~ubuntu-branches/debian/stretch/cheese/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fr/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-04-02 21:39:33 UTC
  • mfrom: (1.5.1) (15.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140402213933-r0w3gna0pv7q7085
Tags: 3.12.0-1
* New upstream release.
* Revert changes done in 3.10.1-3
  - i.e. lower gnome-desktop build-dependency again.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
11
11
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
12
12
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
 
13
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014
 
14
# naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
13
15
#
14
16
msgid ""
15
17
msgstr ""
16
18
"Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:20+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:24+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 04:07+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:47+0100\n"
 
21
"Last-Translator: naybnet <naybnet@gmail.com>\n"
20
22
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21
 
"Language: \n"
 
23
"Language: French\n"
22
24
"MIME-Version: 1.0\n"
23
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
27
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
29
 
27
30
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
28
31
msgctxt "_"
34
37
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
35
38
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
36
39
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011\n"
37
 
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013"
38
 
 
39
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
40
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
41
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
42
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
43
 
#.
44
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
45
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
46
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
47
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
48
 
#: C/index.page:25(media)
49
 
msgctxt "_"
50
 
msgid ""
51
 
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
52
 
msgstr ""
53
 
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
54
 
 
55
 
#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
56
 
#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
57
 
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
58
 
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
59
 
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
60
 
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
61
 
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
62
 
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
63
 
#: C/video-record.page:10(credit/name)
 
40
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013\n"
 
41
"naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014\n"
 
42
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014"
 
43
 
 
44
#. (itstool) path: credit/name
 
45
#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
 
46
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
 
47
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
 
48
#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
 
49
#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
64
50
msgid "Julita Inca"
65
51
msgstr "Julita Inca"
66
52
 
67
 
#: C/index.page:11(credit/years) C/effects-apply.page:11(credit/years)
68
 
#: C/introduction.page:14(credit/years) C/mode-wide.page:12(credit/years)
69
 
#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
70
 
#: C/photo-take.page:17(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
71
 
#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
72
 
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
73
 
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
74
 
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
75
 
#: C/video-record.page:12(credit/years)
 
53
#. (itstool) path: credit/years
 
54
#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
 
55
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
 
56
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
 
57
#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
 
58
#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
76
59
msgid "2011"
77
60
msgstr "2011"
78
61
 
79
 
#: C/index.page:15(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
80
 
#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
81
 
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
82
 
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
83
 
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
84
 
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
85
 
#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
86
 
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
87
 
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
88
 
#: C/video-record.page:15(credit/name)
 
62
#. (itstool) path: credit/name
 
63
#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
 
64
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
 
65
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
 
66
#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
 
67
#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
 
68
#: C/video-record.page:19
89
69
msgid "Ekaterina Gerasimova"
90
70
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
91
71
 
92
 
#: C/index.page:19(info/desc)
 
72
#. (itstool) path: credit/years
 
73
#: C/burst-mode.page:21
 
74
msgid "2011, 2013"
 
75
msgstr "2011, 2013"
 
76
 
 
77
#. (itstool) path: info/desc
 
78
#: C/burst-mode.page:26
 
79
msgid ""
 
80
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
 
81
"Change your pose in between each shot!"
 
82
msgstr ""
 
83
"Pour prendre plusieurs photos en un seul clic, appuyer sur le mode "
 
84
"<gui>rafale</gui>. Changer de pose entre chaque prise !"
 
85
 
 
86
#. (itstool) path: page/title
 
87
#: C/burst-mode.page:29
 
88
msgid "Take photos in quick succession"
 
89
msgstr "Prise d'une rapide succession de photos"
 
90
 
 
91
#. (itstool) path: page/p
 
92
#: C/burst-mode.page:31
 
93
msgid ""
 
94
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
 
95
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
 
96
"<gui>Burst</gui> mode:"
 
97
msgstr ""
 
98
"Utilisez le mode <gui>rafale</gui> pour prendre automatiquement plusieurs "
 
99
"photos à la suite. Cela est particulièrement amusant si vous changez de pose "
 
100
"entre les prises ! Pour utiliser le mode <gui>rafale</gui> :"
 
101
 
 
102
#. (itstool) path: item/p
 
103
#: C/burst-mode.page:37
 
104
msgid ""
 
105
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
106
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
 
107
"screen."
 
108
msgstr ""
 
109
"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>rafale</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
 
110
"<gui style=\"button\">Rafale</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
 
111
 
 
112
#. (itstool) path: item/p
 
113
#: C/burst-mode.page:42
 
114
msgid ""
 
115
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
 
116
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
 
117
"to start taking photos."
 
118
msgstr ""
 
119
"Cliquez sur le bouton <gui>Prendre plusieurs photos avec une webcam</gui> au "
 
120
"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour "
 
121
"démarrer la prise."
 
122
 
 
123
#. (itstool) path: item/p
 
124
#: C/burst-mode.page:45
 
125
msgid ""
 
126
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
 
127
"countdown between photos."
 
128
msgstr ""
 
129
"Par défaut, Cheese prend quatre photos séparées d'une seconde par un compte "
 
130
"à rebours."
 
131
 
 
132
#. (itstool) path: item/p
 
133
#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
 
134
msgid ""
 
135
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
 
136
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
 
137
msgstr ""
 
138
"Pour arrêter l'enregistrement, appuyez de nouveau sur le même bouton. Vous "
 
139
"pouvez également appuyer sur la touche <key>Échap</key> ou <key>Barre "
 
140
"d'espace</key> pour arrêter l'enregistrement."
 
141
 
 
142
#. (itstool) path: section/title
 
143
#: C/burst-mode.page:55
 
144
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
 
145
msgstr "Changement des préférences du mode <gui>rafale</gui>"
 
146
 
 
147
#. (itstool) path: section/p
 
148
#: C/burst-mode.page:57
 
149
msgid ""
 
150
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 
151
"the delay between the photos:"
 
152
msgstr ""
 
153
"Vous pouvez modifier le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
 
154
"durée du délai entre les photos :"
 
155
 
 
156
#. (itstool) path: item/p
 
157
#: C/burst-mode.page:62
 
158
msgid ""
 
159
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 
160
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
 
161
msgstr ""
 
162
"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 
163
"\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
 
164
 
 
165
#. (itstool) path: item/p
 
166
#: C/burst-mode.page:66
 
167
msgid "Edit the preference settings:"
 
168
msgstr "Modifiez les paramètres des préférences :"
 
169
 
 
170
#. (itstool) path: item/title
 
171
#: C/burst-mode.page:69
 
172
msgid "Countdown"
 
173
msgstr "Retardateur"
 
174
 
 
175
#. (itstool) path: item/p
 
176
#: C/burst-mode.page:70
 
177
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
 
178
msgstr "Comptez à rebours à partir de trois avant que la photo soit prise."
 
