~ubuntu-branches/debian/stretch/cheese/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-04-02 21:39:33 UTC
  • mfrom: (1.5.1) (15.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140402213933-r0w3gna0pv7q7085
Tags: 3.12.0-1
* New upstream release.
* Revert changes done in 3.10.1-3
  - i.e. lower gnome-desktop build-dependency again.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
6
6
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
7
7
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
 
8
# Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>, 2013.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: cheese\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
14
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 21:21+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 17:59+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 06:33+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 20:15-0500\n"
 
17
"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>\n"
17
18
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
19
"Language: eo\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Language: eo\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
24
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 10:04+0000\n"
26
26
"X-Project-Style: gnome\n"
27
27
 
28
 
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
29
 
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
30
 
msgstr ""
31
 
"Fari fotaĵojn kaj videojn per via retkamerao, kun gajaj grafikaj efektoj"
32
 
 
33
 
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
34
 
msgid "Cheese Website"
35
 
msgstr "Rideto-retpaĝaro"
36
 
 
37
 
#: ../data/cheese-about.ui.h:3
38
 
msgid "translator-credits"
39
 
msgstr ""
40
 
"Launchpad Contributions:\n"
41
 
"  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
42
 
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
43
 
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
44
 
"Gnome Contributions:\n"
45
 
"  Tiffany ANTOPOLSKI  Kristjan SCHMIDT"
46
 
 
47
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
48
 
msgid "_Cheese"
49
 
msgstr "_Rideto"
50
 
 
51
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
52
 
msgid "_Edit"
53
 
msgstr "R_edakti"
54
 
 
55
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
 
28
#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
 
29
msgid "_Fullscreen"
 
30
msgstr "_Tutekrana reĝimo"
 
31
 
 
32
#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
 
33
msgid "P_references"
 
34
msgstr "_Agordoj"
 
35
 
 
36
#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
56
37
msgid "_Help"
57
38
msgstr "_Helpo"
58
39
 
59
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
60
 
msgid "_Contents"
61
 
msgstr "_Enhavoj"
62
 
 
63
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
 
40
#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
64
41
msgid "_About"
65
42
msgstr "_Pri"
66
43
 
67
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
68
 
msgid "Share…"
69
 
msgstr "Kunhavigi…"
70
 
 
71
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
72
 
msgid "Save _As…"
73
 
msgstr "Konservi _kiel…"
74
 
 
75
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
76
 
msgid "Move to _Trash"
77
 
msgstr "Movi _rubujen"
78
 
 
79
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
80
 
msgid "Move _All to Trash"
81
 
msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen"
82
 
 
83
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
84
 
msgid "_Wide Mode"
85
 
msgstr "_Larĝa reĝimo"
86
 
 
87
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
88
 
msgid "_Take a Photo"
89
 
msgstr "_Fari fotaĵon"
90
 
 
91
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
92
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
93
 
msgid "Take a photo"
 
44
#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
 
45
msgid "_Quit"
 
46
msgstr "Ĉ_esi"
 
47
 
 
48
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
 
49
#: ../src/cheese-window.vala:1301
 
50
msgid "Take a Photo"
94
51
msgstr "Fari fotaĵon"
95
52
 
96
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
97
 
msgid "_Record a Video"
98
 
msgstr "_Registri videon"
99
 
 
100
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
101
 
msgid "Record a video"
102
 
msgstr "Registri videon"
103
 
 
104
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
105
 
msgid "Take _Multiple Photos"
106
 
msgstr "Fari _plurajn fotaĵojn"
107
 
 
108
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
109
 
msgid "Take multiple photos"
110
 
msgstr "Fari plurajn fotaĵojn"
111
 
 
112
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
113
 
msgid "_Photo"
114
 
msgstr "_Fotaĵo"
115
 
 
116
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
117
 
msgid "_Video"
118
 
msgstr "_Video"
119
 
 
120
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
121
 
msgid "_Burst"
122
 
msgstr "_Seriokapto"
123
 
 
124
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
125
 
msgid "_Effects"
126
 
msgstr "_Efektoj"
127
 
 
128
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
129
 
msgid "P_revious Effects"
130
 
msgstr "_Antaŭaj efektoj"
131
 
 
132
 
#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
133
 
msgid "Ne_xt Effects"
134
 
msgstr "_Sekvaj efektoj"
135
 
 
136
 
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 
53
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
137
54
msgid "Photo mode"
138
55
msgstr "Fotoreĝimo"
139
56
 
