~ubuntu-branches/debian/sid/smplayer/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_ja.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matvey Kozhev
  • Date: 2008-01-31 13:44:53 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080131134453-nc4dwsn5pkiw5s9h
Tags: 0.6.0~rc1-1
* New upstream release.
* debian/control:
  - Build-depend on CDBS.
  - Updated upstream homepage.
* debian/copyright:
  - Updated download address.
* debian/rules:
  - Migrated to CDBS.
  - Tweaked get-orig-source to work with release candidates.
* debian/docs:
  - Removed Translations.txt, upstream removed it from the tarball.
  - Added Release_notes.txt.
* debian/manpages, debian/smplayer.1:
  - Deleted, manpage merged upstream.
* debian/smplayer.install:
  - Install usr/share/man.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
2
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="ja">
3
3
<context>
 
4
    <name>About</name>
 
5
    <message>
 
6
        <location filename="../about.cpp" line="47"/>
 
7
        <source>Version: %1</source>
 
8
        <translation>バージョン: %1</translation>
 
9
    </message>
 
10
    <message>
 
11
        <location filename="../about.cpp" line="49"/>
 
12
        <source>Compiled with Qt %1</source>
 
13
        <translation>Qt %1 でコンパイルされています</translation>
 
14
    </message>
 
15
    <message>
 
16
        <location filename="../about.cpp" line="78"/>
 
17
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
 
18
        <translation>このプログラムはフリー ソフトウェアです; Free Software Foundation によって発行されている GNU General Public License の条件の下で再配布できます; License のバージョン 2、または (ご選択により) すべてのより後のバージョンのどちらか。</translation>
 
19
    </message>
 
20
    <message>
 
21
        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
 
22
        <source>Some people have helped with their contributions:</source>
 
23
        <translation>一部の方々にご貢献をいただいています:</translation>
 
24
    </message>
 
25
    <message>
 
26
        <location filename="../about.cpp" line="86"/>
 
27
        <source>SMPlayer logo</source>
 
28
        <translation>SMPlayer のロゴ</translation>
 
29
    </message>
 
30
    <message>
 
31
        <location filename="../about.cpp" line="87"/>
 
32
        <source>file associations for Windows</source>
 
33
        <translation>Windows 用のファイルの関連付け</translation>
 
34
    </message>
 
35
    <message>
 
36
        <location filename="../about.cpp" line="88"/>
 
37
        <source>manpage for linux</source>
 
38
        <translation>linux の manpage</translation>
 
39
    </message>
 
40
    <message>
 
41
        <location filename="../about.cpp" line="89"/>
 
42
        <source>support for colored console output</source>
 
43
        <translation>カラフルなコンソール出力のサポート</translation>
 
44
    </message>
 
45
    <message>
 
46
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
 
47
        <source>icon for file associations</source>
 
48
        <translation>ファイルの関連付けのアイコン</translation>
 
49
    </message>
 
50
    <message>
 
51
        <location filename="../about.cpp" line="91"/>
 
52
        <source>patch for file associations</source>
 
53
        <translation>ファイルの関連付けのパッチ</translation>
 
54
    </message>
 
55
    <message>
 
56
        <location filename="../about.cpp" line="126"/>
 
57
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
 
58
        <translation>以下の方々に翻訳でご貢献をいただいています:</translation>
 
59
    </message>
 
60
    <message>
 
61
        <location filename="../about.cpp" line="127"/>
 
62
        <source>German</source>
 
63
        <translation>ドイツ語</translation>
 
64
    </message>
 
65
    <message>
 
66
        <location filename="../about.cpp" line="128"/>
 
67
        <source>Slovak</source>
 
68
        <translation>スロバキア語</translation>
 
69
    </message>
 
70
    <message>
 
71
        <location filename="../about.cpp" line="129"/>
 
72
        <source>Italian</source>
 
73
        <translation>イタリア語</translation>
 
74
    </message>
 
75
    <message>
 
76
        <location filename="../about.cpp" line="130"/>
 
77
        <source>French</source>
 
78
        <translation>フランス語</translation>
 
79
    </message>
 
80
    <message>
 
81
        <location filename="../about.cpp" line="131"/>
 
82
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
83
        <translation>%1、%2 および %3</translation>
 
84
    </message>
 
85
    <message>
 
86
        <location filename="../about.cpp" line="134"/>
 
87
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
88
        <translation>簡体字中国語</translation>
 
89
    </message>
 
90
    <message>
 
91
        <location filename="../about.cpp" line="135"/>
 
92
        <source>Russian</source>
 
93
        <translation>ロシア語</translation>
 
94
    </message>
 
95
    <message>
 
96
        <location filename="../about.cpp" line="140"/>
 
97
        <source>%1 and %2</source>
 
98
        <translation>%1 と %2</translation>
 
99
    </message>
 
100
    <message>
 
101
        <location filename="../about.cpp" line="138"/>
 
102
        <source>Hungarian</source>
 
103
        <translation>ハンガリー語</translation>
 
104
    </message>
 
105
    <message>
 
106
        <location filename="../about.cpp" line="139"/>
 
107
        <source>Polish</source>
 
108
        <translation>ポーランド語</translation>
 
109
    </message>
 
110
    <message>
 
111
        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
 
112
        <source>Japanese</source>
 
113
        <translation>日本語</translation>
 
114
    </message>
 
115
    <message>
 
116
        <location filename="../about.cpp" line="143"/>
 
117
        <source>Dutch</source>
 
118
        <translation>オランダ語</translation>
 
119
    </message>
 
120
    <message>
 
121
        <location filename="../about.cpp" line="144"/>
 
122
        <source>Ukrainian</source>
 
123
        <translation>ウクライナ語</translation>
 
124
    </message>
 
125
    <message>
 
126
        <location filename="../about.cpp" line="145"/>
 
127
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
128
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
 
129
    </message>
 
130
    <message>
 
131
        <location filename="../about.cpp" line="146"/>
 
132
        <source>Georgian</source>
 
133
        <translation>グルジア語</translation>
 
134
    </message>
 
135
    <message>
 
136
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
 
137
        <source>Czech</source>
 
138
        <translation>チェコ語</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
 
142
        <source>Bulgarian</source>
 
143
        <translation>ブルガリア語</translation>
 
144
    </message>
 
145
    <message>
 
146
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
 
147
        <source>Turkish</source>
 
148
        <translation>トルコ語</translation>
 
149
    </message>
 
150
    <message>
 
151
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
 
152
        <source>Swedish</source>
 
153
        <translation>スウェーデン語</translation>
 
154
    </message>
 
155
    <message>
 
156
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
 
157
        <source>Serbian</source>
 
158
        <translation>セルビア語</translation>
 
159
    </message>
 
160
    <message>
 
161
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
 
162
        <source>Traditional Chinese</source>
 
163
        <translation>繁体字中国語</translation>
 
164
    </message>
 
165
    <message>
 
166
        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
 
167
        <source>Romanian</source>
 
168
        <translation>ルーマニア語</translation>
 
169
    </message>
 
170
    <message>
 
171
        <location filename="../about.cpp" line="154"/>
 
172
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
173
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
 
174
    </message>
 
175
    <message>
 
176
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
 
177
        <source>Greek</source>
 
178
        <translation>ギリシャ語</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
 
182
        <source>Finnish</source>
 
183
        <translation>フィンランド語</translation>
 
184
    </message>
 
185
    <message>
 
186
        <location filename="../about.cpp" line="162"/>
 
187
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
 
188
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
189
    </message>
 
190
    <message>
 
191
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
 
192
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
 
193
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
 
194
    </message>
 
195
    <message>
 
196
        <location filename="../about.ui" line="13"/>
 
197
        <source>About SMPlayer</source>
 
198
        <translation>SMPlayer のバージョン情報</translation>
 
199
    </message>
 
200
    <message>
 
201
        <location filename="../about.ui" line="35"/>
 
202
        <source>&amp;Info</source>
 
203
        <translation>情報(&amp;I)</translation>
 
204
    </message>
 
205
    <message>
 
206
        <location filename="../about.ui" line="223"/>
 
207
        <source>icon</source>
 
208
        <translation>icon</translation>
 
209
    </message>
 
210
    <message>
 
211
        <location filename="../about.ui" line="91"/>
 
212
        <source>&amp;Contributions</source>
 
213
        <translation>貢献(&amp;C)</translation>
 
214
    </message>
 
215
    <message>
 
216
        <location filename="../about.ui" line="147"/>
 
217
        <source>&amp;Translators</source>
 
218
        <translation>翻訳者(&amp;T)</translation>
 
219
    </message>
 
220
    <message>
 
221
        <location filename="../about.ui" line="203"/>
 
222
        <source>&amp;License</source>
 
223
        <translation>ライセンス(&amp;L)</translation>
 
224
    </message>
 
225
    <message>
 
226
        <location filename="../about.cpp" line="51"/>
 
227
        <source>Visit our web for updates:</source>
 
228
        <translation>更新のためにウェブを訪問する:</translation>
 
229
    </message>
 
230
    <message>
 
231
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
 
232
        <source>Get help in our forum:</source>
 
233
        <translation>フォーラムで手助けを得る:</translation>
 
234
    </message>
 
235
    <message>
 
236
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
 
237
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
 
238
        <translation>寄付によって SMPlayer をサポートできます。</translation>
 
239
    </message>
 
240
    <message>
 
241
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
 
242
        <source>More info</source>
 
243
        <translation>さらなる情報</translation>
 
244
    </message>
 
245
    <message>
 
246
        <location filename="../about.cpp" line="42"/>
 
247
        <source>Using MPlayer SVN r%1</source>
 
248
        <translation>MPlayer SVN r%1 を使用しています</translation>
 
249
    </message>
 
250
    <message>
 
251
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
 
252
        <source>Korean</source>
 
253
        <translation type="unfinished"></translation>
 
254
    </message>
 
255
</context>
 
256
<context>
4
257
    <name>AboutDialog</name>
5
258
    <message>
6
259
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="76"/>
7
260
        <source>Version: %1</source>
8
 
        <translation>バージョン: %1</translation>
 
261
        <translation type="obsolete">バージョン: %1</translation>
9
262
    </message>
10
263
    <message>
11
264
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="88"/>
12
265
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
13
 
        <translation>このプログラムはフリー ソフトウェアです; あなたは Free Software Foundation によって発行されている GNU General Public License の条件の下で再配布することができます; License のバージョン 2 か、(あなたの選択で) すべてのより後のバージョンのどちらか。</translation>
 
266
        <translation type="obsolete">このプログラムはフリー ソフトウェアです; あなたは Free Software Foundation によって発行されている GNU General Public License の条件の下で再配布できます; License のバージョン 2 か、(あなたの選択で) すべてのより後のバージョンのどちらか。</translation>
14
267
    </message>
15
268
    <message>
16
269
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="92"/>
17
270
        <source>Translators:</source>
18
 
        <translation>翻訳者:</translation>
 
271
        <translation type="obsolete">翻訳者:</translation>
19
272
    </message>
20
273
    <message>
21
274
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="93"/>
22
275
        <source>German</source>
23
 
        <translation>ドイツ語</translation>
 
276
        <translation type="obsolete">ドイツ語</translation>
24
277
    </message>
25
278
    <message>
26
279
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="94"/>
27
280
        <source>Slovak</source>
28
 
        <translation>スロバキア語</translation>
 
281
        <translation type="obsolete">スロバキア語</translation>
29
282
    </message>
30
283
    <message>
31
284
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="95"/>
32
285
        <source>Italian</source>
33
 
        <translation>イタリア語</translation>
 
286
        <translation type="obsolete">イタリア語</translation>
34
287
    </message>
35
288
    <message>
36
289
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="96"/>
37
290
        <source>French</source>
38
 
        <translation>フランス語</translation>
 
291
        <translation type="obsolete">フランス語</translation>
39
292
    </message>
40
293
    <message>
41
294
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="100"/>
42
295
        <source>Simplified-Chinese</source>
43
 
        <translation>簡体字中国語</translation>
 
296
        <translation type="obsolete">簡体字中国語</translation>
44
297
    </message>
45
298
    <message>
46
299
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="101"/>
47
300
        <source>Russian</source>
48
 
        <translation>ロシア語</translation>
 
301
        <translation type="obsolete">ロシア語</translation>
49
302
    </message>
50
303
    <message>
51
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="102"/>
 
304
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
52
305
        <source>Hungarian</source>
53
 
        <translation>ハンガリー語</translation>
54
 
    </message>
55
 
    <message>
56
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="106"/>
57
 
        <source>Japanese</source>
58
 
        <translation>日本語</translation>
59
 
    </message>
60
 
    <message>
61
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="107"/>
62
 
        <source>Dutch</source>
63
 
        <translation>オランダ語</translation>
 
306
        <translation type="obsolete">ハンガリー語</translation>
64
307
    </message>
65
308
    <message>
66
309
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="108"/>
67
 
        <source>Ukrainian</source>
68
 
        <translation>ウクライナ語</translation>
 
310
        <source>Japanese</source>
 
311
        <translation type="obsolete">日本語</translation>
 
312
    </message>
 
313
    <message>
 
314
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
 
315
        <source>Dutch</source>
 
316
        <translation type="obsolete">オランダ語</translation>
69
317
    </message>
70
318
    <message>
71
319
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="110"/>
 
320
        <source>Ukrainian</source>
 
321
        <translation type="obsolete">ウクライナ語</translation>
 
322
    </message>
 
323
    <message>
 
324
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
72
325
        <source>Georgian</source>
73
 
        <translation>グルジア語</translation>
 
326
        <translation type="obsolete">グルジア語</translation>
74
327
    </message>
75
328
    <message>
76
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
 
329
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
77
330
        <source>Czech</source>
78
 
        <translation>チェコ語</translation>
 
331
        <translation type="obsolete">チェコ語</translation>
79
332
    </message>
80
333
    <message>
81
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="121"/>
 
334
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="124"/>
82
335
        <source>Logo designed by %1</source>
83
 
        <translation>ロゴ デザイン: %1</translation>
 
336
        <translation type="obsolete">ロゴ デザイン: %1</translation>
84
337
    </message>
85
338
    <message>
86
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="142"/>
 
339
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="145"/>
87
340
        <source>Get updates at: %1</source>
88
 
        <translation>更新の取得: %1</translation>
 
341
        <translation type="obsolete">更新の取得: %1</translation>
89
342
    </message>
90
343
    <message>
91
344
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="33"/>
92
345
        <source>About SMPlayer</source>
93
 
        <translation>SMPlayer のバージョン情報</translation>
 
346
        <translation type="obsolete">SMPlayer のバージョン情報</translation>
94
347
    </message>
95
348
    <message>
96
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="103"/>
 
349
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="105"/>
97
350
        <source>Polish</source>
98
 
        <translation>ポーランド語</translation>
99
 
    </message>
100
 
    <message>
101
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="112"/>
102
 
        <source>Bulgarian</source>
103
 
        <translation>ブルガリア語</translation>
104
 
    </message>
105
 
    <message>
106
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="113"/>
107
 
        <source>Turkish</source>
108
 
        <translation>トルコ語</translation>
 
351
        <translation type="obsolete">ポーランド語</translation>
109
352
    </message>
110
353
    <message>
111
354
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="114"/>
112
 
        <source>Swedish</source>
113
 
        <translation>スウェーデン語</translation>
 
355
        <source>Bulgarian</source>
 
356
        <translation type="obsolete">ブルガリア語</translation>
114
357
    </message>
115
358
    <message>
116
359
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="115"/>
117
 
        <source>Serbian</source>
118
 
        <translation>セルビア語</translation>
 
360
        <source>Turkish</source>
 
361
        <translation type="obsolete">トルコ語</translation>
119
362
    </message>
120
363
    <message>
121
364
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="116"/>
122
 
        <source>Traditional Chinese</source>
123
 
        <translation>繁体字中国語</translation>
 
365
        <source>Swedish</source>
 
366
        <translation type="obsolete">スウェーデン語</translation>
124
367
    </message>
125
368
    <message>
126
369
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="117"/>
127
 
        <source>Romanian</source>
128
 
        <translation>ルーマニア語</translation>
129
 
    </message>
130
 
    <message>
131
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="109"/>
132
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
133
 
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
 
370
        <source>Serbian</source>
 
371
        <translation type="obsolete">セルビア語</translation>
134
372
    </message>
135
373
    <message>
136
374
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="118"/>
 
375
        <source>Traditional Chinese</source>
 
376
        <translation type="obsolete">繁体字中国語</translation>
 
377
    </message>
 
378
    <message>
 
379
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
 
380
        <source>Romanian</source>
 
381
        <translation type="obsolete">ルーマニア語</translation>
 
382
    </message>
 
383
    <message>
 
384
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="111"/>
 
385
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
386
        <translation type="obsolete">ポルトガル語 - ブラジル</translation>
 
387
    </message>
 
388
    <message>
 
389
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="120"/>
137
390
        <source>Portuguese - Portugal</source>
138
 
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
 
391
        <translation type="obsolete">ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
139
392
    </message>
140
393
    <message>
141
394
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="83"/>
142
395
        <source>Compiled with Qt %1</source>
143
 
        <translation>Qt %1 でコンパイルされています</translation>
 
396
        <translation type="obsolete">Qt %1 でコンパイルされています</translation>
144
397
    </message>
145
398
    <message>
146
399
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="97"/>
147
400
        <source>%1, %2 and %3</source>
148
 
        <translation>%1、%2 および %3</translation>
 
401
        <translation type="obsolete">%1、%2 および %3</translation>
149
402
    </message>
150
403
    <message>
151
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="104"/>
 
404
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="106"/>
152
405
        <source>%1 and %2</source>
153
 
        <translation>%1 と %2</translation>
 
406
        <translation type="obsolete">%1 と %2</translation>
154
407
    </message>
155
408
    <message>
156
409
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="130"/>
165
418
        <translation type="obsolete">http://smplayer.sourceforge.net/ja/linux/download.php</translation>
166
419
    </message>
167
420
    <message>
168
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="154"/>
 
421
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="157"/>
169
422
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
170
 
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
423
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
171
424
    </message>
172
425
    <message>
173
 
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="119"/>
 
426
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="121"/>
174
427
        <source>Greek</source>
175
 
        <translation>ギリシャ語</translation>
 
428
        <translation type="obsolete">ギリシャ語</translation>
 
429
    </message>
 
430
    <message>
 
431
        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="122"/>
 
432
        <source>Finnish</source>
 
433
        <translation type="obsolete">フィンランド語</translation>
176
434
    </message>
177
435
</context>
178
436
<context>
210
468
    <message>
211
469
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="416"/>
212
470
        <source>Choose a filename</source>
213
 
        <translation>ファイル名を選択します</translation>
 
471
        <translation>ファイル名の選択</translation>
214
472
    </message>
215
473
    <message>
216
474
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="427"/>
227
485
    <message>
228
486
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="467"/>
229
487
        <source>Choose a file</source>
230
 
        <translation>ファイルを選択します</translation>
 
488
        <translation>ファイルの選択</translation>
231
489
    </message>
232
490
    <message>
233
491
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
237
495
    <message>
238
496
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
239
497
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
240
 
        <translation>ファイルを保存できませんでした</translation>
 
498
        <translation>ファイルは保存できませんでした</translation>
241
499
    </message>
242
500
    <message>
243
501
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
244
502
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
245
 
        <translation>ファイルを読み込めませんでした</translation>
 
503
        <translation>ファイルは読み込めませんでした</translation>
246
504
    </message>
247
505
    <message>
248
506
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
253
511
<context>
254
512
    <name>BaseGui</name>
255
513
    <message>
256
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
 
514
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
257
515
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
258
516
        <translation>SMPlayer - mplayer のログ</translation>
259
517
    </message>
260
518
    <message>
261
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
 
519
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
262
520
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
263
521
        <translation>SMPlayer - smplayer のログ</translation>
264
522
    </message>
265
523
    <message>
266
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1081"/>
 
524
        <location filename="../basegui.cpp" line="1131"/>
267
525
        <source>&amp;Open</source>
268
526
        <translation>開く(&amp;O)</translation>
269
527
    </message>
270
528
    <message>
271
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
 
529
        <location filename="../basegui.cpp" line="1132"/>
272
530
        <source>&amp;Play</source>
273
531
        <translation>再生(&amp;P)</translation>
274
532
    </message>
275
533
    <message>
276
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1083"/>
 
534
        <location filename="../basegui.cpp" line="1133"/>
277
535
        <source>&amp;Video</source>
278
536
        <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
279
537
    </message>
280
538
    <message>
281
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1084"/>
 
539
        <location filename="../basegui.cpp" line="1134"/>
282
540
        <source>&amp;Audio</source>
283
541
        <translation>オーディオ(&amp;A)</translation>
284
542
    </message>
285
543
    <message>
286
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
 
544
        <location filename="../basegui.cpp" line="1135"/>
287
545
        <source>&amp;Subtitles</source>
288
546
        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
289
547
    </message>
290
548
    <message>
291
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
 
549
        <location filename="../basegui.cpp" line="1136"/>
292
550
        <source>&amp;Browse</source>
293
551
        <translation>参照(&amp;B)</translation>
294
552
    </message>
295
553
    <message>
296
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1087"/>
 
554
        <location filename="../basegui.cpp" line="1137"/>
297
555
        <source>Op&amp;tions</source>
298
556
        <translation>オプション(&amp;T)</translation>
299
557
    </message>
300
558
    <message>
301
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1088"/>
 
559
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
302
560
        <source>&amp;Help</source>
303
561
        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
304
562
    </message>
305
563
    <message>
306
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="923"/>
 
564
        <location filename="../basegui.cpp" line="967"/>
307
565
        <source>&amp;File...</source>
308
566
        <translation>ファイル(&amp;F)...</translation>
309
567
    </message>
310
568
    <message>
311
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="924"/>
 
569
        <location filename="../basegui.cpp" line="968"/>
312
570
        <source>D&amp;irectory...</source>
313
571
        <translation>ディレクトリ(&amp;I)...</translation>
314
572
    </message>
315
573
    <message>
316
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="925"/>
 
574
        <location filename="../basegui.cpp" line="969"/>
317
575
        <source>&amp;Playlist...</source>
318
576
        <translation>プレイリスト(&amp;P)...</translation>
319
577
    </message>
320
578
    <message>
321
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="928"/>
 
579
        <location filename="../basegui.cpp" line="972"/>
322
580
        <source>&amp;DVD from drive</source>
323
581
        <translation>ドライブからの DVD(&amp;D)</translation>
324
582
    </message>
325
583
    <message>
326
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="929"/>
 
584
        <location filename="../basegui.cpp" line="973"/>
327
585
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
328
586
        <translation>フォルダからの DVD(&amp;V)...</translation>
329
587
    </message>
330
588
    <message>
331
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="930"/>
 
589
        <location filename="../basegui.cpp" line="974"/>
332
590
        <source>&amp;URL...</source>
333
591
        <translation>URL(&amp;U)...</translation>
334
592
    </message>
335
593
    <message>
336
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
 