179
 
 
180
#. (itstool) path: item/title
 
181
#: C/burst-mode.page:73
 
182
msgid "Fire flash"
 
183
msgstr "Déclenchement du flash"
 
184
 
 
185
#. (itstool) path: item/p
 
186
#: C/burst-mode.page:74
 
187
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
 
188
msgstr "Votre écran déclenche un flash lorsqu'une photo est prise."
 
189
 
 
190
#. (itstool) path: item/title
 
191
#: C/burst-mode.page:77
 
192
msgid "Number of photos"
 
193
msgstr "Nombre de photos"
 
194
 
 
195
#. (itstool) path: item/p
 
196
#: C/burst-mode.page:78
 
197
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
 
198
msgstr "Le nombre de photos prises dans une rafale."
 
199
 
 
200
#. (itstool) path: item/title
 
201
#: C/burst-mode.page:81
 
202
msgid "Delay between photos (seconds)"
 
203
msgstr "Délai entre les photos (en secondes)"
 
204
 
 
205
#. (itstool) path: item/p
 
206
#: C/burst-mode.page:82
 
207
msgid ""
 
208
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
 
209
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
 
210
"effect."
 
211
msgstr ""
 
212
"Délai entre deux photos. Si le <gui>retardateur</gui> est activé, alors le "
 
213
"délai doit être d'au moins quatre secondes pour avoir un quelconque effet."
 
214
 
 
215
#. (itstool) path: info/desc
 
216
#: C/effects-apply.page:24
 
217
msgid ""
 
218
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 
219
"distorting the picture like a funhouse mirror."
 
220
msgstr ""
 
221
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
 
222
"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
 
223
 
 
224
#. (itstool) path: page/title
 
225
#: C/effects-apply.page:28
 
226
msgid "Apply effects to photos and videos"
 
227
msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
 
228
 
 
229
#. (itstool) path: page/p
 
230
#: C/effects-apply.page:30
 
231
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 
232
msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
 
233
 
 
234
#. (itstool) path: item/p
 
235
#: C/effects-apply.page:34
 
236
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
 
237
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Effets</gui>."
 
238
 
 
239
#. (itstool) path: item/p
 
240
#: C/effects-apply.page:37
 
241
msgid ""
 
242
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
 
243
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
 
244
msgstr ""
 
245
"Sélectionnez l'effet souhaité en cliquant sur une des options ou "
 
246
"sélectionnez <gui>Aucun effet</gui> si vous ne souhaitez pas en utiliser."
 
247
 
 
248
#. (itstool) path: page/p
 
249
#: C/effects-apply.page:42
 
250
msgid ""
 
251
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
 
252
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
 
253
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 
254
msgstr ""
 
255
"<app>Cheese</app> fournit 35 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
 
256
"la première page. Cliquez sur les flèches gauche ou droite de part et "
 
257
"d'autre du bouton <gui style=\"button\">Effets</gui> pour naviguer parmi les "
 
258
"autres pages."
 
259
 
 
260
# Sobel ?
 
261
#. (itstool) path: figure/title
 
262
#: C/effects-apply.page:47
 
263
msgid ""
 
264
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
 
265
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
 
266
msgstr ""
 
267
"Quelques effets, de gauche à droite : sépia, psychédélique, contours "
 
268
"(première ligne), ondes, rayon X, torsion (seconde ligne)"
 
269
 
 
270
#. (itstool) path: info/desc
 
271
#: C/index.page:23
93
272
msgid ""
94
273
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
95
274
"special effects!"
97
276
"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
98
277
"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
99
278
 
100
 
#: C/index.page:24(page/title)
101
 
msgid ""
102
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
103
 
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
104
 
msgstr ""
105
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
106
 
"\"40\" height=\"40\"> </media> Application webcam Cheese"
 
279
#. (itstool) path: page/title
 
280
#: C/index.page:28
 
281
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
 
282
msgstr "<_:media-1/> Application webcam de Cheese"
107
283
 
108
 
#: C/index.page:31(section/title)
 
284
#. (itstool) path: section/title
 
285
#: C/index.page:33
109
286
msgid "Main features"
110
287
msgstr "Principales fonctionnalités"
111
288
 
112
 
#: C/index.page:35(section/title)
 
289
#. (itstool) path: section/title
 
290
#: C/index.page:37
113
291
msgid "Preferences"
114
292
msgstr "Préférences"
115
293
 
116
 
#: C/index.page:39(section/title)
 
294
#. (itstool) path: section/title
 
295
#: C/index.page:41
117
296
msgid "Common problems and questions"
118
297
msgstr "Problèmes et questions fréquents"
119
298
 
120
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
121
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
122
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
123
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
124
 
#: C/effects-apply.page:45(media)
125
 
msgctxt "_"
126
 
msgid ""
127
 
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
128
 
msgstr ""
129
 
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
130
 
 
131
 
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
132
 
msgid ""
133
 
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
134
 
"distorting the picture like a funhouse mirror."
135
 
msgstr ""
136
 
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
137
 
"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
138
 
 
139
 
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
140
 
msgid "Apply effects to photos and videos"
141
 
msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
142
 
 
143
 
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
144
 
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
145
 
msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
146
 
 
147
 
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
148
 
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
149
 
msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
150
 
 
151
 
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
152
 
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
153
 
msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
154
 
 
155
 
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
156
 
msgid ""
157
 
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
158
 
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
159
 
"green shade and will show a repeated image."
160
 
msgstr ""
161
 
"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
162
 
"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
163
 
"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
164
 
"répétée."
165
 
 
166
 
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
167
 
msgid ""
168
 
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
169
 
"view."
170
 
msgstr ""
171
 
"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
172
 
"vue normale."
173
 
 
174
 
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
175
 
msgid ""
176
 
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
177
 
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
178
 
"navigate to the other pages."
179
 
msgstr ""
180
 
"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
181
 
"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
182
 
"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
183
 
 
184
 
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
185
 
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
186
 
msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
187
 
 
188
 
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
189
 
msgid ""
190
 
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
191
 
"gui>."
192
 
msgstr ""
193
 
"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
194
 
"<gui>Aucun effet</gui>."
195
 
 
196
 
#: C/introduction.page:21(info/desc)
 
299
#. (itstool) path: info/desc
 
300
#: C/introduction.page:26
197
301
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
198
 
msgstr "Introduction à l'application webcam <app>Cheese</app>."
 