140
 
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
 
57
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
 
58
msgid "Photo"
 
59
msgstr "Fotaĵo"
 
60
 
 
61
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
141
62
msgid "Video mode"
142
63
msgstr "Videoreĝimo"
143
64
 
144
 
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
 
65
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
 
66
msgid "Video"
 
67
msgstr "Video"
 
68
 
 
69
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
145
70
msgid "Photo burst mode"
146
71
msgstr "Foto-seriokapta reĝimo"
147
72
 
148
 
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
149
 
msgid "Previous"
150
 
msgstr "Antaŭa"
151
 
 
152
73
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
 
74
msgid "Burst"
 
75
msgstr "Seriokapto"
 
76
 
 
77
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1272
 
78
msgid "Take a photo using a webcam"
 
79
msgstr "Fari foton per retkamerao"
 
80
 
 
81
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 
82
msgid "Navigate to the previous page of effects"
 
83
msgstr "Navigi al la antaŭa paĝo da efektoj"
 
84
 
 
85
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
153
86
msgid "Effects"
154
87
msgstr "Efektoj"
155
88
 
156
 
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
157
 
msgid "Next"
158
 
msgstr "Sekva"
159
 
 
160
 
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
161
 
msgid "Leave fullscreen"
162
 
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"
163
 
 
164
89
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
165
 
msgid "_Leave Fullscreen"
166
 
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
 
90
msgid "_Effects"
 
91
msgstr "_Efektoj"
 
92
 
 
93
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
 
94
msgid "Navigate to the next page of effects"
 
95
msgstr "Navigi al la sekva paĝo da efektoj"
 
96
 
 
97
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
 
98
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
 
99
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon kaj reiri al fenestra reĝimo"
167
100
 
168
101
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
169
102
msgid "Preferences"
206
139
msgstr "Bildo"
207
140
 
208
141
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
209
 
msgid "<b>Shutter</b>"
210
 
msgstr "<b>Obturatoro</b>"
 
142
msgid "Shutter"
 
143
msgstr "Obturilo"
211
144
 
212
145
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
213
146
msgid "_Countdown"
214
147
msgstr "Ĝ_isnombrado"
215
148
 
216
149
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
217
 
msgid "Fire _Flash"
218
 
msgstr "Fajro_fulmo"
 
150
msgid "Fire _flash"
 
151
msgstr "Ekbrili _fulmon"
219
152
 
220
153
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
221
154
msgid "Burst mode"
223
156
 
224
157
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
225
158
msgid "Number of photos"
226
 
msgstr "Nombro de fotaĵoj"
 
159
msgstr "Nombro de fotoj"
227
160
 
228
161
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
229
162
msgid "Delay between photos (seconds)"
230
 
msgstr "Prokrasto inter fotaĵoj (sekundoj)"
 
163
msgstr "Prokrasto inter fotoj (sekundoj)"
231
164
 
232
165
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
233
166
msgid "Capture"
234
167
msgstr "Kapti"
235
168
 
236
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
 
169
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
 
170
msgid "_Close"
 
171
msgstr "_Malfermi"
 
172
 
 
173
#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
 
174
msgid ""
 
175
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 
176
"effects and lets you share the fun with others."
 
177
msgstr ""
 
178
"Rideto uzas vian retkameron por fari fotojn kaj videojn, aldonas kapricajn "
 
179
"efektojn kaj ebligas vin kunhavigi la amuzon kun aliaj."
 
180
 
 
181
#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
 
182
msgid ""
 
183
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
 
184
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
 
185
msgstr ""
 
186
"Faru plurajn fotojn en rapida serio kun seriokapta reĝimo. Uzu la "
 
187
"ĝisnumbrado por doni vin tempo por pozi, tiam atendu por la fulmo!"
 
188
 
 
189
#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
 
190
msgid ""
 
191
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
 
192
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
 
193
"whatever you want and share them with others."
 