594
        <location filename="../basegui.cpp" line="1154"/>
337
595
        <source>&amp;Clear</source>
338
596
        <translation>クリア(&amp;C)</translation>
339
597
    </message>
340
598
    <message>
341
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1102"/>
 
599
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
342
600
        <source>&amp;Recent files</source>
343
601
        <translation>最近使ったファイル(&amp;R)</translation>
344
602
    </message>
345
603
    <message>
346
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="934"/>
 
604
        <location filename="../basegui.cpp" line="978"/>
347
605
        <source>P&amp;lay</source>
348
606
        <translation>再生(&amp;L)</translation>
349
607
    </message>
350
608
    <message>
351
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="940"/>
 
609
        <location filename="../basegui.cpp" line="984"/>
352
610
        <source>&amp;Pause</source>
353
611
        <translation>一時停止(&amp;P)</translation>
354
612
    </message>
355
613
    <message>
356
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="941"/>
 
614
        <location filename="../basegui.cpp" line="985"/>
357
615
        <source>&amp;Stop</source>
358
616
        <translation>停止(&amp;S)</translation>
359
617
    </message>
360
618
    <message>
361
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="942"/>
 
619
        <location filename="../basegui.cpp" line="986"/>
362
620
        <source>&amp;Frame step</source>
363
621
        <translation>フレーム ステップ(&amp;F)</translation>
364
622
    </message>
365
623
    <message>
366
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="957"/>
 
624
        <location filename="../basegui.cpp" line="1001"/>
367
625
        <source>&amp;Normal speed</source>
368
 
        <translation>標準の速度(&amp;N)</translation>
 
626
        <translation>通常の速度(&amp;N)</translation>
369
627
    </message>
370
628
    <message>
371
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="958"/>
 
629
        <location filename="../basegui.cpp" line="1002"/>
372
630
        <source>&amp;Halve speed</source>
373
631
        <translation>半分の速度(&amp;H)</translation>
374
632
    </message>
375
633
    <message>
376
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="959"/>
 
634
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
377
635
        <source>&amp;Double speed</source>
378
636
        <translation>2 倍の速度(&amp;D)</translation>
379
637
    </message>
380
638
    <message>
381
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="960"/>
 
639
        <location filename="../basegui.cpp" line="1004"/>
382
640
        <source>Speed &amp;-10%</source>
383
641
        <translation>速度 -10%(&amp;-)</translation>
384
642
    </message>
385
643
    <message>
386
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="961"/>
 
644
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
387
645
        <source>Speed &amp;+10%</source>
388
646
        <translation>速度 +10%(&amp;+)</translation>
389
647
    </message>
390
648
    <message>
391
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
 
649
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
392
650
        <source>Sp&amp;eed</source>
393
651
        <translation>速度(&amp;E)</translation>
394
652
    </message>
395
653
    <message>
396
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="954"/>
 
654
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
397
655
        <source>&amp;Repeat</source>
398
656
        <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
399
657
    </message>
400
658
    <message>
401
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="964"/>
 
659
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
402
660
        <source>&amp;Fullscreen</source>
403
661
        <translation>全画面表示(&amp;F)</translation>
404
662
    </message>
405
663
    <message>
406
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="965"/>
 
664
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
407
665
        <source>&amp;Compact mode</source>
408
666
        <translation>コンパクト モード(&amp;C)</translation>
409
667
    </message>
410
668
    <message>
411
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1111"/>
 
669
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
412
670
        <source>Si&amp;ze</source>
413
671
        <translation>サイズ(&amp;Z)</translation>
414
672
    </message>
415
673
    <message>
416
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1131"/>
 
674
        <location filename="../basegui.cpp" line="1181"/>
417
675
        <source>&amp;Autodetect</source>
418
676
        <translation>自動検出(&amp;A)</translation>
419
677
    </message>
448
706
        <translation type="obsolete">2.35:1(&amp;2)</translation>
449
707
    </message>
450
708
    <message>
451
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1138"/>
 
709
        <location filename="../basegui.cpp" line="1189"/>
452
710
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
453
711
        <translation>4:3 レターボックス(&amp;L)</translation>
454
712
    </message>
455
713
    <message>
456
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1139"/>
 
714
        <location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
457
715
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
458
716
        <translation>16:9 レターボックス(&amp;E)</translation>
459
717
    </message>
460
718
    <message>
461
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1140"/>
 
719
        <location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
462
720
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
463
721
        <translation>4:3 パンスキャン(&amp;P)</translation>
464
722
    </message>
465
723
    <message>
466
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1141"/>
 
724
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
467
725
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
468
726
        <translation>4:3 から 16:9 へ(&amp;T)</translation>
469
727
    </message>
470
728
    <message>
471
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
 
729
        <location filename="../basegui.cpp" line="1167"/>
472
730
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
473
731
        <translation>アスペクト比(&amp;A)</translation>
474
732
    </message>
475
733
    <message>
476
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1949"/>
 
734
        <location filename="../basegui.cpp" line="2009"/>
477
735
        <source>&amp;None</source>
478
736
        <translation>なし(&amp;N)</translation>
479
737
    </message>
480
738
    <message>
481
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1144"/>
 
739
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
482
740
        <source>&amp;Lowpass5</source>
483
741
        <translation>Lowpass5(&amp;L)</translation>
484
742
    </message>
485
743
    <message>
486
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1147"/>
 
744
        <location filename="../basegui.cpp" line="1199"/>
487
745
        <source>Linear &amp;Blend</source>
488
746
        <translation>リニア ブレンド(&amp;B)</translation>
489
747
    </message>
490
748
    <message>
491
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
 
749
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
492
750
        <source>&amp;Deinterlace</source>
493
751
        <translation>インターレース解除(&amp;D)</translation>
494
752
    </message>
495
753
    <message>
496
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="980"/>
 
754
        <location filename="../basegui.cpp" line="1024"/>
497
755
        <source>&amp;Postprocessing</source>
498
756
        <translation>後処理(&amp;P)</translation>
499
757
    </message>
500
758
    <message>
501
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="981"/>
 
759
        <location filename="../basegui.cpp" line="1025"/>
502
760
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
503
761
        <translation>位相の自動検出(&amp;A)</translation>
504
762
    </message>
505
763
    <message>
506
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="982"/>
 
764
        <location filename="../basegui.cpp" line="1026"/>
507
765
        <source>&amp;Deblock</source>
508
766
        <translation>ブロック除去(&amp;D)</translation>
509
767
    </message>
510
768
    <message>
511
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="983"/>
 
769
        <location filename="../basegui.cpp" line="1027"/>
512
770
        <source>De&amp;ring</source>
513
771
        <translation>リング除去(&amp;R)</translation>
514
772
    </message>
515
773
    <message>
516
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="984"/>
 
774
        <location filename="../basegui.cpp" line="1028"/>
517
775
        <source>Add n&amp;oise</source>
518
776
        <translation>ノイズの追加(&amp;O)</translation>
519
777
    </message>
520
778
    <message>
521
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1123"/>
 
779
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
522
780
        <source>F&amp;ilters</source>
523
781
        <translation>フィルタ(&amp;I)</translation>
524
782
    </message>
525
783
    <message>
526
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="966"/>
 
784
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
527
785
        <source>&amp;Equalizer</source>
528
786
        <translation>イコライザ(&amp;E)</translation>
529
787
    </message>
530
788
    <message>
531
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="967"/>
 
789
        <location filename="../basegui.cpp" line="1011"/>
532
790
        <source>&amp;Screenshot</source>
533
791
        <translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
534
792
    </message>
535
793
    <message>
536
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="968"/>
 
794
        <location filename="../basegui.cpp" line="1012"/>
537
795
        <source>S&amp;tay on top</source>
538
796
        <translation>常に手前に表示(&amp;T)</translation>
539
797
    </message>
540
798
    <message>
541
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
799
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
542
800
        <source>&amp;Track</source>
543
801
        <translation>トラック(&amp;T)</translation>
544
802
    </message>
545
803
    <message>
546
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="998"/>
 
804
        <location filename="../basegui.cpp" line="1046"/>
547
805
        <source>&amp;Extrastereo</source>
548
806
        <translation>エクストラステレオ(&amp;E)</translation>
549
807
    </message>
550
808
    <message>
551
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="999"/>
 
809
        <location filename="../basegui.cpp" line="1047"/>
552
810
        <source>&amp;Karaoke</source>
553
811
        <translation>カラオケ(&amp;K)</translation>
554
812
    </message>
555
813
    <message>
556
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
 
814
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
557
815
        <source>&amp;Filters</source>
558
816
        <translation>フィルタ(&amp;F)</translation>
559
817
    </message>
563
821
        <translation type="obsolete">既定(&amp;D)</translation>
564
822
    </message>
565
823
    <message>
566
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
824
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
567
825
        <source>&amp;Stereo</source>
568
826
        <translation>ステレオ(&amp;S)</translation>
569
827
    </message>
570
828
    <message>
571
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1169"/>
 
829
        <location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
572
830
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
573
831
        <translation>4.0 サラウンド(&amp;4)</translation>
574
832
    </message>
575
833
    <message>
576
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1170"/>
 
834
        <location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
577
835
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
578
836
        <translation>5.1 サラウンド(&amp;5)</translation>
579
837
    </message>
580
838
    <message>
581
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
839
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
582
840
        <source>&amp;Channels</source>
583
841
        <translation>チャンネル(&amp;C)</translation>
584
842
    </message>
585
843
    <message>
586
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
844
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
587
845
        <source>&amp;Left channel</source>
588
846
        <translation>左チャンネル(&amp;L)</translation>
589
847
    </message>
590
848
    <message>
591
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
 
849
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
592
850
        <source>&amp;Right channel</source>
593
851
        <translation>右チャンネル(&amp;R)</translation>
594
852
    </message>
595
853
    <message>
596
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
 
854
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
597
855
        <source>&amp;Stereo mode</source>
598
856
        <translation>ステレオ モード(&amp;S)</translation>
599
857
    </message>
600
858
    <message>
601
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="989"/>
 
859
        <location filename="../basegui.cpp" line="1037"/>
602
860
        <source>&amp;Mute</source>
603
861
        <translation>ミュート(&amp;M)</translation>
604
862
    </message>
605
863
    <message>
606
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="990"/>
 
864
        <location filename="../basegui.cpp" line="1038"/>
607
865
        <source>Volume &amp;-</source>
608
866
        <translation>音量 -(&amp;-)</translation>
609
867
    </message>
610
868
    <message>
611
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="991"/>
 
869
        <location filename="../basegui.cpp" line="1039"/>
612
870
        <source>Volume &amp;+</source>
613
871
        <translation>音量 +(&amp;+)</translation>
614
872
    </message>
615
873
    <message>
616
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="992"/>
 
874
        <location filename="../basegui.cpp" line="1040"/>
617
875
        <source>&amp;Delay -</source>
618
876
        <translation>遅延 -(&amp;D)</translation>
619
877
    </message>
620
878
    <message>
621
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="993"/>
 
879
        <location filename="../basegui.cpp" line="1041"/>
622
880
        <source>D&amp;elay +</source>
623
881
        <translation>遅延 +(&amp;E)</translation>
624
882
    </message>
625
883
    <message>
626
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1177"/>
 
884
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
627
885
        <source>&amp;Select</source>
628
886
        <translation>選択(&amp;S)</translation>
629
887
    </message>
630
888
    <message>
631
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1003"/>
 
889
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
632
890
        <source>&amp;Load...</source>
633
891
        <translation>読み込み(&amp;L)...</translation>
634
892
    </message>
635
893
    <message>
636
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1007"/>
 
894
        <location filename="../basegui.cpp" line="1053"/>
637
895
        <source>Delay &amp;-</source>
638
896
        <translation>遅延 -(&amp;-)</translation>
639
897
    </message>
640
898
    <message>
641
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1008"/>
 
899
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
642
900
        <source>Delay &amp;+</source>
643
901
        <translation>遅延 +(&amp;+)</translation>
644
902
    </message>
645
903
    <message>
646
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1009"/>
 
904
        <location filename="../basegui.cpp" line="1055"/>
647
905
        <source>&amp;Up</source>
648
906
        <translation>上へ(&amp;U)</translation>
649
907
    </message>
650
908
    <message>
651
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1010"/>
 
909
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
652
910
        <source>&amp;Down</source>
653
911
        <translation>下へ(&amp;D)</translation>
654
912
    </message>
655
913
    <message>
656
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1181"/>
 
914
        <location filename="../basegui.cpp" line="1233"/>
657
915
        <source>&amp;Title</source>
658
916
        <translation>タイトル(&amp;T)</translation>
659
917
    </message>
660
918
    <message>
661
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1184"/>
 
919
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
662
920
        <source>&amp;Chapter</source>
663
921
        <translation>チャプタ(&amp;C)</translation>
664
922
    </message>
665
923
    <message>
666
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
 
924
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
667
925
        <source>&amp;Angle</source>
668
926
        <translation>角度(&amp;A)</translation>
669
927
    </message>
670
928
    <message>
671
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
 
929
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
672
930
        <source>&amp;Playlist</source>
673
931
        <translation>プレイリスト(&amp;P)</translation>
674
932
    </message>
675
933
    <message>
676
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1023"/>
 
934
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
677
935
        <source>&amp;Show frame counter</source>
678
936
        <translation>フレーム カウンタの表示(&amp;S)</translation>
679
937
    </message>
680
938
    <message>
681
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1074"/>
 
939
        <location filename="../basegui.cpp" line="1124"/>
682
940
        <source>&amp;Disabled</source>
683
941
        <translation>無効(&amp;D)</translation>
684
942
    </message>
685
943
    <message>
686
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1075"/>
 
944
        <location filename="../basegui.cpp" line="1125"/>
687
945
        <source>&amp;Seek bar</source>
688
946
        <translation>シーク バー(&amp;S)</translation>
689
947
    </message>
690
948
    <message>
691
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1076"/>
 
949
        <location filename="../basegui.cpp" line="1126"/>
692
950
        <source>&amp;Time</source>
693
951
        <translation>時間(&amp;T)</translation>
694
952
    </message>
695
953
    <message>
696
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1077"/>
 
954
        <location filename="../basegui.cpp" line="1127"/>
697
955
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
698
956
        <translation>時間 + 全体の時間(&amp;O)</translation>
699
957
    </message>
700
958
    <message>
701
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
 
959
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
702
960
        <source>&amp;OSD</source>
703
961
        <translation>OSD(&amp;O)</translation>
704
962
    </message>
705
963
    <message>
706
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
 
964
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
707
965
        <source>&amp;View logs</source>
708
966
        <translation>ログの表示(&amp;V)</translation>
709
967
    </message>
710
968
    <message>
711
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1024"/>
 
969
        <location filename="../basegui.cpp" line="1072"/>
712
970
        <source>P&amp;references</source>
713
971
        <translation>環境設定(&amp;R)</translation>
714
972
    </message>
715
973
    <message>
716
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1031"/>
 
974
        <location filename="../basegui.cpp" line="1081"/>
717
975
        <source>About &amp;Qt</source>
718
976
        <translation>Qt のバージョン情報(&amp;Q)</translation>
719
977
    </message>
720
978
    <message>
721
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1032"/>
 
979
        <location filename="../basegui.cpp" line="1082"/>
722
980
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
723
981
        <translation>SMPlayer のバージョン情報(&amp;S)</translation>
724
982
    </message>
725
983
    <message>
726
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2068"/>
 
984
        <location filename="../basegui.cpp" line="2118"/>
727
985
        <source>&lt;empty&gt;</source>
728
986
        <translation>&lt;空&gt;</translation>
729
987
    </message>
730
988
    <message>
731
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2374"/>
 
989
        <location filename="../basegui.cpp" line="2445"/>
732
990
        <source>Video</source>
733
991
        <translation>ビデオ</translation>
734
992
    </message>
735
993
    <message>
736
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2544"/>
 
994
        <location filename="../basegui.cpp" line="2623"/>
737
995
        <source>Audio</source>
738
996
        <translation>オーディオ</translation>
739
997
    </message>
740
998
    <message>
741
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2376"/>
 
999
        <location filename="../basegui.cpp" line="2447"/>
742
1000
        <source>Playlists</source>
743
1001
        <translation>プレイリスト</translation>
744
1002
    </message>
745
1003
    <message>
746
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2545"/>
 
1004
        <location filename="../basegui.cpp" line="2624"/>
747
1005
        <source>All files</source>
748
1006
        <translation>すべてのファイル</translation>
749
1007
    </message>
750
1008
    <message>
751
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2542"/>
 
1009
        <location filename="../basegui.cpp" line="2621"/>
752
1010
        <source>Choose a file</source>
753
 
        <translation>ファイルを選択します</translation>
 
1011
        <translation>ファイルの選択</translation>
754
1012
    </message>
755
1013
    <message>
756
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2416"/>
 
1014
        <location filename="../basegui.cpp" line="2495"/>
757
1015
        <source>SMPlayer - Information</source>
758
1016
        <translation>SMPlayer - 情報</translation>
759
1017
    </message>
760
1018
    <message>
761
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2419"/>
 
1019
        <location filename="../basegui.cpp" line="2498"/>
762
1020
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
763
1021
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
764
 
        <translation>CDROM / DVD ドライブがまだ構成されていません。
765
 
構成ダイアログが今すぐ表示されます、そうすることができます。</translation>
 
1022
        <translation>CDROM / DVD ドライブはまだ構成されていません。
 
1023
構成ダイアログは今すぐ表示されますので、それができます。</translation>
766
1024
    </message>
767
1025
    <message>
768
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2493"/>
 
1026
        <location filename="../basegui.cpp" line="2572"/>
769
1027
        <source>Choose a directory</source>
770
 
        <translation>ディレクトリを選択します</translation>
 
1028
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
771
1029
    </message>
772
1030
    <message>
773
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2529"/>
 
1031
        <location filename="../basegui.cpp" line="2608"/>
774
1032
        <source>Subtitles</source>
775
1033
        <translation>字幕</translation>
776
1034
    </message>
777
1035
    <message>
778
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2556"/>
 
1036
        <location filename="../basegui.cpp" line="2648"/>
779
1037
        <source>About Qt</source>
780
1038
        <translation>Qt のバージョン情報</translation>
781
1039
    </message>
782
1040
    <message>
783
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2872"/>
 
1041
        <location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
784
1042
        <source>Playing %1</source>
785
1043
        <translation>%1 を再生中</translation>
786
1044
    </message>
787
1045
    <message>
788
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2873"/>
 
1046
        <location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
789
1047
        <source>Pause</source>
790
1048
        <translation>一時停止</translation>
791
1049
    </message>
792
1050
    <message>
793
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2874"/>
 
1051
        <location filename="../basegui.cpp" line="2970"/>
794
1052
        <source>Stop</source>
795
1053
        <translation>停止</translation>
796
1054
    </message>
810
1068
        <translation type="obsolete">ソフト(&amp;S)</translation>
811
1069
    </message>
812
1070
    <message>
813
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="944"/>
 
1071
        <location filename="../basegui.cpp" line="988"/>
814
1072
        <source>Play / Pause</source>
815
1073
        <translation>再生 / 一時停止</translation>
816
1074
    </message>
817
1075
    <message>
818
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="950"/>
 
1076
        <location filename="../basegui.cpp" line="994"/>
819
1077
        <source>Pause / Frame step</source>
820
1078
        <translation>一時停止 / フレーム ステップ</translation>
821
1079
    </message>
822
1080
    <message>
823
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1005"/>
 
1081
        <location filename="../basegui.cpp" line="1052"/>
824
1082
        <source>U&amp;nload</source>
825
1083
        <translation>読み込み解除(&amp;N)</translation>
826
1084
    </message>
827
1085
    <message>
828
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="926"/>
 
1086
        <location filename="../basegui.cpp" line="970"/>
829
1087
        <source>V&amp;CD</source>
830
1088
        <translation>VCD(&amp;C)</translation>
831
1089
    </message>
832
1090
    <message>
833
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="931"/>
 
1091
        <location filename="../basegui.cpp" line="975"/>
834
1092
        <source>C&amp;lose</source>
835
1093
        <translation>閉じる(&amp;L)</translation>
836
1094
    </message>
837
1095
    <message>
838
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
 
1096
        <location filename="../basegui.cpp" line="1067"/>
839
1097
        <source>View &amp;info and properties...</source>
840
1098
        <translation>情報とプロパティの表示(&amp;I)...</translation>
841
1099
    </message>
842
1100
    <message>
843
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="971"/>
 
1101
        <location filename="../basegui.cpp" line="1015"/>
844
1102
        <source>Zoom &amp;-</source>
845
1103
        <translation>縮小(&amp;-)</translation>
846
1104
    </message>
847
1105
    <message>
848
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="972"/>
 
1106
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
849
1107
        <source>Zoom &amp;+</source>
850
1108
        <translation>拡大(&amp;+)</translation>
851
1109
    </message>
852
1110
    <message>
853
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="973"/>
 
1111
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
854
1112
        <source>&amp;Reset</source>
855
1113
        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
856
1114
    </message>
857
1115
    <message>
858
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="974"/>
 
1116
        <location filename="../basegui.cpp" line="1018"/>
859
1117
        <source>Move &amp;left</source>
860
1118
        <translation>左へ移動(&amp;L)</translation>
861
1119
    </message>
862
1120
    <message>
863
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="975"/>
 
1121
        <location filename="../basegui.cpp" line="1019"/>
864
1122
        <source>Move &amp;right</source>
865
1123
        <translation>右へ移動(&amp;R)</translation>
866
1124
    </message>
867
1125
    <message>
868
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="976"/>
 
1126
        <location filename="../basegui.cpp" line="1020"/>
869
1127
        <source>Move &amp;up</source>
870
1128
        <translation>上へ移動(&amp;U)</translation>
871
1129
    </message>
872
1130
    <message>
873
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="977"/>
 
1131
        <location filename="../basegui.cpp" line="1021"/>
874
1132
        <source>Move &amp;down</source>
875
1133
        <translation>下へ移動(&amp;D)</translation>
876
1134
    </message>
877
1135
    <message>
878
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
 
1136
        <location filename="../basegui.cpp" line="1164"/>
879
1137
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
880
1138
        <translation>パン &amp;&amp; スキャン(&amp;P)</translation>
881
1139
    </message>
882
1140
    <message>
883
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1014"/>
 
1141
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
884
1142
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
885
1143
        <translation>前の字幕のライン(&amp;P)</translation>
886
1144
    </message>
887
1145
    <message>
888
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1016"/>
 
1146
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
889
1147
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
890
1148
        <translation>次の字幕のライン(&amp;E)</translation>
891
1149
    </message>
892
1150
    <message>
893
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
 
1151
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
894
1152
        <source>-%1</source>
895
1153
        <translation>-%1</translation>
896
1154
    </message>
897
1155
    <message>
898
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
 
1156
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
899
1157
        <source>+%1</source>
900
1158
        <translation>+%1</translation>
901
1159
    </message>
902
1160
    <message>
903
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1050"/>
 