302
msgstr "Introduction à l'application webcam de <app>Cheese</app>."
199
303
 
200
 
#: C/introduction.page:24(page/title)
 
304
#. (itstool) path: page/title
 
305
#: C/introduction.page:29
201
306
msgid "Introduction"
202
307
msgstr "Introduction"
203
308
 
204
 
#: C/introduction.page:26(page/p)
 
309
#. (itstool) path: page/p
 
310
#: C/introduction.page:31
205
311
msgid ""
206
312
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
207
313
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
208
 
"succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</"
209
 
"link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></"
210
 
"link> to add a personal touch to them."
 
314
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
 
315
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
 
316
"add a personal touch to them."
211
317
msgstr ""
212
 
"<app>Cheese</app> est une application webcam amusante qui vous permet de "
213
 
"prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. Elle permet de "
214
 
"prendre de multiples photos les unes à la suite des autres en utilisant le "
215
 
"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode <gui>rafale</gui></link> et vous permet "
216
 
"d'utiliser des <link xref=\"effects-apply\"><gui>effets</gui> spéciaux</"
217
 
"link> pour leur donner une touche personnelle."
 
318
"<app>Cheese</app> est une application webcam qui vous permet de prendre des "
 
319
"photos et d'enregistrer des vidéos avec votre webcam. Vous pouvez prendre "
 
320
"une succession rapide de photos en utilisant le <link xref=\"burst-mode"
 
321
"\">mode <gui>rafale</gui></link> et appliquer des <link xref=\"effects-apply"
 
322
"\"><gui>Effets</gui> spéciaux</link> pour leur donner une touche personnelle."
218
323
 
219
 
#: C/introduction.page:32(page/p)
 
324
#. (itstool) path: page/p
 
325
#: C/introduction.page:37
220
326
msgid ""
221
327
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
222
328
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
224
330
msgstr ""
225
331
"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en mode <gui>photo</gui>, prêt à <link "
226
332
"xref=\"photo-take\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en mode "
227
 
"<gui>vidéo</gui> pour <link xref=\"video-record\">faire une vidéo</link>."
 
333
"<gui>vidéo</gui> pour <link xref=\"video-record\">enregistrer une vidéo</"
 
334
"link>."
228
335
 
229
 
#: C/introduction.page:36(page/p)
 
336
#. (itstool) path: page/p
 
337
#: C/introduction.page:41
230
338
msgid ""
231
339
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
232
340
"supported."
234
342
"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais il se peut "
235
343
"que certaines webcams plus anciennes ne soient pas prises en charge."
236
344
 
237
 
#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
238
 
msgid ""
239
 
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
240
 
"larger."
241
 
msgstr ""
242
 
"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam "
243
 
"soit plus grande."
244
 
 
245
 
#: C/mode-wide.page:23(page/title)
246
 
msgid "Make the webcam video preview bigger"
247
 
msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"
248
 
 
249
 
#: C/mode-wide.page:25(page/p)
250
 
msgid ""
251
 
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
252
 
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
253
 
"<app>Cheese</app> window."
254
 
msgstr ""
255
 
"Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent "
256
 
"après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
257
 
"horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
258
 
 
259
 
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
260
 
msgid ""
261
 
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
262
 
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
263
 
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
264
 
"the webcam."
265
 
msgstr ""
266
 
"Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
267
 
"avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical "
268
 
"laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."
269
 
 
270
 
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
271
 
msgid ""
272
 
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
273
 
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
274
 
"option."
275
 
msgstr ""
276
 
"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</gui> "
277
 
"<gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
278
 
"décochez l'option."
279
 
 
280
 
#: C/mode-wide.page:39(note/p)
281
 
msgid ""
282
 
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
283
 
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
284
 
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
285
 
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
286
 
msgstr ""
287
 
"Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</"
288
 
"app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
289
 
"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
290
 
"Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>."
291
 
 
292
 
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 
345
#. (itstool) path: p/link
 
346
#: C/legal.xml:5
 
347
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
348
msgstr ""
 
349
"Licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
 
350
"l'Identique 3.0 Unported"
 
351
 
 
352
#. (itstool) path: license/p
 
353
#: C/legal.xml:4
 
354
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
355
msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>."
 
356
 
 
357
#. (itstool) path: info/desc
 
358
#: C/photo-delete.page:24
293
359
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
294
360
msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
295
361
 
296
 
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
 
362
#. (itstool) path: page/title
 
363
#: C/photo-delete.page:27
297
364
msgid "Delete a photo or video"
298
365
msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
299
366
 
300
 
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
 
367
#. (itstool) path: page/p
 
368
#: C/photo-delete.page:29
301
369
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
302
370
msgstr ""
303
371
"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
304
372
"définitivement :"
305
373
 
306
 
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
 
374
#. (itstool) path: item/p
 
375
#: C/photo-delete.page:33
307
376
msgid ""
308
377
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
309
378
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
310
379
msgstr ""
311
380
"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
312
 
"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
313
 
 
314
 
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
315
 
msgid ""
316
 
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
317
 
"select it and press the <key>Delete</key> key."
318
 
msgstr ""
319
 
"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
320
 
"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
321
 
"key>."
322
 
 
323
 
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
 
381
"au bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
 
382
 
 
383
#. (itstool) path: item/p
 
384
#: C/photo-delete.page:37
 
385
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
 
386
msgstr "Effectuez un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>."
 
387
 
 
388
#. (itstool) path: item/p
 
389
#: C/photo-delete.page:41
324
390
msgid ""
325
391
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
326
 
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 
392
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
327
393
msgstr ""
328
394
"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
329
395
"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
330
 
"photo."
 