194
msgstr ""
 
195
"Interne, Rideto uzas na GStreamer por aldoni efektojn al fotoj kaj videoj. "
 
196
"Per Rideto estas simpla por fari fotojn de vi, viaj amikoj, bestoj aŭ io ajn "
 
197
"kiun vi volas kaj kunhavigi ilin kun aliaj."
 
198
 
 
199
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
 
200
#: ../src/cheese-application.vala:584
237
201
msgid "Cheese"
238
202
msgstr "Rideto"
239
203
 
241
205
msgid "Cheese Webcam Booth"
242
206
msgstr "Rideto-Retkamerao-Budo"
243
207
 
244
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
 
208
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:579
 
209
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 
210
msgstr "Fari fotojn kaj videojn per via retkamerao, kun gajaj grafikaj efektoj"
 
211
 
 
212
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
 
213
msgid "photo;video;webcam;"
 
214
msgstr "foto;fotilo;video;retkamerao;kamerao;"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
245
217
msgid "Use a countdown"
246
218
msgstr "Uzi ĝisnombradon"
247
219
 
248
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
 
220
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
249
221
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
250
 
msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon antaŭ faranta fotaĵo"
 
222
msgstr "Agordi al 'vere' por montri ĝisnombradon antaŭ faranta foto"
251
223
 
252
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
 
224
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
253
225
msgid "Countdown length"
254
226
msgstr "Longo de ĝisnombrado"
255
227
 
256
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
 
228
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
257
229
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
258
 
msgstr "La tempodaŭro de la ĝisnombrado antaŭ faranta fotaĵo, en sekundoj"
259
 
 
260
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
261
 
msgid "Fire flash before taking a picture"
262
 
msgstr "Uzi fulmon antaŭ faranta fotaĵo"
263
 
 
264
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
265
 
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
266
 
msgstr "Agordi al 'vere' por uzi fulmon dum fotado"
267
 
 
268
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
 
230
msgstr "La tempodaŭro de la ĝisnombrado antaŭ faranta foto, en sekundoj"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
 
233
msgid "Fire flash before taking a photo"
 
234
msgstr "Uzi fulmon antaŭ faranta foton"
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
 
237
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
 
238
msgstr "Agordi al 'vere' por uzi antaŭ faranta foton"
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
269
241
msgid "Camera device string indicator"
270
242
msgstr "Aparatvojo al la kamerao"
271
243
 
272
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
 
244
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
273
245
msgid ""
274
246
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
275
247
"video0"
276
248
msgstr ""
277
249
"La vojo al la nodo de aparato kiu indikas al la kamerao, (ekz. /dev/video0)"
278
250
 
279
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
 
251
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
280
252
msgid "Last selected effect"
281
253
msgstr "Lastaj elektitaj efektoj"
282
254
 
283
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
 
255
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
284
256
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
285
257
msgstr "Nomo de la instalita efekto kiu estas laste elektita"
286
258
 
287
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
 
259
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
288
260
msgid "Photo width"
289
 
msgstr "Larĝo de fotaĵo"
 
261
msgstr "Larĝo de foto"
290
262
 
291
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
 
263
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
292
264
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
293
265
msgstr "La larĝo de la bildo kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
294
266
 
295
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
 
267
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
296
268
msgid "Photo height"
297
 
msgstr "Alto de fotaĵo"
 
269
msgstr "Alto de foto"
298
270
 
299
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
 
271
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
300
272
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
301
273
msgstr "La alto de la bildo kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
302
274
 
303
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
 
275
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
304
276
msgid "Video width"
305
277
msgstr "Larĝo de video"
306
278
 
307
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
 
279
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
308
280
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
309
281
msgstr "La larĝo de la video kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
310
282
 
311
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
 
283
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
312
284
msgid "Video height"
313
285
msgstr "Alto de video"
314
286
 
315
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
 
287
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
316
288
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
317
289
msgstr "La alto de la video kaptita de la kamerao, en rastrumeroj"
318
290
 
319
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
320
 
msgid "Picture brightness"
321
 
msgstr "Bildheleco"
 
291
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
 
292
msgid "Image brightness"
 
293
msgstr "Bilda heleco"
322
294
 
323
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
324
 
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
 
295
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
 
296
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
325
297
msgstr "Akomodi helecon de la bildo venanta de la kamerao"
326
298
 
327
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
328
 
msgid "Picture contrast"
329
 
msgstr "Bildkontrasto"
 