1161
        <location filename="../basegui.cpp" line="1100"/>
904
1162
        <source>Dec volume (2)</source>
905
1163
        <translation>音量を下げる (2)</translation>
906
1164
    </message>
907
1165
    <message>
908
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1051"/>
 
1166
        <location filename="../basegui.cpp" line="1101"/>
909
1167
        <source>Inc volume (2)</source>
910
1168
        <translation>音量を上げる (2)</translation>
911
1169
    </message>
912
1170
    <message>
913
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1054"/>
 
1171
        <location filename="../basegui.cpp" line="1104"/>
914
1172
        <source>Exit fullscreen</source>
915
1173
        <translation>全画面表示の終了</translation>
916
1174
    </message>
917
1175
    <message>
918
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1056"/>
 
1176
        <location filename="../basegui.cpp" line="1106"/>
919
1177
        <source>OSD - Next level</source>
920
1178
        <translation>OSD - 次のレベル</translation>
921
1179
    </message>
922
1180
    <message>
923
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
 
1181
        <location filename="../basegui.cpp" line="1107"/>
924
1182
        <source>Dec contrast</source>
925
1183
        <translation>コントラストを下げる</translation>
926
1184
    </message>
927
1185
    <message>
928
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
 
1186
        <location filename="../basegui.cpp" line="1108"/>
929
1187
        <source>Inc contrast</source>
930
1188
        <translation>コントラストを上げる</translation>
931
1189
    </message>
932
1190
    <message>
933
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1059"/>
 
1191
        <location filename="../basegui.cpp" line="1109"/>
934
1192
        <source>Dec brightness</source>
935
1193
        <translation>明るさを下げる</translation>
936
1194
    </message>
937
1195
    <message>
938
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1060"/>
 
1196
        <location filename="../basegui.cpp" line="1110"/>
939
1197
        <source>Inc brightness</source>
940
1198
        <translation>明るさを上げる</translation>
941
1199
    </message>
942
1200
    <message>
943
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1061"/>
 
1201
        <location filename="../basegui.cpp" line="1111"/>
944
1202
        <source>Dec hue</source>
945
1203
        <translation>色合いを下げる</translation>
946
1204
    </message>
947
1205
    <message>
948
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1062"/>
 
1206
        <location filename="../basegui.cpp" line="1112"/>
949
1207
        <source>Inc hue</source>
950
1208
        <translation>色合いを上げる</translation>
951
1209
    </message>
952
1210
    <message>
953
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
 
1211
        <location filename="../basegui.cpp" line="1113"/>
954
1212
        <source>Dec saturation</source>
955
1213
        <translation>鮮やかさを下げる</translation>
956
1214
    </message>
957
1215
    <message>
958
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1065"/>
 
1216
        <location filename="../basegui.cpp" line="1115"/>
959
1217
        <source>Dec gamma</source>
960
1218
        <translation>ガンマを下げる</translation>
961
1219
    </message>
962
1220
    <message>
963
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1067"/>
 
1221
        <location filename="../basegui.cpp" line="1117"/>
964
1222
        <source>Next audio</source>
965
1223
        <translation>次のオーディオ</translation>
966
1224
    </message>
967
1225
    <message>
968
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1068"/>
 
1226
        <location filename="../basegui.cpp" line="1118"/>
969
1227
        <source>Next subtitle</source>
970
1228
        <translation>次の字幕</translation>
971
1229
    </message>
972
1230
    <message>
973
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1069"/>
 
1231
        <location filename="../basegui.cpp" line="1119"/>
974
1232
        <source>Next chapter</source>
975
1233
        <translation>次のチャプタ</translation>
976
1234
    </message>
977
1235
    <message>
978
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1070"/>
 
1236
        <location filename="../basegui.cpp" line="1120"/>
979
1237
        <source>Previous chapter</source>
980
1238
        <translation>前のチャプタ</translation>
981
1239
    </message>
982
1240
    <message>
983
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1064"/>
 
1241
        <location filename="../basegui.cpp" line="1114"/>
984
1242
        <source>Inc saturation</source>
985
1243
        <translation>鮮やかさを上げる</translation>
986
1244
    </message>
987
1245
    <message>
988
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1066"/>
 
1246
        <location filename="../basegui.cpp" line="1116"/>
989
1247
        <source>Inc gamma</source>
990
1248
        <translation>ガンマを上げる</translation>
991
1249
    </message>
995
1253
        <translation type="obsolete">ダブル サイズの切り替え</translation>
996
1254
    </message>
997
1255
    <message>
998
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="994"/>
 
1256
        <location filename="../basegui.cpp" line="1042"/>
999
1257
        <source>&amp;Load external file...</source>
1000
1258
        <translation>外部のファイルの読み込み(&amp;L)...</translation>
1001
1259
    </message>
1002
1260
    <message>
1003
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1148"/>
 
1261
        <location filename="../basegui.cpp" line="1200"/>
1004
1262
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1005
1263
        <translation>Kerndeint(&amp;K)</translation>
1006
1264
    </message>
1007
1265
    <message>
1008
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1145"/>
 
1266
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
1009
1267
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1010
1268
        <translation>Yadif (通常)(&amp;Y)</translation>
1011
1269
    </message>
1012
1270
    <message>
1013
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1146"/>
 
1271
        <location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
1014
1272
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1015
1273
        <translation>Yadif (ダブル フレームレート)(&amp;A)</translation>
1016
1274
    </message>
1017
1275
    <message>
1018
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1035"/>
 
1276
        <location filename="../basegui.cpp" line="1085"/>
1019
1277
        <source>&amp;Next</source>
1020
1278
        <translation>次へ(&amp;N)</translation>
1021
1279
    </message>
1022
1280
    <message>
1023
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1036"/>
 
1281
        <location filename="../basegui.cpp" line="1086"/>
1024
1282
        <source>Pre&amp;vious</source>
1025
1283
        <translation>前へ(&amp;V)</translation>
1026
1284
    </message>
1027
1285
    <message>
1028
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1000"/>
 
1286
        <location filename="../basegui.cpp" line="1048"/>
1029
1287
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1030
1288
        <translation>音量の通常化(&amp;N)</translation>
1031
1289
    </message>
1032
1290
    <message>
1033
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="927"/>
 
1291
        <location filename="../basegui.cpp" line="971"/>
1034
1292
        <source>&amp;Audio CD</source>
1035
1293
        <translation>オーディオ CD(&amp;A)</translation>
1036
1294
    </message>
1037
1295
    <message>
1038
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1151"/>
 
1296
        <location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
1039
1297
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1040
1298
        <translation>ノイズ除去 通常(&amp;M)</translation>
1041
1299
    </message>
1042
1300
    <message>
1043
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1152"/>
 
1301
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
1044
1302
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1045
1303
        <translation>ノイズ除去 ソフト(&amp;S)</translation>
1046
1304
    </message>
1047
1305
    <message>
1048
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1150"/>
 
1306
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
1049
1307
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1050
1308
        <translation>ノイズ除去 オフ(&amp;F)</translation>
1051
1309
    </message>
1052
1310
    <message>
1053
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1017"/>
 
1311
        <location filename="../basegui.cpp" line="1063"/>
1054
1312
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1055
1313
        <translation>SSA/ASS ライブラリの使用(&amp;A)</translation>
1056
1314
    </message>
1057
1315
    <message>
1058
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="969"/>
 
1316
        <location filename="../basegui.cpp" line="1013"/>
1059
1317
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1060
1318
        <translation>イメージの反転(&amp;M)</translation>
1061
1319
    </message>
1062
1320
    <message>
1063
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
 
1321
        <location filename="../basegui.cpp" line="1121"/>
1064
1322
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1065
1323
        <translation>倍のサイズの切り替え(&amp;T)</translation>
1066
1324
    </message>
1067
1325
    <message>
1068
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1011"/>
 
1326
        <location filename="../basegui.cpp" line="1057"/>
1069
1327
        <source>S&amp;ize -</source>
1070
1328
        <translation>サイズ -(&amp;I)</translation>
1071
1329
    </message>
1072
1330
    <message>
1073
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1012"/>
 
1331
        <location filename="../basegui.cpp" line="1058"/>
1074
1332
        <source>Si&amp;ze +</source>
1075
1333
        <translation>サイズ +(&amp;Z)</translation>
1076
1334
    </message>
 
1335
    <message>
 
1336
        <location filename="../basegui.cpp" line="1030"/>
 
1337
        <source>Add &amp;black borders</source>
 
1338
        <translation>黒枠の追加(&amp;B)</translation>
 
1339
    </message>
 
1340
    <message>
 
1341
        <location filename="../basegui.cpp" line="1032"/>
 
1342
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
 
1343
        <translation>ソフトウェア スケール(&amp;W)</translation>
 
1344
    </message>
 
1345
    <message>
 
1346
        <location filename="../basegui.cpp" line="1079"/>
 
1347
        <source>&amp;FAQ</source>
 
1348
        <translation>FAQ(&amp;F)</translation>
 
1349
    </message>
 
1350
    <message>
 
1351
        <location filename="../basegui.cpp" line="1071"/>
 
1352
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
 
1353
        <translation>モーション ベクタの視覚化(&amp;M)</translation>
 
1354
    </message>
 
1355
    <message>
 
1356
        <location filename="../basegui.cpp" line="1080"/>
 
1357
        <source>&amp;Command line options</source>
 
1358
        <translation>コマンド ライン オプション(&amp;C)</translation>
 
1359
    </message>
 
1360
    <message>
 
1361
        <location filename="../basegui.cpp" line="2637"/>
 
1362
        <source>SMPlayer command line options</source>
 
1363
        <translation>SMPlayer のコマンド ライン オプション</translation>
 
1364
    </message>
1077
1365
</context>
1078
1366
<context>
1079
1367
    <name>BaseGuiPlus</name>
1080
1368
    <message>
1081
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="144"/>
 
1369
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="148"/>
1082
1370
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1083
1371
        <translation>SMPlayer はまだここで起動しています</translation>
1084
1372
    </message>
1085
1373
    <message>
1086
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="165"/>
 
1374
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="169"/>
1087
1375
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1088
1376
        <translation>システム トレイのアイコンの表示(&amp;H)</translation>
1089
1377
    </message>
1090
1378
    <message>
1091
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="176"/>
 
1379
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="180"/>
1092
1380
        <source>&amp;Hide</source>
1093
1381
        <translation>非表示(&amp;H)</translation>
1094
1382
    </message>
1095
1383
    <message>
1096
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="178"/>
 
1384
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="182"/>
1097
1385
        <source>&amp;Restore</source>
1098
1386
        <translation>復元(&amp;R)</translation>
1099
1387
    </message>
1103
1391
        <translation type="obsolete">最近使ったファイル(&amp;R)</translation>
1104
1392
    </message>
1105
1393
    <message>
1106
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="164"/>
 
1394
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="168"/>
1107
1395
        <source>&amp;Quit</source>
1108
1396
        <translation>終了(&amp;Q)</translation>
1109
1397
    </message>
1110
1398
    <message>
1111
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
 
1399
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="174"/>
1112
1400
        <source>Playlist</source>
1113
1401
        <translation>プレイリスト</translation>
1114
1402
    </message>
1116
1404
<context>
1117
1405
    <name>Core</name>
1118
1406
    <message>
1119
 
        <location filename="../core.cpp" line="1897"/>
 
1407
        <location filename="../core.cpp" line="1910"/>
1120
1408
        <source>Brightness: %1</source>
1121
1409
        <translation>明るさ: %1</translation>
1122
1410
    </message>
1123
1411
    <message>
1124
 
        <location filename="../core.cpp" line="1906"/>
 
1412
        <location filename="../core.cpp" line="1919"/>
1125
1413
        <source>Contrast: %1</source>
1126
1414
        <translation>コントラスト: %1</translation>
1127
1415
    </message>
1128
1416
    <message>
1129
 
        <location filename="../core.cpp" line="1914"/>
 
1417
        <location filename="../core.cpp" line="1927"/>
1130
1418
        <source>Gamma: %1</source>
1131
1419
        <translation>ガンマ: %1</translation>
1132
1420
    </message>
1133
1421
    <message>
1134
 
        <location filename="../core.cpp" line="1922"/>
 
1422
        <location filename="../core.cpp" line="1935"/>
1135
1423
        <source>Hue: %1</source>
1136
1424
        <translation>色合い: %1</translation>
1137
1425
    </message>
1138
1426
    <message>
1139
 
        <location filename="../core.cpp" line="1930"/>
 
1427
        <location filename="../core.cpp" line="1943"/>
1140
1428
        <source>Saturation: %1</source>
1141
1429
        <translation>鮮やかさ: %1</translation>
1142
1430
    </message>
1143
1431
    <message>
1144
 
        <location filename="../core.cpp" line="2049"/>
 
1432
        <location filename="../core.cpp" line="2062"/>
1145
1433
        <source>Volume: %1</source>
1146
1434
        <translation>音量: %1</translation>
1147
1435
    </message>
1148
1436
    <message>
1149
 
        <location filename="../core.cpp" line="2584"/>
 
1437
        <location filename="../core.cpp" line="2696"/>
1150
1438
        <source>Zoom: %1</source>
1151
1439
        <translation>拡大率: %1</translation>
1152
1440
    </message>
 
1441
    <message>
 
1442
        <location filename="../core.cpp" line="2181"/>
 
1443
        <source>Font scale: %1</source>
 
1444
        <translation>フォント スケール: %1</translation>
 
1445
    </message>
1153
1446
</context>
1154
1447
<context>
1155
1448
    <name>DefaultGui</name>
1156
1449
    <message>
1157
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="326"/>
 
1450
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="324"/>
1158
1451
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1159
1452
        <translation>SMPlayer へようこそ</translation>
1160
1453
    </message>
1164
1457
        <translation type="obsolete">音量</translation>
1165
1458
    </message>
1166
1459
    <message>
1167
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="349"/>
 
1460
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="347"/>
1168
1461
        <source>Audio</source>
1169
1462
        <translation>オーディオ</translation>
1170
1463
    </message>
1171
1464
    <message>
1172
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="350"/>
 
1465
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="348"/>
1173
1466
        <source>Subtitle</source>
1174
1467
        <translation>字幕</translation>
1175
1468
    </message>
1179
1472
        <translation type="obsolete">プレイリスト</translation>
1180
1473
    </message>
1181
1474
    <message>
1182
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="343"/>
 
1475
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="341"/>
1183
1476
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1184
1477
        <translation>メイン ツール バー(&amp;M)</translation>
1185
1478
    </message>
1186
1479
    <message>
1187
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="346"/>
 
1480
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="344"/>
1188
1481
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1189
1482
        <translation>言語ツール バー(&amp;L)</translation>
1190
1483
    </message>
1191
1484
    <message>
1192
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="340"/>
 
1485
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="338"/>
1193
1486
        <source>&amp;Toolbars</source>
1194
1487
        <translation>ツール バー(&amp;T)</translation>
1195
1488
    </message>
1312
1605
    <message>
1313
1606
        <location filename="../eqslider.ui" line="25"/>
1314
1607
        <source>icon</source>
1315
 
        <translation>アイコン</translation>
 
1608
        <translation>icon</translation>
1316
1609
    </message>
1317
1610
</context>
1318
1611
<context>
1335
1628
    <message>
1336
1629
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="68"/>
1337
1630
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1338
 
        <translation>このファイルに使用するデミュクサを選択します(&amp;S):</translation>
 
1631
        <translation>このファイルに使用されるデミュクサを選択します(&amp;S):</translation>
1339
1632
    </message>
1340
1633
    <message>
1341
1634
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="232"/>
1431
1724
<context>
1432
1725
    <name>InfoFile</name>
1433
1726
    <message>
1434
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
 
1727
        <location filename="../infofile.cpp" line="59"/>
1435
1728
        <source>General</source>
1436
 
        <translation>一般</translation>
 
1729
        <translation>全般</translation>
1437
1730
    </message>
1438
1731
    <message>
1439
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
1732
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
1440
1733
        <source>Size</source>
1441
1734
        <translation>サイズ</translation>
1442
1735
    </message>
1443
1736
    <message>
1444
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
1737
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
1445
1738
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1446
1739
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1447
1740
    </message>
1448
1741
    <message>
1449
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
 
1742
        <location filename="../infofile.cpp" line="70"/>
1450
1743
        <source>URL</source>
1451
1744
        <translation>URL</translation>
1452
1745
    </message>
1453
1746
    <message>
 
1747
        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
 
1748
        <source>Length</source>
 
1749
        <translation>長さ</translation>
 
1750
    </message>
 
1751
    <message>
1454
1752
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1455
 
        <source>Length</source>
1456
 
        <translation>長さ</translation>
1457
 
    </message>
1458
 
    <message>
1459
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
1460
1753
        <source>Demuxer</source>
1461
1754
        <translation>デミュクサ</translation>
1462
1755
    </message>
1463
1756
    <message>
1464
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="180"/>
 
1757
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1465
1758
        <source>Name</source>
1466
1759
        <translation>名前</translation>
1467
1760
    </message>
1468
1761
    <message>
1469
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
 
1762
        <location filename="../infofile.cpp" line="79"/>
1470
1763
        <source>Artist</source>
1471
1764
        <translation>アーティスト</translation>
1472
1765
    </message>
1473
1766
    <message>
1474
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
 
1767
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
1475
1768
        <source>Author</source>
1476
1769
        <translation>作者</translation>
1477
1770
    </message>
1478
1771
    <message>
1479
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
 
1772
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1480
1773
        <source>Album</source>
1481
1774
        <translation>アルバム</translation>
1482
1775
    </message>
1483
1776
    <message>
1484
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
 
1777
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1485
1778
        <source>Genre</source>
1486
1779
        <translation>ジャンル</translation>
1487
1780
    </message>
1488
1781
    <message>
1489
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
 
1782
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1490
1783
        <source>Date</source>
1491
1784
        <translation>日付</translation>
1492
1785
    </message>
1493
1786
    <message>
1494
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
 
1787
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1495
1788
        <source>Track</source>
1496
1789
        <translation>トラック</translation>
1497
1790
    </message>
1498
1791
    <message>
1499
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
 
1792
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
1500
1793
        <source>Copyright</source>
1501
1794
        <translation>著作権</translation>
1502
1795
    </message>
1503
1796
    <message>
1504
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
 
1797
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1505
1798
        <source>Comment</source>
1506
1799
        <translation>コメント</translation>
1507
1800
    </message>
1508
1801
    <message>
1509
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
 
1802
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1510
1803
        <source>Software</source>
1511
1804
        <translation>ソフトウェア</translation>
1512
1805
    </message>
1513
1806
    <message>
1514
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
 
1807
        <location filename="../infofile.cpp" line="92"/>
1515
1808
        <source>Clip info</source>
1516
1809
        <translation>クリップ情報</translation>
1517
1810
    </message>
1518
1811
    <message>
 
1812
        <location filename="../infofile.cpp" line="99"/>
 
1813
        <source>Video</source>
 
1814
        <translation>ビデオ</translation>
 
1815
    </message>
 
1816
    <message>
1519
1817
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1520
 
        <source>Video</source>
1521
 
        <translation>ビデオ</translation>
1522
 
    </message>
1523
 
    <message>
1524
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
1525
1818
        <source>Resolution</source>
1526
1819
        <translation>解像度</translation>
1527
1820
    </message>
1528
1821
    <message>
1529
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
 
1822
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
1530
1823
        <source>Aspect ratio</source>
1531
1824
        <translation>アスペクト比</translation>
1532
1825
    </message>
1533
1826
    <message>
1534
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
1827
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
1535
1828
        <source>Format</source>
1536
1829
        <translation>フォーマット</translation>
1537
1830
    </message>
1538
1831
    <message>
1539
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
1832
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1540
1833
        <source>Bitrate</source>
1541
1834
        <translation>ビットレート</translation>
1542
1835
    </message>
1543
1836
    <message>
1544
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
1837
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
1545
1838
        <source>%1 kbps</source>
1546
1839
        <translation>%1 kbps</translation>
1547
1840
    </message>
1548
1841
    <message>
1549
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
 
1842
        <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>
1550
1843
        <source>Frames per second</source>
1551
1844
        <translation>秒あたりのフレーム</translation>
1552
1845
    </message>
1553
1846
    <message>
1554
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
 
1847
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
1555
1848
        <source>Selected codec</source>
1556
1849
        <translation>選択済みコーデック</translation>
1557
1850
    </message>
1558
1851
    <message>
1559
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
 
1852
        <location filename="../infofile.cpp" line="110"/>
1560
1853
        <source>Initial Audio Stream</source>
1561
1854
        <translation>初期オーディオ ストリーム</translation>
1562
1855
    </message>
1563
1856
    <message>
1564
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
1857
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1565
1858
        <source>Rate</source>
1566
1859
        <translation>率</translation>
1567
1860
    </message>
1568
1861
    <message>
1569
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
1862
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
1570
1863
        <source>%1 Hz</source>
1571
1864
        <translation>%1 Hz</translation>
1572
1865
    </message>
1573
1866
    <message>
1574
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
 
1867
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
1575
1868
        <source>Channels</source>
1576
1869
        <translation>チャンネル</translation>
1577
1870
    </message>
1578
1871
    <message>
1579
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
 
1872
        <location filename="../infofile.cpp" line="120"/>
1580
1873
        <source>Audio Streams</source>
1581
1874
        <translation>オーディオ ストリーム</translation>
1582
1875
    </message>
1583
1876
    <message>
1584
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="180"/>
 
1877
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
1585
1878
        <source>Language</source>
1586
1879
        <translation>言語</translation>
1587
1880
    </message>
1588
1881
    <message>
1589
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="189"/>
 
1882
        <location filename="../infofile.cpp" line="164"/>
1590
1883
        <source>empty</source>
1591
1884
        <translation>空</translation>
1592
1885
    </message>
1593
1886
    <message>
1594
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="176"/>
 
1887
        <location filename="../infofile.cpp" line="144"/>
1595
1888
        <source>Subtitles</source>
1596
1889
        <translation>字幕</translation>
1597
1890
    </message>
1598
1891
    <message>
1599
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
1892
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
1600
1893
        <source>Type</source>
1601
1894
        <translation>種類</translation>
1602
1895
    </message>
1603
1896
    <message>
1604
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="181"/>
 
1897
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1605
1898
        <source>ID</source>
1606
1899
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1607
1900
        <translation>ID</translation>
1608
1901
    </message>
1609
1902
    <message>
1610
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="179"/>
 
1903
        <location filename="../infofile.cpp" line="147"/>
1611
1904
        <source>#</source>
1612
1905
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1613
1906
        <translation>番号</translation>
1614
1907
    </message>
1615
1908
    <message>
1616
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
 
1909
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1617
1910
        <source>Stream title</source>
1618
1911
        <translation>ストリームのタイトル</translation>
1619
1912
    </message>
1620
1913
    <message>
1621
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
 