396
"photo ou la vidéo."
331
397
 
332
 
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
 
398
#. (itstool) path: page/p
 
399
#: C/photo-delete.page:47
333
400
msgid ""
334
401
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
335
402
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
336
403
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
337
404
msgstr ""
338
405
"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
339
 
"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
 
406
"ou une vidéo, vous pouvez effectuer un clic droit dessus et sélectionner "
340
407
"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
341
408
"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
342
409
 
343
 
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
 
410
#. (itstool) path: note/p
 
411
#: C/photo-delete.page:52
344
412
msgid ""
345
413
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
346
414
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
347
415
msgstr ""
348
 
"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
 
416
"Cheese ne possède pas son propre dossier <gui>Corbeille</gui> et vous ne "
349
417
"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
350
418
"app>."
351
419
 
352
 
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
353
 
msgid "Save a photo or video in a different folder."
 
420
#. (itstool) path: info/desc
 
421
#: C/photo-save.page:24
 
422
msgid "Save a photo or video to a different folder."
354
423
msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
355
424
 
356
 
#: C/photo-save.page:22(page/title)
 
425
#. (itstool) path: page/title
 
426
#: C/photo-save.page:27
357
427
msgid "Save a photo or video"
358
428
msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
359
429
 
360
 
#: C/photo-save.page:24(page/p)
 
430
#. (itstool) path: page/p
 
431
#: C/photo-save.page:29
361
432
msgid ""
362
 
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
363
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
364
 
"gui></guiseq> folders in your user folder."
 
433
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
 
434
"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
365
435
msgstr ""
366
 
"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
367
 
"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
368
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
 
436
"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les répertoires "
 
437
"<file>Images/Webcam</file> et <file>Vidéos/Webcam</file> de votre dossier "
 
438
"personnel."
369
439
 
370
 
#: C/photo-save.page:29(page/p)
 
440
#. (itstool) path: page/p
 
441
#: C/photo-save.page:33
371
442
msgid ""
372
443
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
373
 
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
374
 
"image."
 
444
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
 
445
"the image."
375
446
msgstr ""
376
447
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
377
 
"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
378
 
"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
379
 
 
380
 
#: C/photo-save.page:33(page/p)
381
 
msgid ""
382
 
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
383
 
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
384
 
msgstr ""
385
 
"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
386
 
"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
387
 
"d'images vers le dossier."
388
 
 
389
 
#: C/photo-save.page:36(page/p)
 
448
"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous…</gui>. "
 
449
"Choisissez ensuite le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
 
450
 
 
451
#. (itstool) path: page/p
 
452
#: C/photo-save.page:37
390
453
msgid ""
391
454
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
392
 
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
393
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 
455
"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
 
456
"file> folder."
394
457
msgstr ""
395
458
"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
396
 
"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
397
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
398
 
"gui></guiseq>."
 
459
"L'ancienne version est conservée dans le dossier <file>Images/Webcam</file> "
 
460
"ou <file>Vidéos/Webcam</file>."
399
461
 
400
 
#: C/photo-take.page:24(info/desc)
 
462
#. (itstool) path: info/desc
 
463
#: C/photo-take.page:30
401
464
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
402
 
msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
403
 
 
404
 
#: C/photo-take.page:27(page/title)
405
 
msgid "Take photos using a webcam"
406
 
msgstr "Prise de photos avec la webcam"
407
 
 
408
 
#: C/photo-take.page:29(page/p)
 
465
msgstr "Utiliser votre webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
 
466
 
 
467
#. (itstool) path: page/title
 
468
#: C/photo-take.page:33
 
469
msgid "Take photos"
 
470
msgstr "Prise de photos"
 
471
 
 
472
#. (itstool) path: page/p
 
473
#: C/photo-take.page:35
409
474
msgid ""
410
475
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
411
476
msgstr ""
412
477
"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour "
413
478
"prendre une photo :"
414
479
 
415
 
#: C/photo-take.page:34(item/p)
416
 
msgid ""
417
 
"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
418
 
"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
419
 
msgstr ""
420
 
"Assurez-vous que le mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> soit "
421
 
"sélectionné dans le menu de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
422
 
 
423
 
#: C/photo-take.page:38(item/p)
424
 
msgid ""
425
 
"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
426
 
"button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
427
 
msgstr ""
428
 
"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui>. Vous pouvez aussi actionner le "
429
 
"bouton de la caméra ou appuyer sur la <key>barre d'espace</key>."
430
 
 
431
 
#: C/photo-take.page:42(item/p)
 
480
#. (itstool) path: item/p
 
481
#: C/photo-take.page:40
 
482
msgid ""
 
483
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
484
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
 
485
"screen."
 
486
msgstr ""
 
487
"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>Photo</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
 
488
"<gui style=\"button\">Photo</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
 
489
 
 
490
#. (itstool) path: item/p
 
491
#: C/photo-take.page:45
 
492
msgid ""
 
493
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
 
494
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
 
495
"the photo."
 
496
msgstr ""
 
497
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Prendre une photo avec une "
 
498
"webcam</gui> au milieu du panneau inférieur, ou appuyez sur la <key>Barre "
 
499
"d'espace</key> pour prendre la photo."
 
500
 
 
501
#. (itstool) path: item/p
 
502
#: C/photo-take.page:50
432
503
msgid ""
433
504
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
434
505
"appear in the photo stream."
435
506
msgstr ""
436
 
"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
437
 
"dans le flux d'images."
 
507
"Un court compte à rebours s'affiche, suivi d'un flash, puis la photo "
 
508
"apparaît dans le flux d'images."
438
509
 
439
 
#: C/photo-take.page:47(page/p)
 
510
#. (itstool) path: page/p
 
511
#: C/photo-take.page:55
440
512
msgid ""
441
 
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
442
 
"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
443
 
"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 
513
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
 
514
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
 
515
"(<file>.jpg</file>) format."
444
516
msgstr ""
445
517
"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
446
 
"dossier <file>/Images/Webcam</file> de votre dossier personnel. Elles sont "
 
518
"dossier <file>Images/Webcam</file> de votre dossier personnel. Elles sont "
447
519
"enregistrées au format JPEG (<file>.jpg</file>)."
448
520
 
449
 
#: C/photo-take.page:51(page/p)
 
521
#. (itstool) path: page/p
 
522
#: C/photo-take.page:59
450
523
msgid ""
451
524
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
452
525
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
453
526
msgstr ""
454
527
"Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
455
 
"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
456
 
"retardateur."
 