299
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
 
300
msgid "Image contrast"
 
301
msgstr "Bilda kontrasto"
330
302
 
331
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
332
 
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
 
303
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
 
304
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
333
305
msgstr "Akomodi kontraston de la bildo venanta de la kamerao"
334
306
 
335
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
336
 
msgid "Picture saturation"
337
 
msgstr "Bildsatureco"
 
307
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
 
308
msgid "Image saturation"
 
309
msgstr "Bilda satureco"
338
310
 
339
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
340
 
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
 
311
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
 
312
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
341
313
msgstr "Akomodi saturecon de la bildo venanta de la kamerao"
342
314
 
343
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
344
 
msgid "Picture hue"
345
 
msgstr "Bildkolornuanco"
 
315
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
 
316
msgid "Image hue"
 
317
msgstr "Bilda kolornuanco"
346
318
 
347
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
348
 
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
 
319
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
 
320
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
349
321
msgstr "Akomodi kolornuanco de la bildo venanta de la kamerao"
350
322
 
351
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
352
 
msgid "Video Path"
353
 
msgstr "Videovojo"
 
323
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
 
324
msgid "Video path"
 
325
msgstr "Videa vojo"
354
326
 
355
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
 
327
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
356
328
msgid ""
357
329
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
358
330
"will be used."
360
332
"Difini la vojon kien la videoj estas konservata. Se estas malplena, "
361
333
"\"XDG_VIDEO/Webcam\" estas uzata."
362
334
 
363
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
364
 
msgid "Photo Path"
365
 
msgstr "Fotovojo"
 
335
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
 
336
msgid "Photo path"
 
337
msgstr "Fota vojo"
366
338
 
367
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
 
339
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
368
340
msgid ""
369
341
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
370
342
"will be used."
371
343
msgstr ""
372
 
"Difini la vojon kien la fotaĵoj estas konservataj. Se estas malplena, "
 
344
"Difini la vojon kien la fotoj estas konservataj. Se estas malplena, "
373
345
"\"XDG_PHOTO/Webcam\" estas uzata."
374
346
 
375
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
376
 
msgid "Whether to start in wide mode"
377
 
msgstr "Ĉu starti per larĝa reĝimo?"
378
 
 
379
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
380
 
msgid ""
381
 
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
382
 
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
383
 
msgstr ""
384
 
"Se agordite al 'vere', Rideto startos en larĝa reĝimo, kun la bildaro metita "
385
 
"dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj."
386
 
 
387
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
388
 
msgid "Whether to start in fullscreen"
389
 
msgstr "Ĉu starti per tutekrana reĝimo?"
390
 
 
391
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
392
 
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
393
 
msgstr "Se agordite al 'vere', Rideto startos en tutekrana reĝimo."
394
 
 
395
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
 
347
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
396
348
msgid "Time between photos in burst mode"
397
349
msgstr "Tempo inter fotoj dum seriokapta reĝimo"
398
350
 
399
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
 
351
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
400
352
msgid ""
401
353
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
402
354
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
403
355
"duration, the countdown duration will be used instead."
404
356
msgstr ""
405
 
"Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu fotaĵo dum seriokapto. "
 
357
"Daŭro da tempo, en milisekundoj, por atendi inter ĉiu foto dum seriokapto. "
406
358
"Se la tempo inter la kaptoj estas malpli ol la daŭro de ĝisnombrado, la "
407
359
"daŭro de ĝisnombrado estos uzita."
408
360
 
409
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
 
361
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
410
362
msgid "Number of photos in burst mode"
411
 
msgstr "Nombro da fotaĵoj dum seriokapta reĝimo"
 
363
msgstr "Nombro da fotoj dum seriokapta reĝimo"
412
364
 
413
 
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
 
365
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
414
366
msgid "The number of photos to take in a single burst."
415
 
msgstr "Nombro da fotaĵoj kiuj estu kaptota dum seriokapto."
416
 
 
417
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
 
367
msgstr "Nombro da fotoj kiuj estu kaptota dum seriokapto."
 
