html]here[/url].
17
 
 
18
 
[img]http://smplayer.sourceforge.net/screenshots2/linguist2.jpg[/img]
19
 
 
20
 
Now run linguist, and open one of the *.ts files included in the source
21
 
code of smplayer, for instance smplayer_es.ts.
22
 
 
23
 
You will see the original source text in English and the translated one.
24
 
Just make the translation to your language.
25
 
 
26
 
If you prefer to start with an empty file (no translations) you can get this 
27
 
file (http://smplayer.sourceforge.net/linux/download/smplayer_empty_0.4.15.zip)
28
 
 
29
 
You'll have to press Ctrl+Enter in every translation to check it as
30
 
"done" (it will appear with a green check mark). Phrases not marked as
31
 
"done" will appear with a yellow question mark, and the translation
32
 
won't be used.
33
 
 
34
 
Just remember to save it later with a different name. If you translate
35
 
to italian, save it as smplayer_it.ts.
36
 
 
37
 
Two important things to know:
38
 
 
39
 
 * Some strings have variables: %1, %2 and so on. Examples: "The file %1
40
 
already exists", "Copying %1 to %2".  Those variables will be replaced
41
 
at runtime with a filename, a number or something else (you'll know from
42
 
the context). You may change the order of the variables if your language
43
 
needs it.
44
 
 
45
 
 * Accelerators: in some texts you will see something like this:
46
 
"&Open". At runtime it will appear with the O underlined:
47
 
[b][u]O[/u]pen[/b]. That means that the O key will be used as a key
48
 
accelerator. But probably in your language the "open" word doesn't have
49
 
a O. In Spanish for instance "open" is "abrir". So you will have to
50
 
choose a new letter for the accelerator: &Abrir, but it can also be
51
 
A&brir or Ab&rir, or whatever you want. But you have to take care of not
52
 
repeating the same accel for different options in the same menu
53
 
(Linguist will warn you with a red exclamation mark)
54
 
 
55
 
Once you have finished the translation you'll probably want it to see in
56
 
smplayer. In linguist select Open->Release and that will create a *.qm
57
 
file. Copy it to wherever you have the smplayer executable and that's
58
 
it.
59
 
 
60
 
The last step is to send me the translation (the *.ts file). I will add
61
 
to the source code and your translation will available for everyone.
62
 
 
63
 
If you later want to update your translation, just get from time to time
64
 
the smplayer sources, open the ts file in linguist and translate the new
65
 
phrases.
66
 
 
67
 
It seems a lot of people is having problems to find my e-mail address...
68
 
(it's on the about dialog). 
69
 
 
70
 
You can send your translations to: rvm@escomposlinux.org 
71
 
 
72
 
By the way, if you're planning to make a translation maybe it's a good
73
 
idea if you first tell me or announce it here, to avoid duplications. 
74
 
 
75
 
And something else: I'm releasing new versions almost every day (maybe
76
 
because I don't know how to use a svn), but of course it's not necessary
77
 
that you update your translation so often. Maybe once a week, or once
78
 
every two weeks or once a month... as you like :)
79