528
"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du compte à "
 
529
"rebours."
457
530
 
458
 
#: C/photo-take.page:55(note/p)
 
531
#. (itstool) path: note/p
 
532
#: C/photo-take.page:63
459
533
msgid ""
460
 
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
461
 
"\">burst mode</link>."
 
534
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 
535
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
462
536
msgstr ""
463
537
"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
464
 
"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode rafale</link>."
 
538
"<link xref=\"pref-burst-mode\">mode <gui>rafale</gui></link>."
465
539
 
466
 
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
 
540
#. (itstool) path: info/desc
 
541
#: C/photo-view.page:24
467
542
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
468
543
msgstr ""
469
544
"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
470
545
 
471
 
#: C/photo-view.page:23(page/title)
 
546
#. (itstool) path: page/title
 
547
#: C/photo-view.page:29
472
548
msgid "View a photo or video that you took"
473
549
msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
474
550
 
475
 
#: C/photo-view.page:25(page/p)
 
551
#. (itstool) path: page/p
 
552
#: C/photo-view.page:31
476
553
msgid ""
477
554
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
478
 
"at the bottom of the window."
 
555
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
 
556
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
 
557
"application."
479
558
msgstr ""
480
559
"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
481
 
"flux d'images en bas de la fenêtre."
482
 
 
483
 
#: C/photo-view.page:28(page/p)
484
 
msgid ""
485
 
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
486
 
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
487
 
msgstr ""
488
 
"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
489
 
"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
490
 
"photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
491
 
 
492
 
#: C/photo-view.page:31(page/p)
 
560
"flux d'images en bas de la fenêtre. Effectuez un clic droit dessus et "
 
561
"cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir</gui> pour l'ouvrir dans le "
 
562
"visionneur d'images ou le lecteur de vidéo."
 
563
 
 
564
#. (itstool) path: page/p
 
565
#: C/photo-view.page:41
493
566
msgid ""
494
567
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
495
 
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
496
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
497
 
"folder."
 
568
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
 
569
"user folder."
498
570
msgstr ""
499
571
"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
500
 
"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
501
 
"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
502
 
"personnel."
503
 
 
504
 
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
505
 
msgid ""
506
 
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
507
 
"between each shot!"
508
 
msgstr ""
509
 
"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
510
 
"entre chaque prise !"
511
 
 
512
 
#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
513
 
msgid "Take multiple photos in quick succession"
514
 
msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
515
 
 
516
 
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
517
 
msgid ""
518
 
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
519
 
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
520
 
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
521
 
msgstr ""
522
 
"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
523
 
"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
524
 
"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
525
 
"<gui>mode rafale</gui> :"
526
 
 
527
 
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
528
 
msgid ""
529
 
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
530
 
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
531
 
msgstr ""
532
 
"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
533
 
"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
534
 
 
535
 
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
536
 
msgid ""
537
 
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
538
 
msgstr ""
539
 
"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
540
 
"guiseq>."
541
 
 
542
 
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
543
 
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
544
 
msgstr ""
545
 
"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
546
 
"d'espace</key>."
547
 
 
548
 
#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
549
 
msgid ""
550
 
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
551
 
"countdown between photos."
552
 
msgstr ""
553
 
"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
554
 
"trois secondes et un compte à rebours."
555
 
 
556
 
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
557
 
msgid ""
558
 
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
559
 
"photos at any point."
560
 
msgstr ""
561
 
"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
562
 
"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
563
 
 
564
 
#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
565
 
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
566
 
msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
567
 
 
568
 
#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
569
 
msgid ""
570
 
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
571
 
"the delay between the photos:"
572
 
msgstr ""
573
 
"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
574
 
"durée du délai entre les photos :"
575
 
 
576
 
#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
577
 
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
578
 
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
579
 
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
580
 
 
581
 
#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
582
 
msgid ""
583
 
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
584
 
msgstr ""
585
 
"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
586
 
"gui>."
587
 
 
588
 
#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
589
 
msgid ""
590
 
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
591
 
"the next photo, not between two photos."
592
 
msgstr ""
593
 
"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
594
 
"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
595
 
 
596
 
#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
 
572
"dossiers <file>Images/Webcam</file> ou <file>Vidéos/Webcam</file> de votre "
 
573
"dossier personnel."
 
574
 
 
575
#. (itstool) path: info/desc
 
576
#: C/pref-countdown.page:25
597
577
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
598
578
msgstr ""
599
 
"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
600
 
 
601
 
#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
602
 
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
603
 
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
604
 
 
605
 
#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
 
579
"Désactiver le retardateur pour que les photos soient prises instantanément."
 
580
 
 
581
#. (itstool) path: page/title
 
582
#: C/pref-countdown.page:28
 
583
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
 
584
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui>"
 
585
 
 
586
#. (itstool) path: page/p
 
587
#: C/pref-countdown.page:30
606
588
msgid ""
607
589
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
608
 
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
609
 
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 
590
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
 
591
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
 
592
"<gui>Countdown</gui>."
610
593
msgstr ""
611
594
"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
612
 
"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
613
 
"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
614
 
"<gui>Retardateur</gui>."
 
595
"avant de prendre une photo. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité en "
 
596
"cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Capture</"
 
597
"gui></guiseq> et en décochant <gui>Retardateur</gui>."
615
598
 
616
 
#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
 
599
#. (itstool) path: info/desc
 
600
#: C/pref-flash.page:25
617
601
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
618
 
msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
 
602
msgstr "Désactiver le flash de l'écran lors de la prise de photos."
619
603
 
620
 
#: C/pref-flash.page:21(page/title)
 
604
#. (itstool) path: page/title
 
605
#: C/pref-flash.page:28
621
606
msgid "Disable the flash"
622
607
msgstr "Désactivation du flash"
623
608
 
624
 
#: C/pref-flash.page:23(page/p)
625
 
msgid ""
626
 
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
627
 
"This provides additional light."
628
 
msgstr ""
629
 
"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
630
 
"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
631
 
 
632
 
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
633
 
msgid ""
634
 
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
635
 
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
636
 
msgstr ""
637
 
"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
638
 
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
639
 
 
640
 
#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
 
609
#. (itstool) path: page/p
 
610
#: C/pref-flash.page:30
 
611
msgid ""
 
612
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 
613
msgstr ""
 
614
"Quand vous prenez une photo avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
 
615
"blanc un court instant."
 