368
 
 
369
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:233
 
370
#: ../src/cheese-window.vala:262 ../src/cheese-window.vala:337
 
371
msgid "_Cancel"
 
372
msgstr "_Nuligi"
 
373
 
 
374
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
 
375
msgid "_Select"
 
376
msgstr "_Elekti"
 
377
 
 
378
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:661
418
379
msgid "Shutter sound"
419
380
msgstr "Obturatorsono"
420
381
 
421
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
422
 
msgid "_Take a photo"
423
 
msgstr "_Fari fotaĵon"
424
 
 
425
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
426
 
msgid "_Discard photo"
427
 
msgstr "_Ne konservi fotaĵon"
428
 
 
429
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
 
382
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
 
383
msgid "_Take Another Picture"
 
384
msgstr "_Fari alian foton"
 
385
 
 
386
#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
 
387
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
388
msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: "
 
389
 
 
390
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
 
391
#, c-format
 
392
msgid "No device found"
 
393
msgstr "Neniu aparato estas trovita"
 
394
 
 
395
#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
 
396
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
397
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
398
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
399
#.
 
400
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
 
401
#, c-format
 
402
msgctxt "time format"
 
403
msgid "%02i:%02i:%02i"
 
404
msgstr "%02i:%02i:%02i"
 
405
 
 
406
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
430
407
msgid "Device capabilities not supported"
431
408
msgstr "Aparatkapabloj ne estas subtenataj"
432
409
 
433
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
 
410
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
434
411
#, c-format
435
412
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
436
413
msgstr "Fiaskis pravalorizi aparaton %s por elprovi kapaplojn"
437
414
 
438
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
 
415
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
439
416
msgid "Unknown device"
440
417
msgstr "Nekonata aparato"
441
418
 
442
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
 
419
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
443
420
msgid "Cancellable initialization not supported"
444
421
msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
445
422
 
446
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:430 ../libcheese/cheese-camera.c:1521
447
 
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
448
 
msgstr "Unu aŭ plu bezonataj GStreamer-elementoj mankas: "
449
 
 
450
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1469
451
 
#, c-format
452
 
msgid "No device found"
453
 
msgstr "Neniu aparato estas trovita"
454
 
 
455
 
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
456
 
msgid "No Effect"
457
 
msgstr "Neniu efekto"
458
 
 
459
 
#: ../src/cheese-main.vala:37
 
423
#: ../src/cheese-application.vala:55
460
424
msgid "Start in wide mode"
461
425
msgstr "Starti per larĝa reĝimo"
462
426
 
463
 
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
427
#: ../src/cheese-application.vala:58
464
428
msgid "Device to use as a camera"
465
429
msgstr "Aparato por uzi kameraon"
466
430
 
467
 
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
431
#: ../src/cheese-application.vala:58
468
432
msgid "DEVICE"
469
433
msgstr "APARATO"
470
434
 
471
 
#: ../src/cheese-main.vala:39
 
435
#: ../src/cheese-application.vala:60
472
436
msgid "Output version information and exit"
473
437
msgstr "Eligi versioinformon kaj eliri"
474
438
 
475
 
#: ../src/cheese-main.vala:40
 
439
#: ../src/cheese-application.vala:62
476
440
msgid "Start in fullscreen mode"
477
441
msgstr "Starti per tutekrana reĝimo"
478
442
 
479
 
#: ../src/cheese-main.vala:125
 
443
#: ../src/cheese-application.vala:192
480
444
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
481
 
msgstr "- Fari fotaĵojn kaj videojn per via retkamerao"
 
445
msgstr "- Fari fotojn kaj videojn per via retkamerao"
482
446
 
483
 
#: ../src/cheese-main.vala:137
 
447
#: ../src/cheese-application.vala:201
484
448
#, c-format
485
 
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
449
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
486
450
msgstr ""
487
451
"Ruli '%s --help' por vidigi plenan liston de disponeblajn komandliniaj "
488
 
"opciojn.\n"
489
 
 
490
 
#: ../src/cheese-main.vala:152
491
 
#, c-format
492
 
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
493
 
msgstr "Alia instanco de Rideto jam rulas\n"
494
 
 
495
 
#: ../src/cheese-window.vala:222
 
452
"opciojn."
 