1914
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
1622
1915
        <source>Stream URL</source>
1623
1916
        <translation>ストリームの URL</translation>
1624
1917
    </message>
1625
1918
    <message>
1626
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
1919
        <location filename="../infofile.cpp" line="62"/>
1627
1920
        <source>File</source>
1628
1921
        <translation>ファイル</translation>
1629
1922
    </message>
1633
1926
    <message>
1634
1927
        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
1635
1928
        <source>Choose a directory</source>
1636
 
        <translation>ディレクトリを選択します</translation>
 
1929
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
1637
1930
    </message>
1638
1931
    <message>
1639
1932
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
1652
1945
    </message>
1653
1946
</context>
1654
1947
<context>
 
1948
    <name>InputMplayerVersion</name>
 
1949
    <message>
 
1950
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
 
1951
        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
 
1952
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1953
    </message>
 
1954
    <message>
 
1955
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="29"/>
 
1956
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
 
1957
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1958
    </message>
 
1959
    <message>
 
1960
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="52"/>
 
1961
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
 
1962
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1963
    </message>
 
1964
    <message>
 
1965
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="87"/>
 
1966
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
 
1967
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1968
    </message>
 
1969
    <message>
 
1970
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="98"/>
 
1971
        <source>1.0rc1 or older</source>
 
1972
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1973
    </message>
 
1974
    <message>
 
1975
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="103"/>
 
1976
        <source>1.0rc2</source>
 
1977
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1978
    </message>
 
1979
    <message>
 
1980
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="108"/>
 
1981
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
 
1982
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1983
    </message>
 
1984
</context>
 
1985
<context>
1655
1986
    <name>InputURL</name>
1656
1987
    <message>
1657
1988
        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
1677
2008
<context>
1678
2009
    <name>LogWindow</name>
1679
2010
    <message>
1680
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="71"/>
 
2011
        <location filename="../logwindow.cpp" line="85"/>
1681
2012
        <source>Choose a filename to save under</source>
1682
 
        <translation>以下に保存するファイル名を選択します</translation>
 
2013
        <translation>下で保存するファイル名の選択</translation>
1683
2014
    </message>
1684
2015
    <message>
1685
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="77"/>
 
2016
        <location filename="../logwindow.cpp" line="91"/>
1686
2017
        <source>Confirm overwrite?</source>
1687
2018
        <translation>上書きを確認しますか?</translation>
1688
2019
    </message>
1689
2020
    <message>
1690
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="79"/>
 
2021
        <location filename="../logwindow.cpp" line="93"/>
1691
2022
        <source>The file already exists.
1692
2023
Do you want to overwrite?</source>
1693
2024
        <translation>ファイルがすでに存在します。
1694
2025
上書きしますか?</translation>
1695
2026
    </message>
1696
2027
    <message>
1697
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="97"/>
 
2028
        <location filename="../logwindow.cpp" line="111"/>
1698
2029
        <source>Error saving file</source>
1699
2030
        <translation>ファイルの保存中のエラー</translation>
1700
2031
    </message>
1701
2032
    <message>
1702
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="98"/>
 
2033
        <location filename="../logwindow.cpp" line="112"/>
1703
2034
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
1704
 
        <translation>ログを保存することができませんでした</translation>
 
2035
        <translation>ログは保存できませんでした</translation>
1705
2036
    </message>
1706
2037
    <message>
1707
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="72"/>
 
2038
        <location filename="../logwindow.cpp" line="86"/>
1708
2039
        <source>Logs</source>
1709
2040
        <translation>ログ</translation>
1710
2041
    </message>
1768
2099
        <translation>編集(&amp;E)</translation>
1769
2100
    </message>
1770
2101
    <message>
1771
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="571"/>
 
2102
        <location filename="../playlist.cpp" line="668"/>
1772
2103
        <source>Playlists</source>
1773
2104
        <translation>プレイリスト</translation>
1774
2105
    </message>
1775
2106
    <message>
1776
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="555"/>
 
2107
        <location filename="../playlist.cpp" line="648"/>
1777
2108
        <source>Choose a file</source>
1778
 
        <translation>ファイルを選択します</translation>
 
2109
        <translation>ファイルの選択</translation>
1779
2110
    </message>
1780
2111
    <message>
1781
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="569"/>
 
2112
        <location filename="../playlist.cpp" line="666"/>
1782
2113
        <source>Choose a filename</source>
1783
 
        <translation>ファイル名を選択します</translation>
 
2114
        <translation>ファイル名の選択</translation>
1784
2115
    </message>
1785
2116
    <message>
1786
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="580"/>
 
2117
        <location filename="../playlist.cpp" line="677"/>
1787
2118
        <source>Confirm overwrite?</source>
1788
2119
        <translation>上書きを確認しますか?</translation>
1789
2120
    </message>
1790
2121
    <message>
1791
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="582"/>
 
2122
        <location filename="../playlist.cpp" line="679"/>
1792
2123
        <source>The file %1 already exists.
1793
2124
Do you want to overwrite?</source>
1794
2125
        <translation>ファイル %1 がすでに存在します。
1795
2126
上書きしますか?</translation>
1796
2127
    </message>
1797
2128
    <message>
1798
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="754"/>
 
2129
        <location filename="../playlist.cpp" line="856"/>
1799
2130
        <source>All files</source>
1800
2131
        <translation>すべてのファイル</translation>
1801
2132
    </message>
1802
2133
    <message>
1803
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="752"/>
 
2134
        <location filename="../playlist.cpp" line="854"/>
1804
2135
        <source>Select one or more files to open</source>
1805
2136
        <translation>1 つ以上の開くファイルを選択します</translation>
1806
2137
    </message>
1807
2138
    <message>
1808
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="781"/>
 
2139
        <location filename="../playlist.cpp" line="883"/>
1809
2140
        <source>Choose a directory</source>
1810
 
        <translation>ディレクトリを選択します</translation>
 
2141
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
1811
2142
    </message>
1812
2143
    <message>
1813
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="939"/>
 
2144
        <location filename="../playlist.cpp" line="1048"/>
1814
2145
        <source>Edit name</source>
1815
2146
        <translation>名前の編集</translation>
1816
2147
    </message>
1817
2148
    <message>
1818
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="940"/>
 
2149
        <location filename="../playlist.cpp" line="1049"/>
1819
2150
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
1820
 
        <translation>このファイルのプレイリストに表示する名前を入力します:</translation>
 
2151
        <translation>このファイルのプレイリストに表示される名前を入力します:</translation>
1821
2152
    </message>
1822
2153
    <message>
1823
2154
        <location filename="../playlist.cpp" line="258"/>
1900
2231
        <translation>削除...</translation>
1901
2232
    </message>
1902
2233
    <message>
1903
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="601"/>
 
2234
        <location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
1904
2235
        <source>Playlist modified</source>
1905
2236
        <translation>プレイリストが変更されました</translation>
1906
2237
    </message>
1907
2238
    <message>
1908
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="602"/>
 
2239
        <location filename="../playlist.cpp" line="704"/>
1909
2240
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
1910
2241
        <translation>未保存の変更があります、プレイリストを保存しますか?</translation>
1911
2242
    </message>
1913
2244
<context>
1914
2245
    <name>PrefAdvanced</name>
1915
2246
    <message>
1916
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="59"/>
 
2247
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="67"/>
1917
2248
        <source>Advanced</source>
1918
 
        <translation>高度</translation>
 
2249
        <translation>詳細設定</translation>
1919
2250
    </message>
1920
2251
    <message>
1921
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="72"/>
 
2252
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="80"/>
1922
2253
        <source>Auto</source>
1923
2254
        <translation>自動</translation>
1924
2255
    </message>
1925
2256
    <message>
1926
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="287"/>
 
2257
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="335"/>
1927
2258
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
1928
2259
        <translation>ビデオ ウィンドウの背景を再描画しない</translation>
1929
2260
    </message>
1930
2261
    <message>
1931
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="289"/>
 
2262
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
1932
2263
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
1933
2264
        <translation>このオプションのチェックはちらつきを減少させる可能性がありますが、ビデオが適切に表示されなくなることを生む可能性もあります。</translation>
1934
2265
    </message>
1935
2266
    <message>
1936
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="299"/>
 
2267
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="312"/>
1937
2268
        <source>Log MPlayer output</source>
1938
2269
        <translation>MPlayer の出力を記録します</translation>
1939
2270
    </message>
1940
2271
    <message>
1941
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="303"/>
 
2272
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="316"/>
1942
2273
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
1943
 
        <translation>チェックされている場合、smplayer は mplayer の出力 (&lt;b&gt;オプション-&gt;ログの表示-&gt;mplayer&lt;/b&gt; でご覧できます) を格納します。このログは重要な情報を含む可能性があるので、このオプションのチェックを保持することが推奨されます。</translation>
 
2274
        <translation>チェックされている場合、smplayer は mplayer の出力 (&lt;b&gt;オプション-&gt;ログの表示-&gt;mplayer&lt;/b&gt; でご覧になれます) を格納します。このログは重要な情報を含むことがあるので、このオプションのチェックを維持することが推奨されます。</translation>
1944
2275
    </message>
1945
2276
    <message>
1946
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="292"/>
 
2277
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="305"/>
1947
2278
        <source>Log SMPlayer output</source>
1948
2279
        <translation>SMPlayer の出力を記録します</translation>
1949
2280
    </message>
1950
2281
    <message>
1951
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="297"/>
 
2282
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="310"/>
1952
2283
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
1953
 
        <translation>このオプションがチェックされている場合、smplayer は smplayer が出力するデバッグ メッセージ (&lt;b&gt;オプション-&gt;ログの表示-&gt;smplayer&lt;/b&gt; でご覧できます) を格納します。この情報はバグを検索する場合に開発者に非常に有用です。</translation>
 
2284
        <translation>このオプションがチェックされている場合、smplayer は smplayer が出力するデバッグ メッセージ (&lt;b&gt;オプション-&gt;ログの表示-&gt;smplayer&lt;/b&gt; でご覧できます) を格納します。この情報はバグを検索する場合の開発者に非常に有用です。</translation>
1954
2285
    </message>
1955
2286
    <message>
1956
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="315"/>
 
2287
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="328"/>
1957
2288
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
1958
2289
        <translation>SMPlayer のログのフィルタ</translation>
1959
2290
    </message>
1960
2291
    <message>
1961
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="319"/>
 
2292
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="332"/>
1962
2293
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
1963
 
        <translation>このオプションはログに格納される smplayer のメッセージをフィルタすることを許可します。ここで何か正規表現を書き込むことができます。&lt;br&gt;例: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; では &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始まる行のみが表示されます</translation>
 
2294
        <translation>このオプションはログに格納される smplayer のメッセージのフィルタを許可します。ここで何か正規表現を書き込むことができます。&lt;br&gt;例: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; では &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始まる行のみが表示されます</translation>
1964
2295
    </message>
1965
2296
    <message>
1966
2297
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="13"/>
1970
2301
    <message>
1971
2302
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="29"/>
1972
2303
        <source>&amp;Advanced</source>
1973
 
        <translation>高度(&amp;A)</translation>
 
2304
        <translation>詳細設定(&amp;A)</translation>
1974
2305
    </message>
1975
2306
    <message>
1976
2307
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="49"/>
1977
2308
        <source>icon</source>
1978
 
        <translation>アイコン</translation>
 
2309
        <translation>icon</translation>
1979
2310
    </message>
1980
2311
    <message>
1981
2312
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
1983
2314
        <translation type="obsolete">MPlayer の追加オプション</translation>
1984
2315
    </message>
1985
2316
    <message>
1986
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="296"/>
 
2317
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="303"/>
1987
2318
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1988
2319
Write them separated by spaces.
1989
2320
Example: -flip -nosound</source>
1992
2323
例: -flip -nosound</translation>
1993
2324
    </message>
1994
2325
    <message>
1995
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="358"/>
 
2326
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="365"/>
1996
2327
        <source>You can also pass additional video filters.
1997
2328
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1998
2329
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2001
2332
例: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2002
2333
    </message>
2003
2334
    <message>
2004
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="420"/>
 
2335
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="427"/>
2005
2336
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2006
2337
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2007
2338
        <translation>そして最後はオーディオ フィルタです。ビデオ フィルタと同じ規則です。
2018
2349
        <translation>このオプションは主にアプリケーションのデバッグが対象です。</translation>
2019
2350
    </message>
2020
2351
    <message>
2021
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="474"/>
 
2352
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="481"/>
2022
2353
        <source>&amp;MPlayer language</source>
2023
2354
        <translation>MPlayer の言語(&amp;M)</translation>
2024
2355
    </message>
2025
2356
    <message>
2026
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="486"/>
 
2357
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="493"/>
2027
2358
        <source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2028
2359
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
2029
2360
        <translation>SMPlayer は MPlayer の出力の読み込みおよび構文解析を必要としてときどき英語のテキストを頼りにします。別の言語に翻訳された MPlayer を使用している場合、次に SMPlayer が検索するテキストの変更を必要とします。(技術的には正規表現を入力する必要があります)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
2030
 
ドロップダウン リストはすでに正規表現を数個の言語用にするのを提供する可能性があります。</translation>
 
2361
ドロップダウン リストはすでに正規表現を数個の言語用にするのを供給する可能性があります。</translation>
2031
2362
    </message>
2032
2363
    <message>
2033
2364
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="59"/>
2040
2371
        <translation>MPlayer を自身のウィンドウで起動する(&amp;R)</translation>
2041
2372
    </message>
2042
2373
    <message>
2043
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="319"/>
 
2374
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="326"/>
2044
2375
        <source>&amp;Options:</source>
2045
2376
        <translation>オプション(&amp;O):</translation>
2046
2377
    </message>
2047
2378
    <message>
2048
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="381"/>
 
2379
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="388"/>
2049
2380
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2050
2381
        <translation>ビデオ フィルタ(&amp;I):</translation>
2051
2382
    </message>
2052
2383
    <message>
2053
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="442"/>
 
2384
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="449"/>
2054
2385
        <source>Audio &amp;filters:</source>
2055
2386
        <translation>オーディオ フィルタ(&amp;F):</translation>
2056
2387
    </message>
2080
2411
        <translation>SMPlayer のログのフィルタ(&amp;F):</translation>
2081
2412
    </message>
2082
2413
    <message>
2083
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="500"/>
 
2414
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="507"/>
2084
2415
        <source>&amp;End of file:</source>
2085
2416
        <translation>ファイルの最後(&amp;E):</translation>
2086
2417
    </message>
2087
2418
    <message>
2088
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="513"/>
 
2419
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="520"/>
2089
2420
        <source>&amp;No video:</source>
2090
2421
        <translation>ビデオなし(&amp;N):</translation>
2091
2422
    </message>
2105
2436
        <translation>MPlayer の出力を記録する(&amp;O)</translation>
2106
2437
    </message>
2107
2438
    <message>
2108
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="284"/>
 
2439
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="291"/>
2109
2440
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
2110
2441
        <translation>MPlayer のオプション(&amp;L)</translation>
2111
2442
    </message>
2112
2443
    <message>
2113
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="305"/>
 
2444
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="318"/>
2114
2445
        <source>Autosave MPlayer log</source>
2115
2446
        <translation>MPlayer のログを自動保存する</translation>
2116
2447
    </message>
2117
2448
    <message>
2118
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="309"/>
 
2449
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="322"/>
2119
2450
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
2120
2451
        <translation>このオプションがチェックされている場合、MPlayer のログは新しいファイルが再生を開始するごとに指定されたファイルへ保存されます。外部のアプリケーションに意図されています、なので再生しているファイルについての情報を取得できます。</translation>
2121
2452
    </message>
2122
2453
    <message>
2123
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="311"/>
 
2454
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="324"/>
2124
2455
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
2125
2456
        <translation>MPlayer のログのファイル名を自動保存する</translation>
2126
2457
    </message>
2127
2458
    <message>
2128
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="313"/>
 
2459
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="326"/>
2129
2460
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
2130
2461
        <translation>MPlayer のログの保存に使用されるパスとファイル名をここに入力します。</translation>
2131
2462
    </message>
2134
2465
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
2135
2466
        <translation>ファイルへ MPlayer のログを自動保存する(&amp;U)</translation>
2136
2467
    </message>
 
2468
    <message>
 
2469
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="340"/>
 
2470
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
2471
        <translation>MPlayer へ短いファイル名 (8+3) を渡す</translation>
 
2472
    </message>
 
2473
    <message>
 
2474
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="344"/>
 
2475
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
 
2476
        <translation>現在 MPlayer はローカル コードページ外の文字を含むファイル名を開くことができません。このオプションのチェックは SMPlayer にファイル名の短いバージョンを MPlayer へ渡させ、こうしてそれらを開くことができるようになります。</translation>
 
2477
    </message>
 
2478
    <message>
 
2479
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="267"/>
 
2480
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
2481
        <translation>MPlayer へ短いファイル名 (8+3) を渡す(&amp;P)</translation>
 
2482
    </message>
2137
2483
</context>
2138
2484
<context>
2139
2485
    <name>PrefAssociations</name>
2140
2486
    <message>
2141
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
 
2487
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="184"/>
2142
2488
        <source>Warning</source>
2143
2489
        <translation>警告</translation>
2144
2490
    </message>
2145
2491
    <message>
2146
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="226"/>
 
2492
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="186"/>
2147
2493
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
2148
2494
        <translation>すべてのファイルは関連付けできませんでした。セキュリティの許可をチェックして再試行してください。</translation>
2149
2495
    </message>
2150
2496
    <message>
2151
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="232"/>
 
2497
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="193"/>
2152
2498
        <source>File Types</source>
2153
2499
        <translation>ファイルの種類</translation>
2154
2500
    </message>
2155
2501
    <message>
2156
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="248"/>
 
2502
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
2157
2503
        <source>Select all</source>
2158
2504
        <translation>すべて選択</translation>
2159
2505
    </message>
2160
2506
    <message>
2161
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="249"/>
 
2507
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="211"/>
2162
2508
        <source>Check all file types in the list</source>
2163
2509
        <translation>一覧のすべてのファイルの種類をチェックします</translation>
2164
2510
    </message>
2165
2511
    <message>
2166
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="252"/>
 
2512
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
2167
2513
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
2168
2514
        <translation>一覧のすべてのファイルの種類をチェック解除します</translation>
2169
2515
    </message>
2170
2516
    <message>
2171
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="254"/>
 
2517
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
2172
2518
        <source>List of file types</source>
2173
2519
        <translation>ファイルの種類の一覧</translation>
2174
2520
    </message>
2193
2539
        <translation>選択しない</translation>
2194
2540
    </message>
2195
2541
    <message>
2196
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="258"/>
 
2542
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
2197
2543
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
2198
 
        <translation>SMPlayer にハンドルさせたいメディア ファイル拡張子をチェックします。[適用] をクリックすると、チェックされたファイルは SMPlayer で関連付けされます。メディアの種類をチェック解除する場合、ファイルの関連付けは復元されます。</translation>
 
2544
        <translation>SMPlayer にハンドルさせたいメディア ファイルの拡張子をチェックします。[適用] をクリックすると、チェックされたファイルは SMPlayer に関連付けされます。メディアの種類をチェック解除する場合、ファイルの関連付けは復元されます。</translation>
2199
2545
    </message>
2200
2546
    <message>
2201
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="251"/>
 
2547
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
2202
2548
        <source>Select none</source>
2203
2549
        <translation>選択しない</translation>
2204
2550
    </message>
 
2551
    <message>
 
2552
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="221"/>
 
2553
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
 
2554
        <translation> &lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; (復元は Windows Vista では動作しません)。</translation>
 
2555
    </message>
2205
2556
</context>
2206
2557
<context>
2207
2558
    <name>PrefDrives</name>
2211
2562
        <translation>ドライブ</translation>
2212
2563
    </message>
2213
2564
    <message>
2214
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="112"/>
 
2565
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="130"/>
2215
2566
        <source>CD device</source>
2216
2567
        <translation>CD デバイス</translation>
2217
2568
    </message>
2218
2569
    <message>
2219
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="114"/>
 
2570
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="132"/>
2220
2571
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
2221
2572
        <translation>お使いの CDROM デバイスを選択します。VCD とオーディオ CD を再生するのに使用されます。</translation>
2222
2573
    </message>
2223
2574
    <message>
2224
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="116"/>
 
2575
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
2225
2576
        <source>DVD device</source>
2226
2577
        <translation>DVD デバイス</translation>
2227
2578
    </message>
2228
2579
    <message>
2229
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="117"/>
 
2580
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="135"/>
2230
2581
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
2231
2582
        <translation>お使いの DVD デバイスを選択します。DVD を再生するのに使用されます。</translation>
2232
2583
    </message>
2233
2584
    <message>
2234
2585
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
2235
2586
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
2236
 
        <translation>現在 SMPlayer は cdrom または dvd デバイスを自動検出しません。Cdrom または dvd を再生するには最初にお使いの cdrom および dvd ドライブ (同じにすることができます) を選択する必要があります。</translation>
 
2587
        <translation type="obsolete">現在 SMPlayer は cdrom または dvd デバイスを自動検出しません。Cdrom または dvd を再生するには最初にお使いの cdrom および dvd ドライブ (同じにできます) を選択する必要があります。</translation>
2237
2588
    </message>
2238
2589
    <message>
2239
2590
        <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/>
2240
2591
        <source>icon</source>
2241
 
        <translation>アイコン</translation>
 
2592
        <translation>icon</translation>
2242
2593
    </message>
2243
2594
    <message>
2244
2595
        <location filename="../prefdrives.ui" line="80"/>
2260
2611
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
2261
2612
        <translation>お使いの DVD デバイスを選択します(&amp;D):</translation>
2262
2613
    </message>
 
2614
    <message>
 
2615
        <location filename="../prefdrives.ui" line="41"/>
 
2616
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
 
2617
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2618
    </message>
2263
2619
</context>
2264
2620
<context>
2265
2621
    <name>PrefGeneral</name>
2266
2622
    <message>
2267
2623
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="49"/>
2268
2624
        <source>General</source>
2269
 
        <translation>一般</translation>
 
2625
        <translation>全般</translation>
2270
2626
    </message>
2271
2627
    <message>
2272
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="402"/>
 
2628
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="431"/>
2273
2629
        <source>Select the mplayer executable</source>
2274
 
        <translation>Mplayer の実行ファイルを選択します</translation>
 
2630
        <translation>Mplayer の実行ファイルの選択</translation>
2275
2631
    </message>
2276
2632
    <message>
2277
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="405"/>
 
2633
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/>
2278
2634
        <source>Executables</source>
2279
2635
        <translation>実行ファイル</translation>
2280
2636
    </message>
2281
2637
    <message>
2282
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="407"/>
 
2638
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="436"/>
2283
2639
        <source>All files</source>
2284
2640
        <translation>すべてのファイル</translation>
2285
2641
    </message>
2286
2642
    <message>
2287
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="418"/>
 
2643
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="447"/>
2288
2644
        <source>Select a directory</source>
2289
 
        <translation>ディレクトリを選択します</translation>
 
2645
        <translation>ディレクトリの選択</translation>
2290
2646
    </message>
2291
2647
    <message>
2292
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="428"/>
 