616
 
 
617
#. (itstool) path: page/p
 
618
#: C/pref-flash.page:33
 
619
msgid ""
 
620
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
 
621
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
 
622
msgstr ""
 
623
"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
 
624
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> et décochez "
 
625
"<gui>Déclencher le flash</gui>."
 
626
 
 
627
#. (itstool) path: info/desc
 
628
#: C/pref-fullscreen.page:18
641
629
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
642
630
msgstr "Activer et désactiver le mode plein écran"
643
631
 
644
 
#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
 
632
#. (itstool) path: page/title
 
633
#: C/pref-fullscreen.page:21
645
634
msgid "Fullscreen"
646
635
msgstr "Plein écran"
647
636
 
648
 
#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
649
 
msgid "To enable the fullscreen mode:"
650
 
msgstr "Pour activer le mode plein écran :"
 
637
#. (itstool) path: page/p
 
638
#: C/pref-fullscreen.page:23
 
639
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
 
640
msgstr "Pour activer ou désactiver le mode plein écran :"
651
641
 
652
 
#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
 
642
#. (itstool) path: item/p
 
643
#: C/pref-fullscreen.page:26
653
644
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
654
645
msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
655
646
 
656
 
#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
657
 
msgid "To disable the fullscreen mode:"
658
 
msgstr "Pour désactiver le mode plein écran :"
659
 
 
660
 
#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
661
 
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
662
 
msgstr "Sélectionnez <gui>Quitter le mode plein écran</gui>"
663
 
 
664
 
#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
665
 
msgid ""
666
 
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 
647
#. (itstool) path: page/p
 
648
#: C/pref-fullscreen.page:29
 
649
msgid ""
 
650
"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
 
651
"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
 
652
msgstr ""
 
653
"Si vous ne pouvez pas afficher le menu <gui style=\"menu\">Cheese</gui> en "
 
654
"mode plein écran, bougez la souris ou touchez votre écran tactile."
 
655
 
 
656
#. (itstool) path: note/p
 
657
#: C/pref-fullscreen.page:33
 
658
msgid ""
 
659
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
667
660
msgstr ""
668
661
"Vous pouvez aussi activer et désactiver le mode plein écran en appuyant sur "
669
 
"la touche <key>F11</key>"
670
 
 
671
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
672
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
673
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
674
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
675
 
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
676
 
msgctxt "_"
677
 
msgid ""
678
 
"external ref='figures/image-properties.png' "
679
 
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
680
 
msgstr ""
681
 
"external ref='figures/image-properties.png' "
682
 
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
683
 
 
684
 
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
 
662
"la touche <key>F11</key>."
 
663
 
 
664
#. (itstool) path: info/desc
 
665
#: C/pref-image-properties.page:26
685
666
msgid ""
686
667
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
687
668
"videos look better."
689
670
"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
690
671
"améliorer vos photos et vos vidéos."
691
672
 
692
 
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
 
673
#. (itstool) path: page/title
 
674
#: C/pref-image-properties.page:29
693
675
msgid "My photos and videos look wrong"
694
676
msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
695
677
 
696
 
#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
 
678
#. (itstool) path: page/p
 
679
#: C/pref-image-properties.page:31
697
680
msgid ""
698
681
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
699
682
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
702
685
"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
703
686
"teinte :"
704
687
 
705
 
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
706
 
msgid ""
707
 
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
708
 
"settings for your webcam."
709
 
msgstr ""
710
 
"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
711
 
"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
712
 
 
713
 
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
714
 
msgid ""
715
 
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
716
 
msgstr ""
717
 
"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
718
 
"meilleures."
719
 
 
720
 
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
 
688
#. (itstool) path: item/p
 
689
#: C/pref-image-properties.page:36
 
690
msgid ""
 
691
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
 
692
"guiseq>."
 
693
msgstr ""
 
694
"Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Image</"
 
695
"gui></guiseq>."
 
696
 
 
697
#. (itstool) path: item/p
 
698
#: C/pref-image-properties.page:40
 
699
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
 
700
msgstr ""
 
701
"Modifiez les positions des glissières pour trouver les meilleurs réglages "
 
702
"pour votre webcam."
 
703
 
 
704
#. (itstool) path: item/p
 
705
#: C/pref-image-properties.page:43
 
706
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
 
707
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que l'aperçu est amélioré."
 
708
 
 
709
#. (itstool) path: figure/title
 
710
#: C/pref-image-properties.page:49
721
711
msgid ""
722
712
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
723
713
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
726
716
"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
727
717
"saturation"
728
718
 
729
 
#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
 
719
#. (itstool) path: item/title
 
720
#: C/pref-image-properties.page:56
730
721
msgid "Brightness"
731
722
msgstr "Luminosité"
732
723
 
733
 
#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
 
724
#. (itstool) path: item/p
 
725
#: C/pref-image-properties.page:57
734
726
msgid ""
735
727
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
736
728
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
737
729
"look more noisy."
738
730
msgstr ""
739
 
"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
740
 
"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
741
 
"grain de l'image."
 
731
"Augmenter la luminosité rend les photos et les vidéos plus claires. "
 
732
"Cependant, si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité "
 
733
"augmente le grain de l'image."
742
734
 
743
 
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
 
735
#. (itstool) path: item/title
 
736
#: C/pref-image-properties.page:62
744
737
msgid "Contrast"
745
738
msgstr "Contraste"
746
739
 
747
 
#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
 
740
#. (itstool) path: item/p
 
741
#: C/pref-image-properties.page:63
748
742
msgid ""
749
743
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
750
744
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
752
746
"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
753
747
"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
754
748
 
755
 
#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
 
749
#. (itstool) path: item/title
 
750
#: C/pref-image-properties.page:68
756
751
msgid "Hue"
757
752
msgstr "Teinte"
758
753
 
759
 
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
 
754
#. (itstool) path: item/p
 
755
#: C/pref-image-properties.page:69
760
756
msgid ""
761
757
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
762
758
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
765
761
"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
766
762
"de changer la teinte."
767
763
 