453
 
 
454
#: ../src/cheese-application.vala:585
 
455
msgid "translator-credits"
 
456
msgstr ""
 
457
"Launchpad Contributions:\n"
 
458
"  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
 
459
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
 
460
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
 
461
"Gnome Contributions:\n"
 
462
"  Tiffany ANTOPOLSKI\n"
 
463
"  Kristjan SCHMIDT\n"
 
464
"  Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>"
 
465
 
 
466
#: ../src/cheese-application.vala:587
 
467
msgid "Cheese Website"
 
468
msgstr "Rideto-retpaĝaro"
 
469
 
 
470
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
 
471
#. *              from the webcam) which does nothing.
 
472
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
 
473
msgid "No Effect"
 
474
msgstr "Neniu efekto"
 
475
 
 
476
#: ../src/cheese-window.vala:205
496
477
#, c-format
497
478
msgid "Could not open %s"
498
479
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
499
480
 
500
 
#: ../src/cheese-window.vala:250
 
481
#: ../src/cheese-window.vala:230
501
482
#, c-format
502
483
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
503
484
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
504
485
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi la dosieron daŭre?"
505
486
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi %d dosierojn daŭre?"
506
487
 
507
 
#: ../src/cheese-window.vala:256
 
488
#: ../src/cheese-window.vala:234
 
489
msgid "_Delete"
 
490
msgstr "_Forigi"
 
491
 
 
492
#: ../src/cheese-window.vala:236
508
493
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
509
494
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
510
495
msgstr[0] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre"
511
496
msgstr[1] "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos daŭre"
512
497
 
513
 
#: ../src/cheese-window.vala:332
 
498
#: ../src/cheese-window.vala:309
514
499
#, c-format
515
500
msgid "Could not move %s to trash"
516
501
msgstr "Ne eblis movi %s rubujen"
517
502
 
518
503
#. Nothing selected.
519
 
#: ../src/cheese-window.vala:481
 
504
#: ../src/cheese-window.vala:334
520
505
msgid "Save File"
521
506
msgstr "Konservi dosieron"
522
507
 
523
 
#: ../src/cheese-window.vala:515
 
508
#: ../src/cheese-window.vala:338
 
509
msgid "Save"
 
510
msgstr "Konservi"
 
511
 
 
512
#: ../src/cheese-window.vala:368
524
513
#, c-format
525
514
msgid "Could not save %s"
526
515
msgstr "Ne eblis konservi %s"
527
516
 
528
 
#: ../src/cheese-window.vala:1027
529
 
msgid "Stop _Recording"
530
 
msgstr "Ĉesi _registradon"
531
 
 
532
 
#: ../src/cheese-window.vala:1028
 
517
#: ../src/cheese-window.vala:771
533
518
msgid "Stop recording"
534
519
msgstr "Ĉesi registradon"
535
520
 
536
 
#: ../src/cheese-window.vala:1056
537
 
msgid "Stop _Taking Pictures"
538
 
msgstr "Ĉesi _fotaĵfaradon"
 
521
#: ../src/cheese-window.vala:786
 
522
msgid "Record a video"
 
523
msgstr "Registri videon"
539
524
 
540
 
#: ../src/cheese-window.vala:1057
 
525
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
 
526
#: ../src/cheese-window.vala:821
541
527
msgid "Stop taking pictures"
542
 
msgstr "Ĉesi fotaĵfaradon"
543
 
 
544
 
#: ../src/cheese-window.vala:1240
 
528
msgstr "Ĉesi fotfaradon"
 
529
 
 
530
#: ../src/cheese-window.vala:844
 
531
msgid "Take multiple photos"
 
532
msgstr "Fari plurajn fotojn"
 
533
 
 
534
#: ../src/cheese-window.vala:1028
545
535
msgid "No effects found"
546
536
msgstr "Trovis neniun efekton"
547
537
 
 
538
#: ../src/cheese-window.vala:1148
 
539
msgid "There was an error playing video from the webcam"
 
540
msgstr "Estis eraro dum reproduktado de video el la retkamerao"
 
541
 
 
542
#: ../src/cheese-window.vala:1165
 
543
msgid "Open"
 
544
msgstr "Malfermi"
 
545
 
 
546
#: ../src/cheese-window.vala:1168
 
547
msgid "Save _As…"
 
548
msgstr "Konservi _kiel…"
 
549
 
 
550
#: ../src/cheese-window.vala:1171
 
551
msgid "Move to _Trash"
 
552
msgstr "Movi _rubujen"
 