2648
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="457"/>
2293
2649
        <source>MPlayer executable</source>
2294
2650
        <translation>MPlayer の実行ファイル</translation>
2295
2651
    </message>
2296
2652
    <message>
2297
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="433"/>
 
2653
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="462"/>
2298
2654
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
2299
 
        <translation>ここで smplayer が使用する mplayer の実行ファイルを指定する必要があります。&lt;br&gt;smplayer は少なくとも mplayer 1.0rc1 (svn が推奨されます) を必要とします。&lt;br&gt;&lt;b&gt;この設定が間違っていると、smplayer は何も再生することができません!&lt;/b&gt;</translation>
 
2655
        <translation>ここで smplayer が使用する mplayer の実行ファイルを指定する必要があります。&lt;br&gt;smplayer は少なくとも mplayer 1.0rc1 (svn が推奨されます) を必要とします。&lt;br&gt;&lt;b&gt;この設定が間違っていると、smplayer は何も再生できなくなります!&lt;/b&gt;</translation>
2300
2656
    </message>
2301
2657
    <message>
2302
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="435"/>
 
2658
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="464"/>
2303
2659
        <source>Screenshots folder</source>
2304
2660
        <translation>スクリーンショット フォルダ</translation>
2305
2661
    </message>
2306
2662
    <message>
2307
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="438"/>
 
2663
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="467"/>
2308
2664
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2309
2665
        <translation>ここで smplayer によって取得されたスクリーンショットが格納されるフォルダを指定できます。このフィールドが空である場合はスクリーンショット機能は無効になります。</translation>
2310
2666
    </message>
2311
2667
    <message>
2312
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="440"/>
 
2668
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="469"/>
2313
2669
        <source>Video output driver</source>
2314
2670
        <translation>ビデオの出力ドライバ</translation>
2315
2671
    </message>
2316
2672
    <message>
2317
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="442"/>
 
2673
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/>
2318
2674
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2319
 
        <translation>ビデオの出力ドライバを選択します。通常 xv (linux) と directx (windows) が最高のパフォーマンスを提供します。</translation>
 
2675
        <translation>ビデオの出力ドライバを選択します。通常 xv (linux) と directx (windows) が最高のパフォーマンスを供給します。</translation>
2320
2676
    </message>
2321
2677
    <message>
2322
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="444"/>
 
2678
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
2323
2679
        <source>Audio output driver</source>
2324
2680
        <translation>オーディオの出力ドライバ</translation>
2325
2681
    </message>
2326
2682
    <message>
2327
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="445"/>
 
2683
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
2328
2684
        <source>Select the audio output driver.</source>
2329
2685
        <translation>オーディオの出力ドライバを選択します。</translation>
2330
2686
    </message>
2331
2687
    <message>
2332
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="447"/>
 
2688
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="476"/>
2333
2689
        <source>Remember settings</source>
2334
2690
        <translation>設定を記憶する</translation>
2335
2691
    </message>
2336
2692
    <message>
2337
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="450"/>
 
2693
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/>
2338
2694
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
2339
2695
        <translation>通常 smplayer は再生するファイル (選択されたオーディオ トラック、音量、フィルタ...) ごとに設定を記憶します。この機能がお好みでない場合はこのオプションをチェック解除します。</translation>
2340
2696
    </message>
2341
2697
    <message>
2342
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="452"/>
 
2698
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="481"/>
2343
2699
        <source>Don&apos;t remember time position</source>
2344
2700
        <translation>時間の位置を記憶しない</translation>
2345
2701
    </message>
2346
2702
    <message>
2347
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="454"/>
 
2703
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
2348
2704
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2349
2705
        <translation>このオプションをチェックすると、smplayer はすべてのファイルを最初から再生します。</translation>
2350
2706
    </message>
2351
2707
    <message>
2352
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
 
2708
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="576"/>
2353
2709
        <source>Preferred audio language</source>
2354
2710
        <translation>オーディオの優先言語</translation>
2355
2711
    </message>
2356
2712
    <message>
2357
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="547"/>
 
2713
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="584"/>
2358
2714
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2359
 
        <translation>ここでオーディオ ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオ ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、オーディオ ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;このフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合にオーディオ トラックを選択します。</translation>
 
2715
        <translation>ここでオーディオ ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオ ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、オーディオ ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;このフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合オーディオ トラックを選択します。</translation>
2360
2716
    </message>
2361
2717
    <message>
2362
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
 
2718
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="586"/>
2363
2719
        <source>Preferred subtitle language</source>
2364
2720
        <translation>字幕の優先言語</translation>
2365
2721
    </message>
2366
2722
    <message>
2367
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
2723
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="594"/>
2368
2724
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2369
 
        <translation>ここで字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数の字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;このフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合に字幕ストリームを選択します。</translation>
 
2725
        <translation>ここで字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数の字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、smplayer は優先言語の使用を試行します。&lt;br&gt;これは DVD または mkv ファイルのような、字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;このフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合字幕ストリームを選択します。</translation>
2370
2726
    </message>
2371
2727
    <message>
2372
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="466"/>
 
2728
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="495"/>
2373
2729
        <source>Software video equalizer</source>
2374
2730
        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザ</translation>
2375
2731
    </message>
2376
2732
    <message>
2377
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="470"/>
 
2733
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
2378
2734
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2379
 
        <translation>ビデオ イコライザがお使いのグラフィック カードまたは選択されたビデオの出力ドライバによってサポートされていない場合にこのオプションをチェックします。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションはいくつかのビデオの出力ドライバとは互換性がない可能性があります。</translation>
 
2735
        <translation>ビデオ イコライザがお使いのグラフィック カードまたは選択されたビデオの出力ドライバによってサポートされていない場合このオプションをチェックできます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションはいくつかのビデオの出力ドライバとは互換性がないことがあります。</translation>
2380
2736
    </message>
2381
2737
    <message>
2382
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="475"/>
 
2738
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="504"/>
2383
2739
        <source>Postprocessing quality</source>
2384
2740
        <translation>後処理の品質</translation>
2385
2741
    </message>
2386
2742
    <message>
2387
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="478"/>
 
2743
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="507"/>
2388
2744
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2389
 
        <translation>動的に利用可能なスペア CPU 時間次第で後処理のレベルを変更します。指定する番号は使用される最大レベルになります。通常いくらかの大きい番号を私用します。</translation>
 
2745
        <translation>利用可能なスペア CPU 時間次第で後処理のレベルを動的に変更します。指定する番号は使用される最大レベルになります。通常いくらかの大きい番号を使用できます。</translation>
2390
2746
    </message>
2391
2747
    <message>
2392
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="490"/>
 
2748
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
2393
2749
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2394
2750
        <translation>全画面表示でビデオを開始する</translation>
2395
2751
    </message>
2396
2752
    <message>
2397
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
 
2753
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
2398
2754
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2399
2755
        <translation>このオプションがチェックされている場合、すべてのビデオは全画面表示モードで開始されます。</translation>
2400
2756
    </message>
2401
2757
    <message>
2402
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="494"/>
 
2758
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="523"/>
2403
2759
        <source>Disable screensaver</source>
2404
2760
        <translation>スクリーンセーバーを無効にする</translation>
2405
2761
    </message>
2406
2762
    <message>
2407
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="497"/>
 
2763
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
2408
2764
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
2409
2765
        <translation>再生中にスクリーンセーバーを無効にするにはこのオプションをチェックします。&lt;br&gt;スクリーンセーバーは再生の完了時に再び有効になります。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;このオプションは X11 と Windows でのみ動作します。</translation>
2410
2766
    </message>
2411
2767
    <message>
2412
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="499"/>
 
2768
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
2413
2769
        <source>Software volume control</source>
2414
2770
        <translation>ソフトウェアのボリューム コントロール</translation>
2415
2771
    </message>
2416
2772
    <message>
2417
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
 
2773
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="530"/>
2418
2774
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2419
2775
        <translation>サウンド カード ミキサを使用する代わりに、ソフトウェア ミキサを使用するにはこのオプションをチェックします。</translation>
2420
2776
    </message>
2421
2777
    <message>
2422
2778
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="29"/>
2423
2779
        <source>&amp;General</source>
2424
 
        <translation>一般(&amp;G)</translation>
 
2780
        <translation>全般(&amp;G)</translation>
2425
2781
    </message>
2426
2782
    <message>
2427
2783
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
2491
2847
    <message>
2492
2848
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
2493
2849
        <source>&amp;Video and audio</source>
2494
 
        <translation>ビデオとオーディオ(&amp;V)</translation>
 
2850
        <translation type="obsolete">ビデオとオーディオ(&amp;V)</translation>
2495
2851
    </message>
2496
2852
    <message>
2497
2853
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
2498
2854
        <source>Video</source>
2499
 
        <translation>ビデオ</translation>
 
2855
        <translation type="obsolete">ビデオ</translation>
2500
2856
    </message>
2501
2857
    <message>
2502
2858
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/>
2516
2872
    <message>
2517
2873
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="414"/>
2518
2874
        <source>Audio</source>
2519
 
        <translation>オーディオ</translation>
 
2875
        <translation type="obsolete">オーディオ</translation>
2520
2876
    </message>
2521
2877
    <message>
2522
2878
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
2529
2885
        <translation type="obsolete">最大増幅:</translation>
2530
2886
    </message>
2531
2887
    <message>
2532
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="510"/>
 
2888
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="539"/>
2533
2889
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2534
2890
        <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
2535
2891
    </message>
2539
2895
        <translation type="obsolete">ボリュームの通常化</translation>
2540
2896
    </message>
2541
2897
    <message>
2542
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="516"/>
 
2898
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="549"/>
2543
2899
        <source>Change volume</source>
2544
2900
        <translation>音量の変更</translation>
2545
2901
    </message>
2546
2902
    <message>
2547
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="519"/>
 
2903
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="552"/>
2548
2904
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
2549
 
        <translation>チェックされている場合、SMPlayer はそれぞれのファイルの音量を記憶して再び再生されたときに復元します。新しいファイルには既定の音量が使用されます。</translation>
 
2905
        <translation>チェックされている場合、SMPlayer はそれぞれのファイルの音量を記憶して再び再生されるときに復元します。新しいファイルには既定の音量が使用されます。</translation>
2550
2906
    </message>
2551
2907
    <message>
2552
2908
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
2554
2910
        <translation type="obsolete">既定の音量:</translation>
2555
2911
    </message>
2556
2912
    <message>
2557
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="577"/>
 
2913
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="574"/>
2558
2914
        <source>0</source>
2559
2915
        <translation>0</translation>
2560
2916
    </message>
2561
2917
    <message>
2562
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>
 
2918
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="514"/>
2563
2919
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
2564
2920
        <translation>それぞれのファイルで音量を変更する(&amp;C)</translation>
2565
2921
    </message>
2589
2945
        <translation>ビデオ(&amp;I):</translation>
2590
2946
    </message>
2591
2947
    <message>
2592
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="178"/>
 
2948
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="804"/>
2593
2949
        <source>&amp;Audio:</source>
2594
2950
        <translation>オーディオ(&amp;A):</translation>
2595
2951
    </message>
2604
2960
        <translation>すべてのファイルの設定を記憶する (オーディオ トラック、字幕...)(&amp;R)</translation>
2605
2961
    </message>
2606
2962
    <message>
2607
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="711"/>
 
2963
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
2608
2964
        <source>A&amp;udio:</source>
2609
 
        <translation>オーディオ(&amp;U):</translation>
 
2965
        <translation type="obsolete">オーディオ(&amp;U):</translation>
2610
2966
    </message>
2611
2967
    <message>
2612
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="730"/>
 
2968
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="823"/>
2613
2969
        <source>Su&amp;btitles:</source>
2614
2970
        <translation>字幕(&amp;B):</translation>
2615
2971
    </message>
2616
2972
    <message>
2617
2973
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="320"/>
2618
2974
        <source>&amp;Use software video equalizer</source>
2619
 
        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザを使用する(&amp;U)</translation>
 
2975
        <translation type="obsolete">ソフトウェアのビデオ イコライザを使用する(&amp;U)</translation>
2620
2976
    </message>
2621
2977
    <message>
2622
2978
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="380"/>
2624
2980
        <translation type="obsolete">すべてのビデオに後処理を有効にする(&amp;E)</translation>
2625
2981
    </message>
2626
2982
    <message>
2627
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="358"/>
 
2983
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/>
2628
2984
        <source>&amp;Quality:</source>
2629
2985
        <translation>品質(&amp;Q):</translation>
2630
2986
    </message>
2631
2987
    <message>
2632
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="397"/>
 
2988
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
2633
2989
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
2634
2990
        <translation>全画面表示でビデオを開始する(&amp;F)</translation>
2635
2991
    </message>
2636
2992
    <message>
2637
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="404"/>
 
2993
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="392"/>
2638
2994
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
2639
2995
        <translation>スクリーンセーバーを無効にする(&amp;S)</translation>
2640
2996
    </message>
2641
2997
    <message>
2642
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="548"/>
 
2998
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="545"/>
2643
2999
        <source>&amp;Default volume:</source>
2644
3000
        <translation>既定の音量(&amp;D):</translation>
2645
3001
    </message>
2646
3002
    <message>
2647
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="434"/>
 
3003
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="445"/>
2648
3004
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
2649
3005
        <translation>ソフトウェアのボリューム コントロールを使用する(&amp;O)</translation>
2650
3006
    </message>
2651
3007
    <message>
2652
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="460"/>
 
3008
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="471"/>
2653
3009
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
2654
3010
        <translation>最大増幅(&amp;X):</translation>
2655
3011
    </message>
2656
3012
    <message>
2657
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="488"/>
 
3013
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="632"/>
2658
3014
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
2659
3015
        <translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF(&amp;A)</translation>
2660
3016
    </message>
2664
3020
        <translation type="obsolete">音量の通常化(&amp;N)</translation>
2665
3021
    </message>
2666
3022
    <message>
2667
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="480"/>
 
3023
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="509"/>
2668
3024
        <source>Direct rendering</source>
2669
3025
        <translation>直接描画</translation>
2670
3026
    </message>
2671
3027
    <message>
2672
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="483"/>
 
3028
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="512"/>
2673
3029
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
2674
3030
        <translation>チェックされている場合、直接描画をオンにします (すべてのコーデックとビデオ出力によってはサポートされていません)&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; OSD/SUB の破損を引き起こす可能性があります!</translation>
2675
3031
    </message>
2676
3032
    <message>
2677
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
 
3033
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
2678
3034
        <source>Double buffering</source>
2679
3035
        <translation>ダブル バッファ</translation>
2680
3036
    </message>
2681
3037
    <message>
2682
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="383"/>
 
3038
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/>
2683
3039
        <source>D&amp;irect rendering</source>
2684
3040
        <translation>直接描画(&amp;R)</translation>
2685
3041
    </message>
2686
3042
    <message>
2687
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="390"/>
 
3043
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="378"/>
2688
3044
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
2689
3045
        <translation>ダブル バッファ(&amp;B)</translation>
2690
3046
    </message>
2691
3047
    <message>
2692
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="488"/>
 
3048
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="517"/>
2693
3049
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
2694
 
        <translation>ダブル バッファはメモリに 2 つのフレームが格納されるのと、別のデコード中に表示することによるちらつきを修正します。無効の場合は OSD を悪化させる可能性がありますが、大抵 OSD のちらつきを削除します。</translation>
 
3050
        <translation>ダブル バッファはメモリに 2 つのフレームが格納されるのと、別のデコード中の表示によるちらつきを修正します。無効である場合は OSD を悪化させることがありますが、大抵 OSD のちらつきを削除します。</translation>
2695
3051
    </message>
2696
3052
    <message>
2697
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="335"/>
 
3053
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="323"/>
2698
3054
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
2699
3055
        <translation>既定で後処理を有効にする(&amp;E)</translation>
2700
3056
    </message>
2701
3057
    <message>
2702
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="495"/>
 
3058
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="499"/>
2703
3059
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
2704
3060
        <translation>既定での音量の通常化(&amp;N)</translation>
2705
3061
    </message>
2706
3062
    <message>
2707
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="456"/>
 
3063
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="485"/>
2708
3064
        <source>Close when finished</source>
2709
3065
        <translation>完了時に閉じる</translation>
2710
3066
    </message>
2711
3067
    <message>
2712
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="458"/>
 
3068
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="487"/>
2713
3069
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
2714
3070
        <translation>このオプションがチェックされている場合、メイン ウィンドウは現在のファイル/プレイリストの完了時に自動的に閉じられます。</translation>
2715
3071
    </message>
2734
3090
        <translation>6 (5.1 サラウンド)</translation>
2735
3091
    </message>
2736
3092
    <message>
2737
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="596"/>
 
3093
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="647"/>
2738
3094
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
2739
3095
        <translation>既定でのチャンネル(&amp;H):</translation>
2740
3096
    </message>
2744
3100
        <translation>最小化時に一時停止する(&amp;P)</translation>
2745
3101
    </message>
2746
3102
    <message>
2747
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="460"/>
 
3103
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="489"/>
2748
3104
        <source>Pause when minimized</source>
2749
3105
        <translation>最小化時に一時停止する</translation>
2750
3106
    </message>
2751
3107
    <message>
2752
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="463"/>
 
3108
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="492"/>
2753
3109
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
2754
 
        <translation>このオプションが有効の場合、ファイルはメイン ウィンドウが非表示であるときに一時停止されます。ウィンドウが復元されると、再生は再開されます。</translation>
 
3110
        <translation>このオプションが有効である場合、ファイルはメイン ウィンドウが非表示であるときに一時停止されます。ウィンドウが復元されると、再生は再開されます。</translation>
2755
3111
    </message>
2756
3112
    <message>
2757
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
 
3113
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="501"/>
2758
3114
        <source>Enable postprocessing by default</source>
2759
3115
        <translation>既定で後処理を有効にする</translation>
2760
3116
    </message>
2761
3117
    <message>
2762
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="503"/>
 
3118
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="532"/>
2763
3119
        <source>Max. Amplification</source>
2764
3120
        <translation>最大増幅</translation>
2765
3121
    </message>
2766
3122
    <message>
2767
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="513"/>
 
3123
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="542"/>
2768
3124
        <source>Volume normalization by default</source>
2769
3125
        <translation>既定での音量の通常化</translation>
2770
3126
    </message>
2771
3127
    <message>
2772
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="514"/>
 
3128
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="543"/>
2773
3129
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
2774
3130
        <translation>サウンドの歪曲なしで音量を最大化します。</translation>
2775
3131
    </message>
2776
3132
    <message>
2777
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="521"/>
 
3133
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="554"/>
2778
3134
        <source>Default volume</source>
2779
3135
        <translation>既定の音量</translation>
2780
3136
    </message>
2781
3137
    <message>
2782
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="522"/>
 
3138
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="555"/>
2783
3139
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
2784
3140
        <translation>新しいファイルが使用する初期音量を設定します。</translation>
2785
3141
    </message>
2786
3142
    <message>
2787
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="528"/>
 
3143
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
2788
3144
        <source>Channels by default</source>
2789
3145
        <translation>既定でのチャンネル</translation>
2790
3146
    </message>
2791
3147
    <message>
2792
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
 
3148
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
2793
3149
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
2794
 
        <translation>パーセントで最大増幅レベルを設定します (既定: 110)。200 の値は最大で現在のレベルの倍へ音量を上方調整することを許可します。100 以下の値で初期音量 (100%) は例えば OSD を正しく表示できない、最大以上になります。</translation>
 
3150
        <translation>パーセントで最大増幅レベルを設定します (既定: 110)。200 の値は最大で現在のレベルの倍へ音量を上方調整するのを許可します。100 以下の値で初期音量 (100%) は例えば OSD を正しく表示できない、最大以上になります。</translation>
2795
3151
    </message>
2796
3152
    <message>
2797
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="511"/>
 
3153
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="540"/>
2798
3154
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
2799
3155
        <translation>ハードウェア AC3 passthrough を使用します</translation>
2800
3156
    </message>
2801
3157
    <message>
2802
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="537"/>
 
3158
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="574"/>
2803
3159
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
2804
 
        <translation>再生チャンネルの数を要求します。MPlayer は指定されただけの数のチャンネルにオーディオをデコードするようデコーダに要求します。次に要求が満たされるのはデコーダ次第です。これは通常 AC3 オーディオ (DVD のような) でビデオを再生するときのみ重要です。その場合には liba52 が既定でデコードして要求されたチャンネルの数にオーディオをダウンミックスします。注意: このオプションはコーデック (AC3 のみ)、フィルタ (サラウンド) およびオーディオ出力ドライバ (少なくとも OSS) によって尊重されています。</translation>
 
3160
        <translation>再生チャンネルの数を要求します。MPlayer は指定されただけの数のチャンネルにオーディオをデコードするようデコーダに要求します。次に要求が満たされるのはデコーダ次第です。これは通常 AC3 オーディオ (DVD のような) でビデオを再生するときのみ重要です。その場合は liba52 が既定でデコードして要求されたチャンネルの数にオーディオをダウンミックスします。注意: このオプションはコーデック (AC3 のみ)、フィルタ (サラウンド) およびオーディオ出力ドライバ (少なくとも OSS) によって尊重されています。</translation>
2805
3161
    </message>
2806
3162
    <message>
2807
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
 
3163
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="502"/>
2808
3164
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
2809
 
        <translation>後処理は新しく開かれるファイルで既定で使用されます。</translation>
 
3165
        <translation>後処理は新しく開かれるファイルに既定で使用されます。</translation>
2810
3166
    </message>
2811
3167
    <message>
2812
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="559"/>
 
3168
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="596"/>
2813
3169
        <source>Audio track</source>
2814
3170
        <translation>オーディオ トラック</translation>
2815
3171
    </message>
2816
3172
    <message>
2817
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="563"/>
 
3173
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="600"/>
2818
3174
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
2819
3175
        <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定のオーディオ トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;オーディオの優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
2820
3176
    </message>
2821
3177
    <message>
2822
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="565"/>
 
3178
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="602"/>
2823
3179
        <source>Subtitle track</source>
2824
3180
        <translation>字幕トラック</translation>
2825
3181
    </message>
2826
3182
    <message>
2827
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="569"/>
 
3183
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="606"/>
2828
3184
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
2829
3185
        <translation>新しいファイルの再生時に使用される既定の字幕トラックを指定します。トラックが存在しない場合、最初のものが使用されます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;字幕の優先言語&quot;&lt;/i&gt;はこのオプションを超えて優先されます。</translation>
2830
3186
    </message>
2831
3187
    <message>
2832
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="839"/>
 
3188
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="932"/>
2833
3189
        <source>Or choose a track number:</source>
2834
3190
        <translation>またはトラック番号を選択します:</translation>
2835
3191
    </message>
2839
3195
        <translation type="obsolete">字幕(&amp;T):</translation>
2840
3196
    </message>
2841
3197
    <message>
2842
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="780"/>
 