768
 
#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
 
764
#. (itstool) path: item/title
 
765
#: C/pref-image-properties.page:73
769
766
msgid "Saturation"
770
767
msgstr "Saturation"
771
768
 
772
 
#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
 
769
#. (itstool) path: item/p
 
770
#: C/pref-image-properties.page:74
773
771
msgid ""
774
772
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
775
773
"harsh, reduce the saturation."
777
775
"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
778
776
"trop accentuées, réduisez la saturation."
779
777
 
780
 
#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
 
778
#. (itstool) path: info/desc
 
779
#: C/pref-resolution.page:24
781
780
msgid ""
782
781
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
783
782
"it, changing it will affect the file size."
785
784
"La définition d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
786
785
"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
787
786
 
788
 
#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
 
787
#. (itstool) path: page/title
 
788
#: C/pref-resolution.page:29
789
789
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
790
790
msgstr "Modification de la définition de capture de votre webcam"
791
791
 
792
 
#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
 
792
#. (itstool) path: page/p
 
793
#: C/pref-resolution.page:31
793
794
msgid ""
794
795
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
795
796
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
800
801
"définition prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
801
802
"les vidéos."
802
803
 
803
 
#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
 
804
#. (itstool) path: page/p
 
805
#: C/pref-resolution.page:35
804
806
msgid ""
805
807
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
806
808
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
808
810
msgstr ""
809
811
"Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
810
812
"réduisez la définition de votre webcam. Si vous voulez des images de "
811
 
"meilleur qualité, augmentez la définition. Pour modifier la définition de la "
812
 
"webcam :"
813
 
 
814
 
#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
 
813
"meilleure qualité, augmentez la définition. Pour modifier la définition de "
 
814
"la webcam :"
 
815
 
 
816
#. (itstool) path: item/p
 
817
#: C/pref-resolution.page:41
 
818
msgid ""
 
819
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
 
820
"guiseq>."
 
821
msgstr ""
 
822
"Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Préférences</gui><gui>Webcam</"
 
823
"gui></guiseq>."
 
824
 
 
825
#. (itstool) path: item/p
 
826
#: C/pref-resolution.page:45
815
827
msgid ""
816
828
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
817
829
"support one resolution, so you may not have a choice."
820
832
"webcams ne prennent en charge qu'une seule définition, il est donc possible "
821
833
"que vous n'ayez pas le choix."
822
834
 
823
 
#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
824
 
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
835
#. (itstool) path: item/p
 
836
#: C/pref-resolution.page:49
 
837
msgid "Press <gui>Close</gui>."
825
838
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
826
839
 
827
 
#: C/video-record.page:19(info/desc)
 
840
#. (itstool) path: info/desc
 
841
#: C/video-record.page:25
828
842
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
829
843
msgstr ""
830
844
"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
831
845
"des amis."
832
846
 
833
 
#: C/video-record.page:22(page/title)
 
847
#. (itstool) path: page/title
 
848
#: C/video-record.page:29
834
849
msgid "Record a video"
835
850
msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
836
851
 
837
 
#: C/video-record.page:24(page/p)
 
852
#. (itstool) path: page/p
 
853
#: C/video-record.page:31
838
854
msgid "To record a video using your webcam:"
839
855
msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
840
856
 
841
 
#: C/video-record.page:28(item/p)
842
 
msgid ""
843
 
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
844
 
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
845
 
msgstr ""
846
 
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
847
 
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."
848
 
 
849
 
#: C/video-record.page:30(item/p)
850
 
msgid ""
851
 
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
852
 
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
853
 
msgstr ""
854
 
"Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
855
 
"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
856
 
"gui></guiseq>."
857
 
 
858
 
#: C/video-record.page:34(item/p)
859
 
msgid ""
860
 
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
861
 
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
862
 
msgstr ""
863
 
"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
864
 
"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."
865
 
 
866
 
#: C/video-record.page:38(item/p)
867
 
msgid ""
868
 
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
869
 
msgstr ""
870
 
"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
871
 
"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
872
 
 
873
 
#: C/video-record.page:43(page/p)
874
 
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
875
 
msgstr ""
876
 
"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
877
 
 
878
 
#: C/video-record.page:45(page/p)
 
857
#. (itstool) path: item/p
 
858
#: C/video-record.page:35
 
859
msgid ""
 
860
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
 
861
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
 
862
"screen."
 
863
msgstr ""
 
864
"Vérifiez que vous êtes en mode <gui>vidéo</gui>. Si c'est le cas, le bouton "
 
865
"<gui style=\"button\">Vidéo</gui> est sélectionné à gauche de l'écran."
 
866
 
 
867
#. (itstool) path: item/p
 
868
#: C/video-record.page:40
 
869
msgid ""
 
870
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
 
871
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
 
872
"start recording the video."
 
873
msgstr ""
 
874
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer une vidéo</gui> au "
 
875
"milieu du panneau inférieur ou appuyez sur la <key>Barre d'espace</key> pour "
 
876
"démarrer l'enregistrement de la vidéo."
 
877
 
 
878
#. (itstool) path: page/p
 
879
#: C/video-record.page:50
 
880
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
 
881
msgstr "Les vidéos sont enregistrées dans le format WebM (<file>.webm</file>)."
 
882
 
 
883
#. (itstool) path: page/p
 
884
#: C/video-record.page:52
879
885
msgid ""
880
886
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
881
887
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
882
 
"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
883
 
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
884
 
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
888
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
885
889
msgstr ""
886
890
"Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
887
 
"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de "
888
 
"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"photo-view\">lire la vidéo</link>, "
889
 
"l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne "
890
 
"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-"
891
 
"default-email\">courriel</link>."
 
891
"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. Vous pouvez y "
 
892
"<link xref=\"photo-view\">ouvrir</link> ou supprimer la vidéo."
892
893
 
893
 
#: C/video-record.page:51(page/p)
 
894
#. (itstool) path: page/p
 
895
#: C/video-record.page:56
894
896
msgid ""
895
897
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
896
898
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
901
903
"avoir besoin de <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">les convertir "
902
904
"dans un autre format</link>."
903
905
 
904
 
#~ msgid ""
905
 
#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
906
 
#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
907
 
#~ msgstr ""
908
 
#~ "Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
909
 
#~ "bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
 
906
#~| msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 
907
#~ msgid ""
 
908
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
 
909
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
 
910
#~ msgstr ""
 
911
#~ "Sélectionnez <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq>"
 
912
 
 
913
#~ msgid ""
 
914
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 
915
#~ "photos at any point."
 