553
 
 
554
#: ../src/cheese-window.vala:1174
 
555
msgid "Delete"
 
556
msgstr "Forigi"
 
557
 
 
558
#: ../src/cheese-window.vala:1276
 
559
msgid "Record a video using a webcam"
 
560
msgstr "Registri videon per retkamerao"
 
561
 
 
562
#: ../src/cheese-window.vala:1282
 
563
msgid "Take multiple photos using a webcam"
 
564
msgstr "Fari plurajn fotojn per retkamerao"
 
565
 
 
566
#: ../src/cheese-window.vala:1294
 
567
msgid "Choose an Effect"
 
568
msgstr "Elekti efekton"
 
569
 
 
570
#: ../src/cheese-window.vala:1305
 
571
msgid "Record a Video"
 
572
msgstr "Registri videon"
 
573
 
 
574
#: ../src/cheese-window.vala:1309
 
575
msgid "Take Multiple Photos"
 
576
msgstr "Fari plurajn fotojn"
 
577
 
 
578
#~ msgid "_Cheese"
 
579
#~ msgstr "_Rideto"
 
580
 
 
581
#~ msgid "_Edit"
 
582
#~ msgstr "R_edakti"
 
583
 
 
584
#~ msgid "_Contents"
 
585
#~ msgstr "_Enhavoj"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Share…"
 
588
#~ msgstr "Kunhavigi…"
 
589
 
 
590
#~ msgid "Move _All to Trash"
 
591
#~ msgstr "Movi ĉ_iujn rubujen"
 
592
 
 
593
#~ msgid "_Wide Mode"
 
594
#~ msgstr "_Larĝa reĝimo"
 
595
 
 
596
#~ msgid "P_revious Effects"
 
597
#~ msgstr "_Antaŭaj efektoj"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Ne_xt Effects"
 
600
#~ msgstr "_Sekvaj efektoj"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Previous"
 
603
#~ msgstr "Antaŭa"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Next"
 
606
#~ msgstr "Sekva"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Leave fullscreen"
 
609
#~ msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"
 
610
 
 
611
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
 
612
#~ msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
 
613
 
 
614
#~ msgid "<b>Shutter</b>"
 
615
#~ msgstr "<b>Obturatoro</b>"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Picture hue"
 
618
#~ msgstr "Bildkolornuanco"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Whether to start in wide mode"
 
621
#~ msgstr "Ĉu starti per larĝa reĝimo?"
 
622
 
 
623
#~ msgid ""
 
624
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
 
625
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 
626
#~ msgstr ""
 
627
#~ "Se agordite al 'vere', Rideto startos en larĝa reĝimo, kun la bildaro "
 
628
#~ "metita dekstren. Uzinda kun malgrandaj ekranoj."
 
629
 
 
630
#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
 
631
#~ msgstr "Ĉu starti per tutekrana reĝimo?"
 
632
 
 
633
#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
 
634
#~ msgstr "Se agordite al 'vere', Rideto startos en tutekrana reĝimo."
 
635
 
 
636
#~ msgid "_Take a photo"
 
637
#~ msgstr "_Fari fotaĵon"
 
638
 
 
639
#~ msgid "_Discard photo"
 
640
#~ msgstr "_Ne konservi fotaĵon"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
643
#~ msgstr "Alia instanco de Rideto jam rulas\n"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Stop _Recording"
 
646
#~ msgstr "Ĉesi _registradon"
 
647
 
548
648
#~ msgid ""
549
649
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
550
650
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
575
675
#~ msgid "Image properties"
576
676
#~ msgstr "Bildatributoj"
577
677
 
578
 
#~ msgid "Fullscreen"
579
 
#~ msgstr "Tutekrana reĝimo"
580
 
 
581
 
#~ msgid "_Delete"
582
 
#~ msgstr "_Forigi"
583
 
 
584
 
#~ msgid "_Open"
585
 
#~ msgstr "_Malfermi"
586
 
 
587
678
#~ msgid "_Preferences"
588
679
#~ msgstr "_Agordoj"
589
680
 
590
 
#~ msgid "_Quit"
591
 
#~ msgstr "Ĉ_esi"
592
 
 
593
681
#~ msgid "%d "
594
682
#~ msgstr "%d "
595
683