3198
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="873"/>
2843
3199
        <source>Audi&amp;o:</source>
2844
3200
        <translation>オーディオ(&amp;O):</translation>
2845
3201
    </message>
2846
3202
    <message>
2847
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="746"/>
 
3203
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="839"/>
2848
3204
        <source>Preferred language:</source>
2849
3205
        <translation>優先言語:</translation>
2850
3206
    </message>
2851
3207
    <message>
2852
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="644"/>
 
3208
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="737"/>
2853
3209
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
2854
3210
        <translation>優先オーディオおよび字幕(&amp;D)</translation>
2855
3211
    </message>
2856
3212
    <message>
2857
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
 
3213
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/>
2858
3214
        <source>&amp;Subtitle:</source>
2859
3215
        <translation>字幕(&amp;S):</translation>
2860
3216
    </message>
2861
3217
    <message>
2862
3218
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="79"/>
2863
3219
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2864
 
        <translation>ここでオーディオおよび字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオまたは字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。これは DVD か mkv ファイルのような、オーディオおよび字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;これらのフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合にトラックを選択します。</translation>
 
3220
        <translation>ここでオーディオおよび字幕ストリームの優先言語を入力できます。複数のオーディオまたは字幕ストリームのあるメディアが見つかったとき、SMPlayer は優先言語の使用を試行します。これは DVD か mkv ファイルのような、オーディオおよび字幕ストリームの言語についての情報を提供するメディアでのみ動作します。&lt;br&gt;これらのフィールドは正規表現を受け入れます。例: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; または &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; に一致する場合トラックを選択します。</translation>
2865
3221
    </message>
2866
3222
    <message>
2867
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="656"/>
 
3223
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="749"/>
2868
3224
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
2869
3225
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
2870
3226
        <translation></translation>
2871
3227
    </message>
2872
3228
    <message>
2873
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="502"/>
 
3229
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="683"/>
2874
3230
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
2875
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3231
        <translation>ピッチの変化なしの高速再生(&amp;P)</translation>
2876
3232
    </message>
2877
3233
    <message>
2878
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="524"/>
 
3234
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="545"/>
2879
3235
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
2880
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3236
        <translation>ピッチの変化なしの高速再生</translation>
2881
3237
    </message>
2882
3238
    <message>
2883
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="526"/>
 
3239
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="547"/>
2884
3240
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
2885
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3241
        <translation>ピッチの変化なしの再生速度の変更を許可します。少なくとも MPlayer dev-SVN-r24924 を必要とします。</translation>
 
3242
    </message>
 
3243
    <message>
 
3244
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="557"/>
 
3245
        <source>Change volume just before playing</source>
 
3246
        <translation>再生の直前に音量を変更する</translation>
 
3247
    </message>
 
3248
    <message>
 
3249
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="620"/>
 
3250
        <source>Change volume just before p&amp;laying (avoids loud volume on startup)</source>
 
3251
        <translation>再生の直前に音量を変更する (起動時の大きい音量を回避します)(&amp;L)</translation>
 
3252
    </message>
 
3253
    <message>
 
3254
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="563"/>
 
3255
        <source>If this option is checked the initial volume will be set by using the &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; option in MPlayer.&lt;br&gt; &lt;b&gt;WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN&apos;T HAVE THAT &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON&apos;T PLAY ANYTHING.&lt;/b&gt;</source>
 
3256
        <translation>このオプションがチェックされている場合初期の音量は MPlayer での &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; の使用によって設定されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;警告: 公式の MPLAYER にその &lt;i&gt;-volume&lt;/i&gt; オプションがありません、パッチ済みのものを必要とします、でなければ MPLAYER は失敗し何も再生しません。&lt;/b&gt;</translation>
 
3257
    </message>
 
3258
    <message>
 
3259
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="296"/>
 
3260
        <source>&amp;Video</source>
 
3261
        <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
 
3262
    </message>
 
3263
    <message>
 
3264
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
 
3265
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
 
3266
        <translation>ソフトウェアのビデオ イコライザを使用する(&amp;O)</translation>
 
3267
    </message>
 
3268
    <message>
 
3269
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="413"/>
 
3270
        <source>A&amp;udio</source>
 
3271
        <translation>オーディオ(&amp;U)</translation>
 
3272
    </message>
 
3273
    <message>
 
3274
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="425"/>
 
3275
        <source>Volume</source>
 
3276
        <translation>音量</translation>
2886
3277
    </message>
2887
3278
</context>
2888
3279
<context>
2905
3296
    <message>
2906
3297
        <location filename="../prefinput.ui" line="115"/>
2907
3298
        <source>icon</source>
2908
 
        <translation>アイコン</translation>
 
3299
        <translation>icon</translation>
2909
3300
    </message>
2910
3301
    <message>
2911
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="108"/>
 
3302
        <location filename="../prefinput.cpp" line="110"/>
2912
3303
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
2913
 
        <translation>ここですべてのショートカットを変更できます。それをするにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
 
3304
        <translation>ここですべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは入力を開始します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
2914
3305
    </message>
2915
3306
    <message>
2916
3307
        <location filename="../prefinput.ui" line="95"/>
2923
3314
        <translation>ボタンの機能:</translation>
2924
3315
    </message>
2925
3316
    <message>
2926
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="97"/>
 
3317
        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
2927
3318
        <source>Media seeking</source>
2928
3319
        <translation>メディア シーク</translation>
2929
3320
    </message>
2930
3321
    <message>
2931
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
 
3322
        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
2932
3323
        <source>Volume control</source>
2933
3324
        <translation>ボリューム コントロール</translation>
2934
3325
    </message>
2935
3326
    <message>
2936
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
 
3327
        <location filename="../prefinput.cpp" line="101"/>
2937
3328
        <source>Zoom video</source>
2938
3329
        <translation>ビデオの拡大と縮小</translation>
2939
3330
    </message>
2940
3331
    <message>
2941
3332
        <location filename="../prefinput.ui" line="67"/>
2942
3333
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
2943
 
        <translation>ここですべてのショートカットを変更できます。それをするにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
 
3334
        <translation>ここですべてのショートカットを変更できます。それにはショートカット セルの上でダブル クリックまたは enter を押します。また任意にその他の人または別のコンピュータでの読み込みおよび共有するのに一覧を保存できます。</translation>
2944
3335
    </message>
2945
3336
    <message>
2946
3337
        <location filename="../prefinput.ui" line="223"/>
2958
3349
        <translation>ホイール機能(&amp;W):</translation>
2959
3350
    </message>
2960
3351
    <message>
2961
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="180"/>
 
3352
        <location filename="../prefinput.cpp" line="182"/>
2962
3353
        <source>Shortcut editor</source>
2963
3354
        <translation>ショートカット エディタ</translation>
2964
3355
    </message>
2965
3356
    <message>
2966
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="189"/>
 
3357
        <location filename="../prefinput.cpp" line="191"/>
2967
3358
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
2968
 
        <translation>この表は利用可能な動作のキー ショートカットを変更することを許可します。&lt;i&gt;ショートカットの変更&lt;/i&gt; ダイアログに入るにはアイテムでダブルクリックするか enter を押すか、&lt;b&gt;ショートカットの変更&lt;/b&gt; ボタンを押します。ショートカットを変更する 2 つの方法があります: &lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオンの場合は次に動作に割り当てしたい新しいキーまたはキーの組み合わせを押します。&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオフの場合は次にキーのフル ネームを入力できます。</translation>
 
3359
        <translation>この表は利用可能な動作のキー ショートカットの変更を許可します。&lt;i&gt;ショートカットの変更&lt;/i&gt; ダイアログに入るにはアイテムでダブルクリックするか enter を押すか、&lt;b&gt;ショートカットの変更&lt;/b&gt; ボタンを押します。ショートカットを変更する 2 つの方法があります: &lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオンの場合は次に動作に割り当てしたい新しいキーまたはキーの組み合わせを押します。&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt; ボタンがオフの場合は次にキーのフル ネームを入力できます。</translation>
2969
3360
    </message>
2970
3361
    <message>
2971
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="191"/>
 
3362
        <location filename="../prefinput.cpp" line="193"/>
2972
3363
        <source>Left click</source>
2973
3364
        <translation>左クリック</translation>
2974
3365
    </message>
2975
3366
    <message>
2976
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="192"/>
 
3367
        <location filename="../prefinput.cpp" line="194"/>
2977
3368
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
2978
3369
        <translation>マウスでの左クリックの動作を選択します。</translation>
2979
3370
    </message>
2980
3371
    <message>
2981
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="194"/>
 
3372
        <location filename="../prefinput.cpp" line="196"/>
2982
3373
        <source>Double click</source>
2983
3374
        <translation>ダブル クリック</translation>
2984
3375
    </message>
2985
3376
    <message>
2986
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="195"/>
 
3377
        <location filename="../prefinput.cpp" line="197"/>
2987
3378
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
2988
3379
        <translation>マウスでのダブル クリックの動作を選択します。</translation>
2989
3380
    </message>
2990
3381
    <message>
2991
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="197"/>
 
3382
        <location filename="../prefinput.cpp" line="199"/>
2992
3383
        <source>Wheel function</source>
2993
3384
        <translation>ボタンの機能</translation>
2994
3385
    </message>
2995
3386
    <message>
2996
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="198"/>
 
3387
        <location filename="../prefinput.cpp" line="200"/>
2997
3388
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
2998
3389
        <translation>マウス ホイールの動作を選択します。</translation>
2999
3390
    </message>
3038
3429
        <translation>ミュート</translation>
3039
3430
    </message>
3040
3431
    <message>
3041
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
 
3432
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
3042
3433
        <source>Frame counter</source>
3043
3434
        <translation>フレーム カウンタ</translation>
3044
3435
    </message>
3045
3436
    <message>
3046
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
3437
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
3047
3438
        <source>Reset zoom</source>
3048
3439
        <translation>拡大と縮小のリセット</translation>
3049
3440
    </message>
3050
3441
    <message>
3051
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
 
3442
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
3052
3443
        <source>Exit fullscreen</source>
3053
3444
        <translation>全画面表示の終了</translation>
3054
3445
    </message>
3055
3446
    <message>
3056
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
 
3447
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
3057
3448
        <source>Double size</source>
3058
3449
        <translation>倍のサイズ</translation>
3059
3450
    </message>
3078
3469
        <translation>プレイリスト</translation>
3079
3470
    </message>
3080
3471
    <message>
3081
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
 
3472
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
3082
3473
        <source>Preferences</source>
3083
3474
        <translation>環境設定</translation>
3084
3475
    </message>
3085
3476
    <message>
3086
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="96"/>
 
3477
        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
3087
3478
        <source>No function</source>
3088
3479
        <translation>機能なし</translation>
3089
3480
    </message>
3090
3481
    <message>
3091
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
 
3482
        <location filename="../prefinput.cpp" line="102"/>
3092
3483
        <source>Change speed</source>
3093
3484
        <translation>速度の変更</translation>
3094
3485
    </message>
 
3486
    <message>
 
3487
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
 
3488
        <source>Show equalizer</source>
 
3489
        <translation>イコライザの表示</translation>
 
3490
    </message>
 
3491
    <message>
 
3492
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
 
3493
        <source>Normal speed</source>
 
3494
        <translation>通常の速度</translation>
 
3495
    </message>
3095
3496
</context>
3096
3497
<context>
3097
3498
    <name>PrefInterface</name>
3098
3499
    <message>
3099
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="73"/>
 
3500
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="76"/>
3100
3501
        <source>Interface</source>
3101
3502
        <translation>インターフェイス</translation>
3102
3503
    </message>
3103
3504
    <message>
3104
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="82"/>
3105
 
        <source>Bulgarian</source>
3106
 
        <translation>ブルガリア語</translation>
3107
 
    </message>
3108
 
    <message>
3109
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="84"/>
3110
 
        <source>Czech</source>
3111
 
        <translation>チェコ語</translation>
3112
 
    </message>
3113
 
    <message>
3114
3505
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="85"/>
3115
 
        <source>German</source>
3116
 
        <translation>ドイツ語</translation>
3117
 
    </message>
3118
 
    <message>
3119
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3120
 
        <source>Greek</source>
3121
 
        <translation>ギリシャ語</translation>
 
3506
        <source>Bulgarian</source>
 
3507
        <translation>ブルガリア語</translation>
3122
3508
    </message>
3123
3509
    <message>
3124
3510
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="87"/>
 
3511
        <source>Czech</source>
 
3512
        <translation>チェコ語</translation>
 
3513
    </message>
 
3514
    <message>
 
3515
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
 
3516
        <source>German</source>
 
3517
        <translation>ドイツ語</translation>
 
3518
    </message>
 
3519
    <message>
 
3520
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
 
3521
        <source>Greek</source>
 
3522
        <translation>ギリシャ語</translation>
 
3523
    </message>
 
3524
    <message>
 
3525
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3125
3526
        <source>English</source>
3126
3527
        <translation>英語</translation>
3127
3528
    </message>
3128
3529
    <message>
3129
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="88"/>
 
3530
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3130
3531
        <source>Spanish</source>
3131
3532
        <translation>スペイン語</translation>
3132
3533
    </message>
3133
3534
    <message>
3134
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="90"/>
3135
 
        <source>Finnish</source>
3136
 
        <translation>フィンランド語</translation>
3137
 
    </message>
3138
 
    <message>
3139
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="91"/>
3140
 
        <source>French</source>
3141
 
        <translation>フランス語</translation>
3142
 
    </message>
3143
 
    <message>
3144
3535
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="93"/>
3145
 
        <source>Hungarian</source>
3146
 
        <translation>ハンガリー語</translation>
 
3536
        <source>Finnish</source>
 
3537
        <translation>フィンランド語</translation>
3147
3538
    </message>
3148
3539
    <message>
3149
3540
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="94"/>
3150
 
        <source>Italian</source>
3151
 
        <translation>イタリア語</translation>
3152
 
    </message>
3153
 
    <message>
3154
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3155
 
        <source>Japanese</source>
3156
 
        <translation>日本語</translation>
 
3541
        <source>French</source>
 
3542
        <translation>フランス語</translation>
3157
3543
    </message>
3158
3544
    <message>
3159
3545
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="96"/>
3160
 
        <source>Georgian</source>
3161
 
        <translation>グルジア語</translation>
 
3546
        <source>Hungarian</source>
 
3547
        <translation>ハンガリー語</translation>
3162
3548
    </message>
3163
3549
    <message>
3164
3550
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
3165
 
        <source>Dutch</source>
3166
 
        <translation>オランダ語</translation>
 
3551
        <source>Italian</source>
 
3552
        <translation>イタリア語</translation>
3167
3553
    </message>
3168
3554
    <message>
3169
3555
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="98"/>
3170
 
        <source>Polish</source>
3171
 
        <translation>ポーランド語</translation>
 
3556
        <source>Japanese</source>
 
3557
        <translation>日本語</translation>
3172
3558
    </message>
3173
3559
    <message>
3174
3560
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
3175
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
3176
 
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
3177
 
    </message>
3178
 
    <message>
3179
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
3180
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
3181
 
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
 
3561
        <source>Georgian</source>
 
3562
        <translation>グルジア語</translation>
3182
3563
    </message>
3183
3564
    <message>
3184
3565
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="101"/>
3185
 
        <source>Romanian</source>
3186
 
        <translation>ルーマニア語</translation>
 
3566
        <source>Dutch</source>
 
3567
        <translation>オランダ語</translation>
3187
3568
    </message>
3188
3569
    <message>
3189
3570
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="102"/>
3190
 
        <source>Russian</source>
3191
 
        <translation>ロシア語</translation>
 
3571
        <source>Polish</source>
 
3572
        <translation>ポーランド語</translation>
3192
3573
    </message>
3193
3574
    <message>
3194
3575
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="103"/>
3195
 
        <source>Slovak</source>
3196
 
        <translation>スロバキア語</translation>
 
3576
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
3577
        <translation>ポルトガル語 - ブラジル</translation>
3197
3578
    </message>
3198
3579
    <message>
3199
3580
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="104"/>
3200
 
        <source>Serbian</source>
3201
 
        <translation>セルビア語</translation>
 
3581
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
3582
        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
3202
3583
    </message>
3203
3584
    <message>
3204
3585
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="105"/>
3205
 
        <source>Swedish</source>
3206
 
        <translation>スウェーデン語</translation>
 
3586
        <source>Romanian</source>
 
3587
        <translation>ルーマニア語</translation>
3207
3588
    </message>
3208
3589
    <message>
3209
3590
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="106"/>
3210
 
        <source>Turkish</source>
3211
 
        <translation>トルコ語</translation>
 
3591
        <source>Russian</source>
 
3592
        <translation>ロシア語</translation>
3212
3593
    </message>
3213
3594
    <message>
3214
3595
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="107"/>
3215
 
        <source>Ukrainian</source>
3216
 
        <translation>ウクライナ語</translation>
 
3596
        <source>Slovak</source>
 
3597
        <translation>スロバキア語</translation>
3217
3598
    </message>
3218
3599
    <message>
3219
3600
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="108"/>
3220
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
3221
 
        <translation>簡体字中国語</translation>
 
3601
        <source>Serbian</source>
 
3602
        <translation>セルビア語</translation>
3222
3603
    </message>
3223
3604
    <message>
3224
3605
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="109"/>
 
3606
        <source>Swedish</source>
 
3607
        <translation>スウェーデン語</translation>
 
3608
    </message>
 
3609
    <message>
 
3610
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="110"/>
 
3611
        <source>Turkish</source>
 
3612
        <translation>トルコ語</translation>
 
3613
    </message>
 
3614
    <message>
 
3615
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="111"/>
 
3616
        <source>Ukrainian</source>
 
3617
        <translation>ウクライナ語</translation>
 
3618
    </message>
 
3619
    <message>
 
3620
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="112"/>
 
3621
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
3622
        <translation>簡体字中国語</translation>
 
3623
    </message>
 
3624
    <message>
 
3625
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="113"/>
3225
3626
        <source>Traditional Chinese</source>
3226
3627
        <translation>繁体字中国語</translation>
3227
3628
    </message>
3228
3629
    <message>
3229
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="116"/>
 
3630
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="120"/>
3230
3631
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
3231
3632
        <translation>&lt;自動検出&gt;</translation>
3232
3633
    </message>
3233
3634
    <message>
3234
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="164"/>
 
3635
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="172"/>
3235
3636
        <source>Default</source>
3236
3637
        <translation>既定</translation>
3237
3638
    </message>
3238
3639
    <message>
3239
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="388"/>
 
3640
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="418"/>
3240
3641
        <source>Language</source>
3241
3642
        <translation>言語</translation>
3242
3643
    </message>
3246
3647
        <translation>インターフェイス(&amp;I)</translation>
3247
3648
    </message>
3248
3649
    <message>
3249
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="265"/>
 
3650
        <location filename="../prefinterface.ui" line="202"/>
3250
3651
        <source>Seeking</source>
3251
 
        <translation>シーク</translation>
 
3652
        <translation type="obsolete">シーク</translation>
3252
3653
    </message>
3253
3654
    <message>
3254
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="302"/>
 
3655
        <location filename="../prefinterface.ui" line="130"/>
3255
3656
        <source>Recent files</source>
3256
3657
        <translation>最近使ったファイル</translation>
3257
3658
    </message>
3258
3659
    <message>
3259
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="384"/>
 
3660
        <location filename="../prefinterface.ui" line="87"/>
3260
3661
        <source>Never</source>
3261
3662
        <translation>しない</translation>
3262
3663
    </message>
3263
3664
    <message>
3264
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="389"/>
 
3665
        <location filename="../prefinterface.ui" line="92"/>
3265
3666
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
3266
 
        <translation>必要なときはいつも</translation>
 
3667
        <translation>必要ならいつも</translation>
3267
3668
    </message>
3268
3669
    <message>
3269
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="394"/>
 
3670
        <location filename="../prefinterface.ui" line="97"/>
3270
3671
        <source>Only after loading a new video</source>
3271
3672
        <translation>新しいビデオの読み込み後のみ</translation>
3272
3673
    </message>
3273
3674
    <message>
3274
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="389"/>
 
3675
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="419"/>
3275
3676
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
3276
3677
        <translation>ここでアプリケーションの言語を変更できます。</translation>
3277
3678
    </message>
3278
3679
    <message>
3279
3680
        <location filename="../prefinterface.ui" line="48"/>
3280
3681
        <source>Instances</source>
3281
 
        <translation>起動</translation>
 
3682
        <translation type="obsolete">起動</translation>
3282
3683
    </message>
3283
3684
    <message>
3284
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="83"/>
 
3685
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="86"/>
3285
3686
        <source>Catalan</source>
3286
3687
        <translation>カタロニア語</translation>
3287
3688
    </message>
3288
3689
    <message>
3289
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="89"/>
 
3690
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
3290
3691
        <source>Basque</source>
3291
3692
        <translation>バスク語</translation>
3292
3693
    </message>
3293
3694
    <message>
3294
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="92"/>
 
3695
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="95"/>
3295
3696
        <source>Galician</source>
3296
3697
        <translation>ガリシア語</translation>
3297
3698
    </message>
3298
3699
    <message>
3299
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="139"/>
 
3700
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="147"/>
3300
3701
        <source>&amp;Short jump</source>
3301
3702
        <translation>短いジャンプ(&amp;S)</translation>
3302
3703
    </message>
3303
3704
    <message>
3304
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="140"/>
 
3705
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/>
3305
3706
        <source>&amp;Medium jump</source>
3306
3707
        <translation>中ジャンプ(&amp;M)</translation>
3307
3708
    </message>
3308
3709
    <message>
3309
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="141"/>
 
3710
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
3310
3711
        <source>&amp;Long jump</source>
3311
3712
        <translation>長いジャンプ(&amp;L)</translation>
3312
3713
    </message>
3313
3714
    <message>
3314
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="142"/>
 
3715
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="150"/>
3315
3716
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
3316
3717
        <translation>マウス ホイール ジャンプ(&amp;W)</translation>
3317
3718
    </message>
3318
3719
    <message>
3319
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="60"/>
 
3720
        <location filename="../prefinterface.ui" line="522"/>
3320
3721
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
3321
3722
        <translation>1 つのみの SMPlayer の起動を使用する(&amp;U)</translation>
3322
3723
    </message>
3323
3724
    <message>
3324
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="70"/>
 
3725
        <location filename="../prefinterface.ui" line="532"/>
3325
3726
        <source>SMPlayer will listen to this &amp;port to receive commands from other instances:</source>
3326
3727
        <translation>SMPlayer はその他からコマンドを受信するのにこのポートを聴きます(&amp;P):</translation>
3327
3728
    </message>
3331
3732
        <translation type="obsolete">メイン ウィンドウのサイズの変更方法(&amp;R)</translation>
3332
3733
    </message>
3333
3734
    <message>
3334
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="314"/>
 
3735
        <location filename="../prefinterface.ui" line="142"/>
3335
3736
        <source>Ma&amp;x. items</source>
3336
3737
        <translation>最大のアイテム数(&amp;X)</translation>
3337
3738
    </message>
3338
3739
    <message>
3339
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="162"/>
 
3740
        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
3340
3741
        <source>St&amp;yle:</source>
3341
3742
        <translation>スタイル(&amp;Y):</translation>
3342
3743
    </message>
3343
3744
    <message>
3344
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="201"/>
 
3745
        <location filename="../prefinterface.ui" line="248"/>
3345
3746
        <source>Ico&amp;n set:</source>
3346
3747
        <translation>アイコン セット(&amp;N):</translation>
3347
3748
    </message>
3348
3749
    <message>
3349
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="188"/>
 
3750
        <location filename="../prefinterface.ui" line="235"/>
3350
3751
        <source>L&amp;anguage:</source>
3351
3752
        <translation>言語(&amp;A):</translation>
3352
3753
    </message>
3353
3754
    <message>
3354
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="353"/>
 
3755
        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
3355
3756
        <source>Main window</source>
3356
3757
        <translation>メイン ウィンドウ</translation>
3357
3758
    </message>
3358
3759
    <message>
3359
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="365"/>
 
3760
        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
3360
3761
        <source>Auto&amp;resize:</source>
3361
3762
        <translation>自動のサイズの変更(&amp;R):</translation>
3362
3763
    </message>
3363
3764
    <message>
3364
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="402"/>
 
3765
        <location filename="../prefinterface.ui" line="105"/>
3365
3766
        <source>R&amp;emember position and size</source>
3366
3767
        <translation>位置とサイズを記憶する(&amp;E)</translation>
3367
3768
    </message>
3368
3769
    <message>
3369
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="420"/>
 
3770
        <location filename="../prefinterface.ui" line="327"/>
3370
3771
        <source>Default font:</source>
3371
3772
        <translation>既定のフォント:</translation>
3372
3773
    </message>
3373
3774
    <message>
3374
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="434"/>
 
3775
        <location filename="../prefinterface.ui" line="341"/>
3375
3776
        <source>&amp;Change...</source>
3376
3777
        <translation>変更(&amp;C)...</translation>
3377
3778
    </message>
 
3779
    <message>
 
3780
        <location filename="../prefinterface.ui" line="439"/>
 
3781
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
 
3782
        <translation>タイム スライダの挙動(&amp;B):</translation>
 
3783
    </message>
 
3784
    <message>
 
3785
        <location filename="../prefinterface.ui" line="458"/>
 
3786
        <source>Seek to position while dragging</source>
 
3787
        <translation>ドラッグ中に位置へシークする</translation>
 
3788
    </message>
 
3789
    <message>
 
3790
        <location filename="../prefinterface.ui" line="463"/>
 
3791
        <source>Seek to position when released</source>
 
3792
        <translation>解放されたときに位置へシークする</translation>
 
3793
    </message>
 
3794
    <message>
 
3795
        <location filename="../prefinterface.ui" line="433"/>
 
3796
        <source>In&amp;stances</source>
 
3797
        <translation type="obsolete">起動(&amp;S)</translation>
 
3798
    </message>
 
3799
    <message>
 
3800
        <location filename="../prefinterface.ui" line="507"/>
 
3801
        <source>TextLabel</source>
 
3802
        <translation>TextLabel</translation>
 
3803
    </message>
 
3804
    <message>
 
3805
        <location filename="../prefinterface.ui" line="364"/>
 
3806
        <source>&amp;Seeking</source>
 
3807
        <translation>シーク(&amp;S)</translation>
 
3808
    </message>
 
3809
    <message>
 
3810
        <location filename="../prefinterface.ui" line="487"/>
 
3811
        <source>Ins&amp;tances</source>
 
3812
        <translation>起動(&amp;T)</translation>
 
3813
    </message>
 
3814
    <message>
 
3815
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="100"/>
 
3816
        <source>Korean</source>
 
3817
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3818
    </message>
3378
3819
</context>
3379
3820
<context>
3380
3821
    <name>PrefPerformance</name>
3381
3822
    <message>
3382
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="46"/>
 
3823
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="44"/>
3383
3824
        <source>Performance</source>
3384
3825
        <translation>パフォーマンス</translation>
3385
3826
    </message>
3389
3830
        <translation>優先度</translation>
3390
3831
    </message>
3391
3832
    <message>
3392
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="200"/>
 
3833
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="208"/>
3393
3834
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
3394
 
        <translation>Windows 下で利用可能な所定の優先度に従って mplayer のプロセス優先度を設定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; リアルタイム優先度の使用はシステム ロックアップを引き起こす可能性があります。</translation>
 
3835
        <translation>Windows 下で利用可能な所定の優先度に従って mplayer のプロセス優先度を設定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; リアルタイム優先度の使用はシステム ロックアップを引き起こすことがあります。</translation>
3395
3836
    </message>
3396
3837
    <message>
3397
3838
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="203"/>
3398
3839
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
3399
 
        <translation>&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは Windows 専用です。</translation>
 
3840
        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; このオプションは Windows 専用です。</translation>
3400
3841
    </message>
3401
3842
    <message>
3402
3843
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
3403
3844
        <source>Cache</source>
3404
 
        <translation>キャッシュ</translation>
 
3845
        <translation type="obsolete">キャッシュ</translation>
3405
3846
    </message>
3406
3847
    <message>
3407
3848
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="207"/>
3408
3849
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
3409
 
        <translation>このオプションはファイルまたは URL をプリキャッチしたときにメモリ (k バイト) をどのくらい使用するかを指定します。特に遅いメディアにおいて有用です。</translation>
 
3850
        <translation type="obsolete">このオプションはファイルまたは URL をプリキャッチしたときにメモリ (k バイト) をどのくらい使用するかを指定します。特に遅いメディアにおいて有用です。</translation>
3410
3851
    </message>
3411
3852
    <message>
3412
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="209"/>
 
3853
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="211"/>
3413
3854
        <source>Allow frame drop</source>
3414
3855
        <translation>フレーム ドロップを許可する</translation>
3415
3856
    </message>
3416
3857
    <message>
3417
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="210"/>
 
3858
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="212"/>
3418
3859
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
3419
3860
        <translation>いくつかのフレームの表示をスキップして遅いシステムでの A/V 同期を維持させます。</translation>
3420
3861
    </message>
3421
3862
    <message>
3422
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="212"/>
 
3863
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
3423
3864
        <source>Allow hard frame drop</source>
3424
3865
        <translation>ハード フレーム ドロップを許可する</translation>
3425
3866
    </message>
3426
3867
    <message>
3427
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="214"/>
 
3868
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="216"/>
3428
3869
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
3429
3870
        <translation>より強烈なフレーム ドロップです (デコードが破損します)。イメージの歪曲の原因となります!</translation>
3430
3871
    </message>
3431
3872
    <message>
3432
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="230"/>
 
3873
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="234"/>
3433
3874
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
3434
3875
        <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化</translation>
3435
3876
    </message>
3436
3877
    <message>
3437
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="232"/>
 
3878
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="236"/>
3438
3879
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
3439
3880
        <translation>徐々にオーディオの遅延測定を基準にして A/V 同期を調整します。</translation>
3440
3881
    </message>
3461
3902
    <message>
3462
3903
        <location filename="../prefperformance.ui" line="85"/>
3463
3904
        <source>realtime</source>
3464
 
        <translation>リアルタイム</translation>
 
3905
        <translation>realtime</translation>
3465
3906
    </message>
3466
3907
    <message>
3467
3908
        <location filename="../prefperformance.ui" line="90"/>
3468
3909
        <source>high</source>
3469
 
        <translation>高</translation>
 
3910
        <translation>high</translation>
3470
3911
    </message>
3471
3912
    <message>
3472
3913
        <location filename="../prefperformance.ui" line="95"/>
3473
3914
        <source>abovenormal</source>
3474
 
        <translation>通常の上</translation>
 
3915
        <translation>abovenormal</translation>
3475
3916
    </message>
3476
3917
    <message>
3477
3918
        <location filename="../prefperformance.ui" line="100"/>
3478
3919
        <source>normal</source>
3479
 
        <translation>通常</translation>
 
3920
        <translation>normal</translation>
3480
3921
    </message>
3481
3922
    <message>
3482
3923
        <location filename="../prefperformance.ui" line="105"/>
3483
3924
        <source>belownormal</source>
3484
 
        <translation>通常の下</translation>
 
3925
        <translation>belownormal</translation>
3485
3926
    </message>
3486
3927
    <message>
3487
3928
        <location filename="../prefperformance.ui" line="110"/>
3488
3929
        <source>idle</source>
3489
 
        <translation>アイドル</translation>
 
3930
        <translation>idle</translation>
3490
3931
    </message>
3491
3932
    <message>
3492
3933
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
3494
3935
        <translation type="obsolete">サイズ:</translation>
3495
3936
    </message>
3496
3937
    <message>
3497
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="211"/>
 
3938
        <location filename="../prefperformance.ui" line="457"/>
3498
3939
        <source>KB</source>
3499
3940
        <translation>KB</translation>
3500
3941
    </message>
3504
3945
        <translation type="obsolete">キャッシュを使用する</translation>
3505
3946
    </message>
3506
3947
    <message>
3507
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="223"/>
 
3948
        <location filename="../prefperformance.ui" line="401"/>
3508
3949
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
3509
3950
        <translation>キャッシュの設定は遅いメディアでのパフォーマンスを向上させる可能性があります</translation>
3510
3951
    </message>
3514
3955
        <translation type="obsolete">ハード メディア ドロップを許可する (イメージの歪曲の原因となる可能性があります)</translation>
3515
3956
    </message>
3516
3957
    <message>
3517
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="279"/>
 
3958
        <location filename="../prefperformance.ui" line="194"/>
3518
3959
        <source>Synchronization</source>
3519
3960
        <translation>同期化</translation>
3520
3961
    </message>
3524
3965
        <translation type="obsolete">要因:</translation>
3525
3966
    </message>
3526
3967
    <message>
3527
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="234"/>
 
3968
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="238"/>
3528
3969
        <source>Fast audio track switching</source>
3529
3970
        <translation>オーディオ トラックの高速切り替え</translation>
3530
3971
    </message>
3531
3972
    <message>
3532
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
 
3973
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
3533
3974
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
3534
 
        <translation>Dvd のチャプタを高速シークする</translation>
 
3975
        <translation>Dvd のチャプタへ高速シークする</translation>
3535
3976
    </message>
3536
3977
    <message>
3537
3978
        <location filename="../prefperformance.ui" line="71"/>
3541
3982
    <message>
3542
3983
        <location filename="../prefperformance.ui" line="182"/>
3543
3984
        <source>Si&amp;ze:</source>
3544
 
        <translation>サイズ(&amp;Z):</translation>
 
3985
        <translation type="obsolete">サイズ(&amp;Z):</translation>
3545
3986
    </message>
3546
3987
    <message>
3547
3988
        <location filename="../prefperformance.ui" line="151"/>
3548
3989
        <source>&amp;Use cache</source>
3549
 
        <translation>キャッシュを使用する(&amp;U)</translation>
 
3990
        <translation type="obsolete">キャッシュを使用する(&amp;U)</translation>
3550
3991
    </message>
3551
3992
    <message>
3552
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="236"/>
 
3993
        <location filename="../prefperformance.ui" line="139"/>
3553
3994
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
3554
3995
        <translation>フレーム ドロップを許可する(&amp;A)</translation>
3555
3996
    </message>
3556
3997
    <message>
3557
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="243"/>
 
3998
        <location filename="../prefperformance.ui" line="146"/>
3558
3999
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
3559
 
        <translation>ハード フレーム ドロップを許可する (イメージの歪曲の原因となる可能性があります)(&amp;H)</translation>
 
4000
        <translation>ハード フレーム ドロップを許可する (イメージの歪曲の原因となることがあります)(&amp;H)</translation>
3560
4001
    </message>
3561
4002
    <message>
3562
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
 
4003
        <location filename="../prefperformance.ui" line="206"/>
3563
4004
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
3564
4005
        <translation>オーディオ/ビデオの自動同期化(&amp;V)</translation>
3565
4006
    </message>
3566
4007
    <message>
3567
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="325"/>
 
4008
        <location filename="../prefperformance.ui" line="240"/>
3568
4009
        <source>Fact&amp;or:</source>
3569
4010
        <translation>要因(&amp;O):</translation>
3570
4011
    </message>
3571
4012
    <message>
3572
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="367"/>
 
4013
        <location filename="../prefperformance.ui" line="282"/>
3573
4014
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
3574
4015
        <translation>オーディオ トラックの高速切り替え(&amp;F)</translation>
3575
4016
    </message>
3576
4017
    <message>
3577
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="395"/>
 
4018
        <location filename="../prefperformance.ui" line="310"/>
3578
4019
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
3579
 
        <translation>Dvd のチャプタを高速シークする(&amp;S)</translation>
 
4020
        <translation>Dvd のチャプタへ高速シークする(&amp;S)</translation>
3580
4021
    </message>
3581
4022
    <message>
3582
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
 
4023
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="251"/>
3583
4024
        <source>Create index if needed</source>
3584
4025
        <translation>必要ならインデックスを作成する</translation>
3585
4026
    </message>
3586
4027
    <message>
3587
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
 
4028
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="256"/>
3588
4029
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
3589
 
        <translation>インデックスが見つからなかった場合にファイルのインデックスを再構築し、シークを許可します。破損した/未完了のダウンロード、または不良に作成されたファイルに有用です。このオプションは基礎となるメディアがシークをサポートする場合のみ動作します (すなわち stdin、pipe、などを持たないもの)。&lt;br&gt; 注意: インデックスの作成には時間がかかる可能性があります。</translation>
 
4030
        <translation>インデックスが見つからなかった場合はファイルのインデックスを再構築し、シークを許可します。破損した/未完了のダウンロード、または不良に作成されたファイルに有用です。このオプションは基礎となるメディアがシークをサポートする場合のみ動作します (すなわち stdin、pipe、などを持たないもの)。&lt;br&gt; 注意: インデックスの作成には時間がかかる可能性があります。</translation>
3590
4031
    </message>
3591
4032
    <message>
3592
4033
        <location filename="../prefperformance.ui" line="409"/>
3593
4034
        <source>&amp;Create index if needed</source>
3594
 
        <translation>必要ならインデックスを作成する(&amp;C)</translation>
 
4035
        <translation type="obsolete">必要ならインデックスを作成する(&amp;C)</translation>
3595
4036
    </message>
3596
4037
    <message>
3597
4038
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="236"/>
3599
4040
        <translation type="obsolete">チェックされている場合、オーディオ トラックを切り替えるのに最速の方法を試行しますがいくつかのフォーマットでは動作しない可能性があります。</translation>
3600
4041
    </message>
3601
4042
    <message>
3602
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
 
4043
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="249"/>
3603
4044
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
3604
 
        <translation>チェックされている場合、チャプタをシークするのに最速の方法を試行しますがいくつかのディスクでは動作しない可能性があります。</translation>
 
4045
        <translation>チェックされている場合、チャプタへのシークに最速の方法を試行しますがいくつかのディスクでは動作しない可能性があります。</translation>
3605
4046
    </message>
3606
4047
    <message>
3607
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="216"/>
 
4048
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="218"/>
3608
4049
        <source>Skip loop filter</source>
3609
4050
        <translation>ループ フィルタをスキップする</translation>
3610
4051
    </message>
3611
4052
    <message>
3612
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="222"/>
 
4053
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="223"/>
3613
4054
        <source>Skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
3614
 
        <translation>H.264 デコードの間にループ フィルタ (AKA デコード) をスキップします。フィルタ済みのフレームは依存性フレームのデコードの参照として使用されこれは MPEG-2 ビデオなどでブロック解除しないより品質での効果が悪いです。しかし少なくとも高ビットレート HDTV にこれは可視の品質低下なしでの大きな加速化を提供します。</translation>
 
4055
        <translation type="obsolete">H.264 デコードの間にループ フィルタ (AKA デコード) をスキップします。フィルタ済みのフレームは依存性フレームのデコードの参照として使用されこれは MPEG-2 ビデオなどでブロック解除しないより品質での効果が悪いです。しかし少なくとも高ビットレート HDTV にこれは可視の品質低下なしでの大きな加速化を提供します。</translation>
3615
4056
    </message>
3616
4057
    <message>
3617
4058
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
3624
4065
        <translation type="obsolete">完全にフレームのデコードをスキップします。大きな加速化ですが、ぎくしゃくした動作と時々悪いアーチファクトです。</translation>
3625
4066
    </message>
3626
4067
    <message>
3627
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="250"/>
 
4068
        <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/>
3628
4069
        <source>H.264</source>
3629
4070
        <translation>H.264</translation>
3630
4071
    </message>
3631
4072
    <message>
3632
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
 
4073
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
3633
4074
        <source>S&amp;kip loop filter</source>
3634
 
        <translation>ループ フィルタをスキップする(&amp;K)</translation>
 
4075
        <translation type="obsolete">ループ フィルタをスキップする(&amp;K)</translation>
3635
4076
    </message>
3636
4077
    <message>
3637
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="269"/>
 
4078
        <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
3638
4079
        <source>Sk&amp;ip frames</source>
3639
 
        <translation>フレームをスキップする(&amp;I)</translation>
 
4080
        <translation type="obsolete">フレームをスキップする(&amp;I)</translation>
3640
4081
    </message>
3641
4082
    <message>
3642
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="241"/>
 
4083
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="245"/>
3643
4084
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
3644
 
        <translation>可能な値:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オーディオ トラックの切り替えに催促の方法を試行します (いくつかのフォーマットでは動作しない可能性があります).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオーディオ トラックの切り替え時にいつも再起動されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バージョンによってどうするかを決定します。</translation>
 
4085
        <translation>可能な値:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オーディオ トラックの切り替えに最速の方法を試行します (いくつかのフォーマットでは動作しない可能性があります).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオーディオ トラックの切り替え時にいつも再起動されます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バージョンによってどうするかを決定します。</translation>
 
4086
    </message>
 
4087
    <message>
 
4088
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="258"/>
 
4089
        <source>Cache for files</source>
 
4090
        <translation>ファイルをキャッシュする</translation>
 
4091
    </message>
 
4092
    <message>
 
4093
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="260"/>
 
4094
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
 
4095
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) をファイルのプリキャッシュ時に使用するかを指定します。</translation>
 
4096
    </message>
 
4097
    <message>
 
4098
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
 
4099
        <source>Cache for streams</source>
 
4100
        <translation>ストリームをキャッシュする</translation>
 
4101
    </message>
 
4102
    <message>
 
4103
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/>
 
4104
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
 
4105
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) を URL のプリキャッシュ時に使用するかを指定します。</translation>
 
4106
    </message>
 
4107
    <message>
 
4108
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
 
4109
        <source>Cache for DVDs</source>
 
4110
        <translation>DVD をキャッシュする</translation>
 
4111
    </message>
 
4112
    <message>
 
4113
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="269"/>
 
4114
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
 
4115
        <translation>このオプションはどのくらいのメモリ (k バイト) を DVD のプリキャッシュ時に使用するかを指定します。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; シークは DVD のキャッシュの使用時に適切に動作しない可能性があります。</translation>
 
4116
    </message>
 
4117
    <message>
 
4118
        <location filename="../prefperformance.ui" line="324"/>
 
4119
        <source>C&amp;reate index if needed</source>
 
4120
        <translation>必要ならインデックスを作成する(&amp;R)</translation>
 
4121
    </message>
 
4122
    <message>
 
4123
        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
 
4124
        <source>&amp;Cache</source>
 
4125
        <translation>キャッシュ(&amp;C)</translation>
 
4126
    </message>
 
4127
    <message>
 
4128
        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
 
4129
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
 
4130
        <translation>DVD をキャッシュする(&amp;D):</translation>
 
4131
    </message>
 
4132
    <message>
 
4133
        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
 
4134
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
 
4135
        <translation>ローカル ファイルをキャッシュする(&amp;L):</translation>
 
4136
    </message>
 
4137
    <message>
 
4138
        <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
 
4139
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
 
4140
        <translation>ストリームをキャッシュする&amp;S):</translation>
 
4141
    </message>
 
4142
    <message>
 
4143
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="59"/>
 
4144
        <source>Enabled</source>
 
4145
        <translation>有効</translation>
 
4146
    </message>
 
4147
    <message>
 
4148
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="60"/>
 
4149
        <source>Skip (always)</source>
 
4150
        <translation>スキップする (常に)</translation>
 
4151
    </message>
 
4152
    <message>
 
4153
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="61"/>
 
4154
        <source>Skip only on HD videos</source>
 
4155
        <translation>HD ビデオでのみスキップする</translation>
 
4156
    </message>
 
4157
    <message>
 
4158
        <location filename="../prefperformance.ui" line="165"/>
 
4159
        <source>Loop &amp;filter</source>
 
4160
        <translation>ループ フィルタ(&amp;F)</translation>
 
4161
    </message>
 
4162
    <message>
 
4163
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="225"/>
 
4164
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
 
4165
        <translation>このオプションは H.264 のデコード中のループ フィルタ (別名ブロック除去) のスキップを許可します。フィルタされたフレームは依存するフレームのデコードの参照として使用されると推量されるのでこれには MPEG-2 ビデオなどでブロック解除をしないより品質に悪い影響があります。しかし少なくとも高ビットレート HDTV にはこれは可視の品質低下なしで大きな高速化を供給します。</translation>
 
4166
    </message>
 
4167
    <message>
 
4168
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="226"/>
 
4169
        <source>Possible values:</source>
 
4170
        <translation>可能な値:</translation>
 
4171
    </message>
 
4172
    <message>
 
4173
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="227"/>
 
4174
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
 
4175
        <translation>&lt;b&gt;有効&lt;/b&gt;: ループ フィルタはスキップされません</translation>
 
4176
    </message>
 
4177
    <message>
 
4178
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="229"/>
 
4179
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
 
4180
        <translation>&lt;b&gt;スキップする (常に)&lt;/b&gt;: ループ フィルタはビデオの解像度の問題なしでスキップされます</translation>
 
4181
    </message>
 
4182
    <message>
 
4183
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="232"/>
 
4184
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
 
4185
        <translation>&lt;b&gt;HD ビデオでのみスキップする&lt;/b&gt;: ループ フィルタは高さが %1 以上のビデオでのみスキップされます。</translation>
3645
4186
    </message>
3646
4187
</context>
3647
4188
<context>
3648
4189
    <name>PrefSubtitles</name>
3649
4190
    <message>
3650
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50"/>
 
4191
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46"/>
3651
4192
        <source>Subtitles</source>
3652
4193
        <translation>字幕</translation>
3653
4194
    </message>
3654
4195
    <message>
3655
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="275"/>
 
4196
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="263"/>
3656
4197
        <source>Choose a ttf file</source>
3657
 
        <translation>Ttf ファイルを選択します</translation>
 
4198
        <translation>Ttf ファイルの選択</translation>
3658
4199
    </message>
3659
4200
    <message>
3660
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="277"/>
 
4201
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="265"/>
3661
4202
        <source>Truetype Fonts</source>
3662
4203
        <translation>Truetype フォント</translation>
3663
4204
    </message>
3664
4205
    <message>
3665
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="305"/>
 
4206
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="293"/>
3666
4207
        <source>Subtitle position</source>
3667
4208
        <translation>字幕の位置</translation>
3668
4209
    </message>
3669
4210
    <message>
3670
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="308"/>
 
4211
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="296"/>
3671
4212
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
3672
4213
        <translation>このオプションはビデオ ウィンドウ上の字幕の位置を指定します。&lt;i&gt;100&lt;/i&gt; は最下を意味しますが、&lt;i&gt;0&lt;/i&gt; は最上を意味します。</translation>
3673
4214
    </message>
3674
4215
    <message>
3675
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="310"/>
 
4216
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="306"/>
3676
4217
        <source>SSA/ASS styles</source>
3677
4218
        <translation>SSA/ASS スタイル</translation>
3678
4219
    </message>
3722
4263
        <translation type="obsolete">既定の字幕エンコード:</translation>
3723
4264
    </message>
3724
4265
    <message>
3725
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
 
4266
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
3726
4267
        <source>Position</source>
3727
4268
        <translation>位置</translation>
3728
4269
    </message>
3732
4273
        <translation type="obsolete">画面上の字幕の既定の位置</translation>
3733
4274
    </message>
3734
4275
    <message>
3735
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="316"/>
 
4276
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="228"/>
3736
4277
        <source>0</source>
3737
4278
        <translation>0</translation>
3738
4279
    </message>
3739
4280
    <message>
3740
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="336"/>
 
4281
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="248"/>
3741
4282
        <source>Top</source>
3742
4283
        <translation>先頭へ</translation>
3743
4284
    </message>
3744
4285
    <message>
3745
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="362"/>
 
4286
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="274"/>
3746
4287
        <source>Bottom</source>
3747
4288
        <translation>末尾へ</translation>
3748
4289
    </message>
3757
4298
        <translation type="obsolete">-subfont オプションを使用する (最近の MPlayer リリースによって必要とされています)</translation>
3758
4299
    </message>
3759
4300
    <message>
3760
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="408"/>
 
4301
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="313"/>
3761
4302
        <source>&amp;Font</source>
3762
4303
        <translation>フォント(&amp;F)</translation>
3763
4304
    </message>
3764
4305
    <message>
3765
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="420"/>
 
4306
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="325"/>
3766
4307
        <source>Font</source>
3767
4308
        <translation>フォント</translation>
3768
4309
    </message>
3782
4323
        <translation type="obsolete">システム フォント:</translation>
3783
4324
    </message>
3784
4325
    <message>
3785
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="476"/>
 
4326
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="381"/>
3786
4327
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
3787
4328
        <translation>字幕 (と OSD) に使用するフォントを選択します:</translation>
3788
4329
    </message>
3789
4330
    <message>
3790
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="168"/>
 
4331
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="409"/>
3791
4332
        <source>Size</source>
3792
4333
        <translation>サイズ</translation>
3793
4334
    </message>
3797
4338
        <translation type="obsolete">オートスケール:</translation>
3798
4339
    </message>
3799
4340
    <message>
3800
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="194"/>
 
4341
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/>
3801
4342
        <source>No autoscale</source>
3802
 
        <translation>自動縮尺なし</translation>
 
4343
        <translation>オートスケールなし</translation>
3803
4344
    </message>
3804
4345
    <message>
3805
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="199"/>
 
4346
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="448"/>
3806
4347
        <source>Proportional to movie height</source>
3807
4348
        <translation>ムービーの高さに比例する</translation>
3808
4349
    </message>
3809
4350
    <message>
3810
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="204"/>
 
4351
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="453"/>
3811
4352
        <source>Proportional to movie width</source>
3812
4353
        <translation>ムービーの幅に比例する</translation>
3813
4354
    </message>
3814
4355
    <message>
3815
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="209"/>
 
4356
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="458"/>
3816
4357
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
3817
4358
        <translation>ムービーの対角線に比例する</translation>
3818
4359
    </message>
3827
4368
        <translation type="obsolete">SSA/ASS ライブラリ(&amp;A)</translation>
3828
4369
    </message>
3829
4370
    <message>
3830
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="516"/>
 
4371
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="582"/>
3831
4372
        <source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
3832
 
        <translation>新しい SSA/ASS ライブラリは外部の SSA/ASS 字幕ファイルおよび Matroska トラックにすてきなスタイルの字幕を提供します。しかし SUB および SRT ファイルのようなその他のフォーマットの描画にも使用されます。</translation>
 
4373
        <translation>新しい SSA/ASS ライブラリは外部の SSA/ASS 字幕ファイルおよび Matroska トラックにすてきなスタイルの字幕を供給します。しかし SUB および SRT ファイルのようなその他のフォーマットの描画にも使用されます。</translation>
3833
4374
    </message>
3834
4375
    <message>
3835
4376
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="512"/>
3847
4388
        <translation type="obsolete">枠の色:</translation>
3848
4389
    </message>
3849
4390
    <message>
3850
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="638"/>
 
4391
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="704"/>
3851
4392
        <source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</source>
3852
4393
        <translation>ここで SSA/ASS 字幕のスタイルを優先的に指定できます。SSA/ASS ライブラリによる SRT および SUB 字幕の描画の微調整にも使用できます。&lt;br&gt;例: &lt;b&gt;Bold=1,Outline=2,Shadow=4&lt;/b&gt;</translation>
3853
4394
    </message>
3872
4413
        <translation>既定の字幕エンコード(&amp;D):</translation>
3873
4414
    </message>
3874
4415
    <message>
3875
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="268"/>
 
4416
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
3876
4417
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
3877
4418
        <translation>既定の画面上の字幕の位置(&amp;P)</translation>
3878
4419
    </message>
3879
4420
    <message>
3880
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="377"/>
 
4421
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="289"/>
3881
4422
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
3882
4423
        <translation>スクリーンショットで字幕を含める(&amp;I)</translation>
3883
4424
    </message>
3884
4425
    <message>
3885
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="384"/>
 
4426
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="387"/>
3886
4427
        <source>&amp;Use -subfont option (required by recent MPlayer releases)</source>
3887
 
        <translation>-subfont オプションを使用する (最近の MPlayer リリースで必要とされています)(&amp;U)</translation>
 
4428
        <translation type="obsolete">-subfont オプションを使用する (最近の MPlayer リリースで必要とされています)(&amp;U)</translation>
3888
4429
    </message>
3889
4430
    <message>
3890
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="432"/>
 
4431
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
3891
4432
        <source>&amp;TTF font:</source>
3892
4433
        <translation>TTF フォント(&amp;T):</translation>
3893
4434
    </message>
3894
4435
    <message>
3895
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="449"/>
 
4436
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/>
3896
4437
        <source>Sea&amp;rch...</source>
3897
4438
        <translation>検索(&amp;R)...</translation>
3898
4439
    </message>
3899
4440
    <message>
3900
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
 
4441
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="374"/>
3901
4442
        <source>S&amp;ystem font:</source>
3902
4443
        <translation>システム フォント(&amp;Y):</translation>
3903
4444
    </message>
3904
4445
    <message>
3905
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="180"/>
 
4446
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="429"/>
3906
4447
        <source>A&amp;utoscale:</source>
3907
 
        <translation>自動縮尺(&amp;U):</translation>
 
4448
        <translation>オートスケール(&amp;U):</translation>
3908
4449
    </message>
3909
4450
    <message>
3910
4451
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="233"/>
3911
4452
        <source>S&amp;cale:</source>
3912
 
        <translation>縮尺(&amp;C):</translation>
 
4453
        <translation type="obsolete">縮尺(&amp;C):</translation>
3913
4454
    </message>
3914
4455
    <message>
3915
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="529"/>
 
4456
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="595"/>
3916
4457
        <source>&amp;Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
3917
4458
        <translation>字幕の描画に SSA/ASS ライブラリを使用する(&amp;U)</translation>
3918
4459
    </message>
3919
4460
    <message>
3920
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="547"/>
 
4461
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="613"/>
3921
4462
        <source>&amp;Text color:</source>
3922
4463
        <translation>テキストの色(&amp;T):</translation>
3923
4464
    </message>
3924
4465
    <message>
3925
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="589"/>
 
4466
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="655"/>
3926
4467
        <source>&amp;Border color:</source>
3927
4468
        <translation>枠の色(&amp;B):</translation>
3928
4469
    </message>
3929
4470
    <message>
3930
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="662"/>
 
4471
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="728"/>
3931
4472
        <source>St&amp;yles:</source>
3932
4473
        <translation>スタイル(&amp;Y):</translation>
3933
4474
    </message>
3934
4475
    <message>
3935
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="504"/>
 
4476
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="507"/>
3936
4477
        <source>SSA/ASS library</source>
3937
 
        <translation>SSA/ASS ライブラリ</translation>
 
4478
        <translation type="obsolete">SSA/ASS ライブラリ</translation>
 
4479
    </message>
 
4480
    <message>
 
4481
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="298"/>
 
4482
        <source>Default scale for normal subtitles</source>
 
4483
        <translation>通常の字幕の既定のスケール</translation>
 
4484
    </message>
 
4485
    <message>
 
4486
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="300"/>
 
4487
        <source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
 
4488
        <translation>このオプションは新しいビデオに使用される通常 (白) の字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
 
4489
    </message>
 
4490
    <message>
 
4491
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
 
4492
        <source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
 
4493
        <translation>SSA/ASS 字幕の既定のスケール</translation>
 
4494
    </message>
 
4495
    <message>
 
4496
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="304"/>
 
4497
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
 
4498
        <translation>このオプションは新しいビデオに使用される SSA/ASS 字幕の既定のフォント スケールを指定します。</translation>
 
4499
    </message>
 
4500
    <message>
 
4501
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="540"/>
 
4502
        <source>Default s&amp;cale for normal subtitles:</source>
 
4503
        <translation>通常の字幕の既定のスケール(&amp;C):</translation>
 
4504
    </message>
 
4505
    <message>
 
4506
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="527"/>
 
4507
        <source>Default sc&amp;ale for SSA/ASS subtitles:</source>
 
4508
        <translation>SSA/ASS 字幕の既定のスケール(&amp;A):</translation>
 
4509
    </message>
 
4510
    <message>
 
4511
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="570"/>
 
4512
        <source>SSA/ASS &amp;library</source>
 
4513
        <translation>SSA/ASS ライブラリ(&amp;L)</translation>
3938
4514
    </message>
3939
4515
</context>
3940
4516
<context>
3973
4549
<context>
3974
4550
    <name>QObject</name>
3975
4551
    <message>
3976
 
        <location filename="../helper.cpp" line="212"/>
 
4552
        <location filename="../helper.cpp" line="233"/>
3977
4553
        <source>1 second</source>
3978
4554
        <translation>1 秒</translation>
3979
4555
    </message>
3980
4556
    <message>
3981
 
        <location filename="../helper.cpp" line="214"/>
 
4557
        <location filename="../helper.cpp" line="235"/>
3982
4558
        <source>%1 seconds</source>
3983
4559
        <translation>%1 秒</translation>
3984
4560
    </message>
3985
4561
    <message>
3986
 
        <location filename="../helper.cpp" line="227"/>
 
4562
        <location filename="../helper.cpp" line="248"/>
3987
4563
        <source>%1 minutes</source>
3988
4564
        <translation>%1 分</translation>
3989
4565
    </message>
3990
4566
    <message>
3991
 
        <location filename="../helper.cpp" line="232"/>
 
4567
        <location filename="../helper.cpp" line="253"/>
3992
4568
        <source>%1 minutes and %2 seconds</source>
3993
4569
        <translation>%1 分と %2 秒</translation>
3994
4570
    </message>
3995
4571
    <message>
3996
 
        <location filename="../helper.cpp" line="219"/>
 
4572
        <location filename="../helper.cpp" line="240"/>
3997
4573
        <source>1 minute</source>
3998
4574
        <translation>1 分</translation>
3999
4575
    </message>
4000
4576
    <message>
4001
 
        <location filename="../helper.cpp" line="222"/>
 
4577
        <location filename="../helper.cpp" line="243"/>
4002
4578
        <source>1 minute and 1 second</source>
4003
4579
        <translation>1 分と 2 秒</translation>
4004
4580
    </message>
4005
4581
    <message>
4006
 
        <location filename="../helper.cpp" line="224"/>
 
4582
        <location filename="../helper.cpp" line="245"/>
4007
4583
        <source>1 minute and %1 seconds</source>
4008
4584
        <translation>1 分と %1 秒</translation>
4009
4585
    </message>
4010
4586
    <message>
4011
 
        <location filename="../helper.cpp" line="230"/>
 
4587
        <location filename="../helper.cpp" line="251"/>
4012
4588
        <source>%1 minutes and 1 second</source>
4013
4589
        <translation>%1 分と 1 秒</translation>
4014
4590
    </message>
4028
4604
        <translation type="obsolete">別の起動への接続の作成と指定された動作の送信を試行します。例: -action pause 残りのオプションは (もしあれば) 無視されてアプリケーションは終了します。成功時には 0 または 失敗時には -1 を返します。</translation>
4029
4605
    </message>
4030
4606
    <message>
4031
 
        <location filename="../main.cpp" line="210"/>
 
4607
        <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
4032
4608
        <source>will show this message and then will exit.</source>
4033
4609
        <translation>このメッセージを表示して次に終了します。</translation>
4034
4610
    </message>
4035
4611
    <message>
4036
 
        <location filename="../main.cpp" line="224"/>
 
4612
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
4037
4613
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
4038
 
        <translation>&apos;メディア&apos; は SMPlayer が開くことのできるファイルのすべてのものです。ローカル ファイル、DVD (例えば dvd://1)、インターネット ストリーム (例えば mms://....) またはフォーマット m3u のローカル プレイリストにできます。-playlist オプションが使用されている場合、それは MPlayer が SMPlayer ではなく、プレイリストをハンドルするように、SMPlayer が MPlayer へ -playlist オプションを渡すことを意味します。</translation>
 
4614
        <translation type="obsolete">&apos;メディア&apos; は SMPlayer が開くことのできるファイルのすべてのものです。ローカル ファイル、DVD (例えば dvd://1)、インターネット ストリーム (例えば mms://....) またはフォーマット m3u のローカル プレイリストにできます。-playlist オプションが使用されている場合、それは MPlayer が SMPlayer ではなく、プレイリストをハンドルするように、SMPlayer が MPlayer へ -playlist オプションを渡すことを意味します。</translation>
4039
4615
    </message>
4040
4616
    <message>
4041
 
        <location filename="../main.cpp" line="198"/>
 
4617
        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
4042
4618
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
4043
4619
        <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられます。</translation>
4044
4620
    </message>
4045
4621
    <message>
4046
 
        <location filename="../main.cpp" line="82"/>
 
4622
        <location filename="../main.cpp" line="88"/>
4047
4623
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
4048
4624
        <translation>これは %2 で起動中の SMPlayer v. %1 です</translation>
4049
4625
    </message>
4053
4629
        <translation type="obsolete">使用法: %1 [-ini-path [ディレクトリ]] [-send-action 動作名] [-actions 動作の一覧 [-close-at-end] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] メディア] [[-playlist] メディア]...</translation>
4054
4630
    </message>
4055
4631
    <message>
4056
 
        <location filename="../main.cpp" line="187"/>
 
4632
        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
4057
4633
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
4058
 
        <translation>別の起動への接続の作成と指定された動作の送信を試行します。例: -send-action pause 残りのオプションは (もしあれば) 無視されてアプリケーションは終了します。成功時には 0 または 失敗時には -1 を返します。</translation>
 
4634
        <translation>別の起動への接続の作成と指定された動作の送信を試行します。例: -send-action pause 残りのオプションは (あれば) 無視されてアプリケーションは終了します。成功時には 0 または 失敗時には -1 を返します。</translation>
4059
4635
    </message>
4060
4636
    <message>
4061
 
        <location filename="../main.cpp" line="195"/>
 
4637
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
4062
4638
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
4063
 
        <translation>action_list はスペースで区切られた動作の一覧です。動作は入力したのと同じ順序でファイル (もしあれば) の読み込み直後に実行されます。チェック可能な動作にはパラメータとして true または false を渡すことができます。例: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;。引用符は 1 つ以上の動作を渡す場合に必要です。</translation>
 
4639
        <translation>[アクションの一覧] はスペースで区切られる動作の一覧です。動作は入力したのと同じ順序でファイル (あれば) の読み込み直後に実行されます。チェック可能な動作にはパラメータとして true または false を渡すことができます。例: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;。引用符は 1 つ以上の動作を渡す場合に必要です。</translation>
4064
4640
    </message>
4065
4641
    <message>
4066
 
        <location filename="../main.cpp" line="218"/>
 
4642
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
4067
4643
        <source>media</source>
4068
4644
        <translation>メディア</translation>
4069
4645
    </message>
4073
4649
        <translation type="obsolete">使用法: %1 [-ini-path [ディレクトリ]] [-send-action アクション名] [-actions アクションの一覧 [-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] メディア] [[-playlist] メディア]...</translation>
4074
4650
    </message>
4075
4651
    <message>
4076
 
        <location filename="../main.cpp" line="216"/>
 
4652
        <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
4077
4653
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
4078
 
        <translation>別の起動がある場合、メディアは起動のプレイリストに追加されます。その他の起動がない場合、このオプションは無視されてフィルは新しい起動で開かれます。</translation>
 
4654
        <translation>別の起動がある場合、メディアは起動のプレイリストに追加されます。その他の起動がない場合、このオプションは無視されてファイルは新しい起動で開かれます。</translation>
4079
4655
    </message>
4080
4656
    <message>
4081
4657
        <location filename="../main.cpp" line="170"/>
4083
4659
        <translation type="obsolete">使用法: %1 [-ini-path ディレクトリ] [-send-action 動作名] [-actions 動作の一覧 [-close-at-end] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] メディア] [[-playlist] メディア]...</translation>
4084
4660
    </message>
4085
4661
    <message>
4086
 
        <location filename="../main.cpp" line="180"/>
 
4662
        <location filename="../clhelp.cpp" line="116"/>
4087
4663
        <source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
4088
4664
        <translation>構成ファイル (smplayer.ini) のディレクトリを指定します。</translation>
4089
4665
    </message>
4090
4666
    <message>
4091
 
        <location filename="../main.cpp" line="201"/>
 
4667
        <location filename="../clhelp.cpp" line="137"/>
4092
4668
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
4093
4669
        <translation>メイン ウィンドウはファイル/プレイリストの完了時に閉じられません。</translation>
4094
4670
    </message>
4098
4674
        <translation type="obsolete">使用法: %1 [-ini-path ディレクトリ] [-send-action 動作名] [-actions 動作の一覧 [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] メディア] [[-playlist] メディア]...</translation>
4099
4675
    </message>
4100
4676
    <message>
4101
 
        <location filename="../main.cpp" line="204"/>
 
4677
        <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
4102
4678
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
4103
4679
        <translation>ビデオは全画面表示モードで再生されます。</translation>
4104
4680
    </message>
4105
4681
    <message>
4106
 
        <location filename="../main.cpp" line="207"/>
 
4682
        <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
4107
4683
        <source>the video will be played in window mode.</source>
4108
4684
        <translation>ビデオはウィンドウ モードで再生されます。</translation>
4109
4685
    </message>
4110
4686
    <message>
4111
 
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="145"/>
 
4687
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
4112
4688
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
4113
4689
        <translation>SMPlayer でエンキュー</translation>
4114
4690
    </message>
4115
4691
    <message>
4116
 
        <location filename="../main.cpp" line="173"/>
 
4692
        <location filename="../clhelp.cpp" line="87"/>
4117
4693
        <source>Usage: %1 [-mini] [-ini-path directory] [-send-action action_name] [-actions action_list [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] media] [[-playlist] media]...</source>
4118
 
        <translation>使用法: %1 [-mini] [-ini-path ディレクトリ] [-send-action 動作名] [-actions 動作の一覧 [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] メディア] [[-playlist] メディア]...</translation>
 
4694
        <translation type="obsolete">使用法: %1 [-mini] [-ini-path ディレクトリ] [-send-action 動作名] [-actions 動作の一覧 [-close-at-end] [-no-close-at-end] [-fullscreen] [-no-fullscreen] [-add-to-playlist] [-help|--help|-h|-?] [[-playlist] メディア] [[-playlist] メディア]...</translation>
4119
4695
    </message>
4120
4696
    <message>
4121
 
        <location filename="../main.cpp" line="176"/>
 
4697
        <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
4122
4698
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
4123
4699
        <translation>既定のものの代わりにミニ gui を開きます。</translation>
4124
4700
    </message>
 
4701
    <message>
 
4702
        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
 
4703
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
 
4704
        <translation>古い関連付けを復元してレジストリをクリーン アップします。</translation>
 
4705
    </message>
 
4706
    <message>
 
4707
        <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
 
4708
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
 
4709
        <translation>&apos;メディア&apos; はあらゆる SMPlayer が開けるファイルです。ローカル ファイル、DVD (例: dvd://1)、インターネット ストリーム (例: mms://....) または m3u または pls フォーマットのローカル プレイリストにできます。 -playlist オプションが使用されている場合、それは SMPlayer ではなく、MPlayer がプレイリストをハンドルするように、SMPlayer が MPlayer へ -playlist オプションを渡すことを意味します。</translation>
 
4710
    </message>
 
4711
    <message>
 
4712
        <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/>
 
4713
        <source>Usage:</source>
 
4714
        <translation>使用法:</translation>
 
4715
    </message>
 
4716
    <message>
 
4717
        <location filename="../clhelp.cpp" line="92"/>
 
4718
        <source>directory</source>
 
4719
        <translation>ディレクトリ</translation>
 
4720
    </message>
 
4721
    <message>
 
4722
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
 
4723
        <source>action_name</source>
 
4724
        <translation>動作名</translation>
 
4725
    </message>
 
4726
    <message>
 
4727
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
 
4728
        <source>action_list</source>
 
4729
        <translation>動作の一覧</translation>
 
4730
    </message>
4125
4731
</context>
4126
4732
<context>
4127
4733
    <name>SeekWidget</name>
4128
4734
    <message>
4129
4735
        <location filename="../seekwidget.ui" line="25"/>
4130
4736
        <source>icon</source>
4131
 
        <translation>アイコン</translation>
 
4737
        <translation>icon</translation>
4132
4738
    </message>
4133
4739
    <message>
4134
4740
        <location filename="../seekwidget.ui" line="43"/>
4135
4741
        <source>label</source>
4136
 
        <translation>ラベル</translation>
 
4742
        <translation>label</translation>
4137
4743
    </message>
4138
4744
</context>
4139
4745
<context>
4238
4844
<context>
4239
4845
    <name>VolumeSliderAction</name>
4240
4846
    <message>
4241
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="124"/>
 
4847
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="149"/>
4242
4848
        <source>Volume</source>
4243
4849
        <translation>音量</translation>
4244
4850
    </message>