916
#~ msgstr ""
 
917
#~ "Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
 
918
#~ "voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
 
919
 
 
920
#~| msgid ""
 
921
#~| "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown "
 
922
#~| "for the next photo, not between two photos."
 
923
#~ msgid ""
 
924
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
 
925
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
 
926
#~ msgstr ""
 
927
#~ "Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte "
 
928
#~ "à rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
 
929
 
 
930
#~ msgctxt "_"
 
931
#~ msgid ""
 
932
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
933
#~ msgstr ""
 
934
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
 
935
 
 
936
#~ msgid ""
 
937
#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
 
938
#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
 
939
#~ "a green shade and will show a repeated image."
 
940
#~ msgstr ""
 
941
#~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
 
942
#~ "exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
 
943
#~ "vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
 
944
#~ "répétée."
 
945
 
 
946
#~ msgid ""
 
947
#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
 
948
#~ "normal view."
 
949
#~ msgstr ""
 
950
#~ "Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à "
 
951
#~ "la vue normale."
 
952
 
 
953
#~ msgid ""
 
954
#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
 
955
#~ "Effect</gui>."
 
956
#~ msgstr ""
 
957
#~ "Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et "
 
958
#~ "sélectionnez <gui>Aucun effet</gui>."
 
959
 
 
960
#~ msgid ""
 
961
#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
 
962
#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
 
963
#~ msgstr ""
 
964
#~ "Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez "
 
965
#~ "aussi cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche "
 
966
#~ "<key>Suppr</key>."
 
967
 
 
968
#~ msgid ""
 
969
#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 
970
#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 
971
#~ msgstr ""
 
972
#~ "Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
 
973
#~ "dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
 
974
#~ "d'images vers le dossier."
 
975
 
 
976
#~ msgid "Take photos using a webcam"
 
977
#~ msgstr "Prise de photos avec la webcam"
 
978
 
 
979
#~ msgid ""
 
980
#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
 
981
#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
 
982
#~ msgstr ""
 
983
#~ "Assurez-vous que le mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> soit "
 
984
#~ "sélectionné dans le menu de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."
 
985
 
 
986
#~| msgid ""
 
987
#~| "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
 
988
#~| "button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
 
989
#~ msgid ""
 
990
#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
 
991
#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
 
992
#~ msgstr ""
 
993
#~ "Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui>. Vous pouvez aussi actionner le "
 
994
#~ "bouton de la caméra ou appuyer sur la <key>barre d'espace</key>."
 
995
 
 
996
#~ msgid ""
 
997
#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
 
998
#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
 
999
#~ "player."
 
1000
#~ msgstr ""
 
1001
#~ "Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
 
1002
#~ "vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur "
 
1003
#~ "de photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
 
1006
#~ msgstr "Pour activer le mode plein écran :"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
 
1009
#~ msgstr "Sélectionnez <gui>Quitter le mode plein écran</gui>"
 
1010
 
 
1011
#~ msgctxt "_"
 
1012
#~ msgid ""
 
1013
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
 
1014
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
1015
#~ msgstr ""
 
1016
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
 
1017
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
1018
 
 
1019
#~| msgid ""
 
1020
#~| "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
 
1021
#~| "main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
 
1022
#~| "guiseq>."
 
1023
#~ msgid ""
 
1024
#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
 
1025
#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
 
1026
#~ "guiseq>."
 
1027
#~ msgstr ""
 
1028
#~ "Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de "
 
1029
#~ "la fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</"
 
1030
#~ "gui><gui>Vidéo</gui></guiseq>."
 
1031
 
 
1032
#~ msgid ""
 
1033
#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
 
1034
#~ "key>."
 
1035
#~ msgstr ""
 
1036
#~ "Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
 
1037
#~ "gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
 
1038
 
 
1039
#~ msgctxt "_"
 
1040
#~ msgid ""
 
1041
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
1042
#~ msgstr ""
 
1043
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid ""
 
1046
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
1047
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
 
1048
#~ msgstr ""
 
1049
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
1050
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Application webcam Cheese"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid ""
 
1053
#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
 
1054
#~ "larger."
 
1055
#~ msgstr ""
 
1056
#~ "Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la "
 
1057
#~ "webcam soit plus grande."
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
 
1060
#~ msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid ""
 
1063
#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
 
1064
#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
 
1065
#~ "the <app>Cheese</app> window."
 
1066
#~ msgstr ""
 
1067
#~ "Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent "
 
1068
#~ "après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
 
1069
#~ "horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
 
1070
 
 
1071
#~ msgid ""
 
1072
#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
 
1073
#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
 
1074
#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
 
1075
#~ "from the webcam."
 
1076
#~ msgstr ""
 
1077
#~ "Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
 
1078
#~ "avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage "
 
1079
#~ "vertical laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."
 
1080
 
 
1081
#~ msgid ""
 
1082
#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
 
1083
#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
 
1084
#~ "option."
 
1085
#~ msgstr ""
 
1086
#~ "Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
 
1087
#~ "gui> <gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage "
 
1088
#~ "horizontal, décochez l'option."
 
1089
 
 
1090
#~ msgid ""
 
1091
#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
 
1092
#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
 
1093
#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
 
1094
#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 
1095
#~ msgstr ""
 
1096
#~ "Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser "
 
1097
#~ "<app>Cheese</app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur "
 
1098
#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur "
 
1099
#~ "la touche <key>F11</key>. Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur "
 
1100
#~ "<key>F11</key>."
 
1101
 
 
1102
#~ msgid ""
 
1103
#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 
1104
#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
 
1107
#~ "devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
 
1108
 
 
1109
#~ msgid ""
 
1110
#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 
1111
#~ msgstr ""
 
1112
#~ "Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
 
1113
#~ "guiseq>."
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
 
1116
#~ msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
 
1121
 
 
1122
#~ msgid ""
 
1123
#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 
1124
#~ msgstr ""
 
1125
#~ "Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur "
 
1126
#~ "<gui>Fermer</gui>."
910
1127
 
911
1128
#~ msgid ""
912
1129
#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "