~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/eog/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-18 10:45:35 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070918104535-3w6ucfpgd93mqygk
Tags: 2.20.0-0ubuntu1
* New upstream version
  New features:
  - Complete rewrite of application core which means more stable, 
    maintanable, faster image viewer for GNOME 
  - New plugin system which allows developers to extend EOG's UI
    and behavior. Python support is available.
  - Editable application toolbar
  - New image collection pane with on-demand thumbnail loading, 
    polished look, and continuous scrolling side buttons.
  - Side Pane to be extended by plugins
  - New image properties dialog which replaces the image info sidepane
  - Single instance D-Bus-based activation support
  - Revamped error/warning UI 
  - "Open with" support to quickly open images on other applications
  - Mouse scrollwheel improvements: HIG compliancy and zoom factor setting
  - General UI polishing 
  - Command line options for fullscreen, slideshow and image collection
    disabling
  - Display EXIF MakerNotes
  - XMP Support 
  Misc improvements/fixes:
  - Small refactorings in metadata readers
  Bug fixes:
  - #354352, Show incomplete images
  - #394803, Fails to load .svgz 
  - #440254, Eog crashes when opening an image with invalid unicode 
    as filename (LP: #126974)
  - #447063, eog hangs when opening SVG files that include external images
    (LP: #119603)
  - #459665, opened images should take as much screen space as possible
  - #465583, thumbnails badly rotated (autorotation enabled)
  - #470521, some image is rendered with a wrong rotation
  - #471530, Confusing PyGtk configure failure message
  - #474642, ./configure is semi-broken
  - #474710, eog crashes when you try to open this .jpg file 
    (it works fine on Vista/XP) (LP: #138730)
  - #474931, factore out some code in the metadata consumer
  New and updated translation
  New and updated manual translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>, 2002-2006,2007
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: eog\n"
 
7
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 04:41+0900\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 04:42+0900\n"
11
 
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 16:09+0900\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 16:50+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
17
 
18
 
#: ../eog.desktop.in.in.h:1
 
18
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 
19
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
20
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 
21
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
 
22
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 
23
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 
24
#. * please remove.
 
25
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Show “_%s”"
 
28
msgstr "\"%s\"보이기"
 
29
 
 
30
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 
31
msgid "_Move on Toolbar"
 
32
msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"
 
33
 
 
34
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 
35
msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
36
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
 
37
 
 
38
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 
39
msgid "_Remove from Toolbar"
 
40
msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
 
41
 
 
42
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 
43
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
44
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
 
45
 
 
46
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 
47
msgid "_Delete Toolbar"
 
48
msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
 
49
 
 
50
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 
51
msgid "Remove the selected toolbar"
 
52
msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
 
53
 
 
54
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 
55
msgid "Separator"
 
56
msgstr "구분자"
 
57
 
 
58
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 
59
msgid "Running in fullscreen mode"
 
60
msgstr "전체화면 모드에서 실행"
 
61
 
 
62
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
19
63
msgid "Browse and rotate images"
20
64
msgstr "그림 살펴보기 및 돌리기"
21
65
 
22
 
#: ../eog.desktop.in.in.h:2
 
66
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
23
67
msgid "Image Viewer"
24
68
msgstr "그림 보기 프로그램"
25
69
 
26
 
#: ../eog.glade.h:1
27
 
msgid "    "
28
 
msgstr "    "
29
 
 
30
 
#: ../eog.glade.h:2
 
70
#: ../data/eog.glade.h:1
 
71
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
 
72
msgstr "<b>조리개 값:</b>"
 
73
 
 
74
#: ../data/eog.glade.h:2
 
75
msgid "<b>Author:</b>"
 
76
msgstr "<b>촬영자:</b>"
 
77
 
 
78
#: ../data/eog.glade.h:3
 
79
msgid "<b>Bytes:</b>"
 
80
msgstr "<b>바이트:</b>"
 
81
 
 
82
#: ../data/eog.glade.h:4
 
83
msgid "<b>Camera Model:</b>"
 
84
msgstr "<b>카메라 모델:</b>"
 
85
 
 
86
#: ../data/eog.glade.h:5
 
87
msgid "<b>Copyright:</b>"
 
88
msgstr "<b>저작권:</b>"
 
89
 
 
90
#: ../data/eog.glade.h:6
 
91
msgid "<b>Date/Time:</b>"
 
92
msgstr "<b>날짜/시간:</b>"
 
93
 
 
94
#: ../data/eog.glade.h:7
 
95
msgid "<b>Description:</b>"
 
96
msgstr "<b>설명:</b>"
 
97
 
 
98
#: ../data/eog.glade.h:8
 
99
msgid "<b>Details</b>"
 
100
msgstr "<b>상세설명</b>"
 
101
 
 
102
#: ../data/eog.glade.h:9
 
103
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
 
104
msgstr "<b>노출 시간:</b>"
 
105
 
 
106
#: ../data/eog.glade.h:10
31
107
msgid "<b>File Name Preview</b>"
32
108
msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>"
33
109
 
34
 
#: ../eog.glade.h:3
 
110
#: ../data/eog.glade.h:11
35
111
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
36
112
msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"
37
113
 
38
 
#: ../eog.glade.h:4
 
114
#: ../data/eog.glade.h:12
 
115
msgid "<b>Flash:</b>"
 
116
msgstr "<b>플래시:</b>"
 
117
 
 
118
#: ../data/eog.glade.h:13
 
119
msgid "<b>Focal Length:</b>"
 
120
msgstr "<b>초점 거리:</b>"
 
121
 
 
122
#: ../data/eog.glade.h:14
 
123
msgid "<b>Height:</b>"
 
124
msgstr "<b>높이:</b>"
 
125
 
 
126
#: ../data/eog.glade.h:15
 
127
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
 
128
msgstr "<b>ISO 감광도:</b>"
 
129
 
 
130
#: ../data/eog.glade.h:16
39
131
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
40
132
msgstr "<b>그림 개선</b>"
41
133
 
42
 
#: ../eog.glade.h:5
 
134
#: ../data/eog.glade.h:17
43
135
msgid "<b>Image Zoom</b>"
44
136
msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"
45
137
 
46
 
#: ../eog.glade.h:6
 
138
#: ../data/eog.glade.h:18
 
139
msgid "<b>Keywords:</b>"
 
140
msgstr "<b>검색단어:</b>"
 
141
 
 
142
#: ../data/eog.glade.h:19
 
143
msgid "<b>Location:</b>"
 
144
msgstr "<b>장소:</b>"
 
145
 
 
146
#: ../data/eog.glade.h:20
 
147
msgid "<b>Location:</b>\t"
 
148
msgstr "<b>장소:</b>\t"
 
149
 
 
150
#: ../data/eog.glade.h:21
 
151
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
 
152
msgstr "<b>측광 방식:</b>"
 
153
 
 
154
#: ../data/eog.glade.h:22
 
155
msgid "<b>Name:</b>"
 
156
msgstr "<b>이름:</b>"
 
157
 
 
158
#: ../data/eog.glade.h:23
47
159
msgid "<b>Options</b>"
48
160
msgstr "<b>옵션</b>"
49
161
 
50
 
#: ../eog.glade.h:7
 
162
#: ../data/eog.glade.h:24
51
163
msgid "<b>Sequence</b>"
52
 
msgstr "<b>시퀀스</b>"
 
164
msgstr "<b>차례</b>"
53
165
 
54
 
#: ../eog.glade.h:8
 
166
#: ../data/eog.glade.h:25
55
167
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
56
168
msgstr "<b>투명한 부분</b>"
57
169
 
58
 
#: ../eog.glade.h:9
 
170
#: ../data/eog.glade.h:26
 
171
msgid "<b>Type:</b>"
 
172
msgstr "<b>형식:</b>"
 
173
 
 
174
#: ../data/eog.glade.h:27
 
175
msgid "<b>Width:</b>"
 
176
msgstr "<b>너비:</b>"
 
177
 
 
178
#: ../data/eog.glade.h:29
 
179
#, no-c-format
 
180
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
 
181
msgstr "<small><i><b>%f:</b> 원래 파일이름</i></small>"
 
182
 
 
183
#: ../data/eog.glade.h:31
 
184
#, no-c-format
 
185
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
 
186
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 일련번호</i></small>"
 
187
 
 
188
#: ../data/eog.glade.h:32
59
189
msgid "As _background"
60
190
msgstr "바탕으로(_B)"
61
191
 
62
 
#: ../eog.glade.h:10
 
192
#: ../data/eog.glade.h:33
63
193
msgid "As check _pattern"
64
194
msgstr "체크무늬로(_P)"
65
195
 
66
 
#: ../eog.glade.h:11
 
196
#: ../data/eog.glade.h:34
67
197
msgid "As custom c_olor:"
68
198
msgstr "지정한 색으로(_O):"
69
199
 
70
 
#: ../eog.glade.h:12
 
200
#: ../data/eog.glade.h:35
 
201
msgid "Choose a folder"
 
202
msgstr "폴더 선택"
 
203
 
 
204
#: ../data/eog.glade.h:36
71
205
msgid "Color for Transparent Areas"
72
206
msgstr "투명한 부분의 색"
73
207
 
74
 
#: ../eog.glade.h:13
75
 
msgid "Destination Folder:"
 
208
#: ../data/eog.glade.h:37
 
209
msgid "Destination folder:"
76
210
msgstr "저장할 폴더:"
77
211
 
78
 
#: ../eog.glade.h:14
 
212
#: ../data/eog.glade.h:38
79
213
msgid "E_xpand images to fit screen"
80
214
msgstr "화면에 맞게 그림 크기 조정(_X)"
81
215
 
82
 
#: ../eog.glade.h:15
 
216
#: ../data/eog.glade.h:39
83
217
msgid "Eye of GNOME Preferences"
84
218
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
85
219
 
86
 
#: ../eog.glade.h:16
87
 
msgid "Filename Format:"
 
220
#: ../data/eog.glade.h:40
 
221
msgid "Filename format:"
88
222
msgstr "파일이름 형식:"
89
223
 
90
 
#: ../eog.glade.h:17
 
224
#: ../data/eog.glade.h:41
 
225
msgid "General"
 
226
msgstr "일반"
 
227
 
 
228
#: ../data/eog.glade.h:42
 
229
msgid "Image Properties"
 
230
msgstr "그림 등록정보"
 
231
 
 
232
#: ../data/eog.glade.h:43
91
233
msgid "Image View"
92
234
msgstr "그림 보기"
93
235
 
94
 
#: ../eog.glade.h:18
95
 
msgid "Rename From:"
 
236
#: ../data/eog.glade.h:44
 
237
msgid "Plugins"
 
238
msgstr "플러그인"
 
239
 
 
240
#: ../data/eog.glade.h:45
 
241
msgid "Rename from:"
96
242
msgstr "원래 이름:"
97
243
 
98
 
#: ../eog.glade.h:19
99
 
msgid "Replace spaces by underscore"
 
244
#: ../data/eog.glade.h:46
 
245
msgid "Replace spaces with underscores"
100
246
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"
101
247
 
102
 
#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3610
 
248
#: ../data/eog.glade.h:47
103
249
msgid "Save As"
104
250
msgstr "다른 이름으로 저장"
105
251
 
106
 
#: ../eog.glade.h:21
107
 
msgid "Saving Image"
108
 
msgstr "그림 저장하는 중입니다"
109
 
 
110
 
#: ../eog.glade.h:22
 
252
#: ../data/eog.glade.h:48
111
253
msgid "Slideshow"
112
254
msgstr "슬라이드 쇼"
113
255
 
114
 
#: ../eog.glade.h:23
 
256
#: ../data/eog.glade.h:49
115
257
msgid "Smooth images when _zoomed"
116
258
msgstr "크기 조정할 때 그림 부드럽게(_Z)"
117
259
 
118
 
#: ../eog.glade.h:24
 
260
#: ../data/eog.glade.h:50
119
261
msgid "Start counter at:"
120
262
msgstr "일련번호 시작:"
121
263
 
122
 
#: ../eog.glade.h:25
 
264
#: ../data/eog.glade.h:51
123
265
msgid "To:"
124
266
msgstr "바꿀 이름:"
125
267
 
126
 
#: ../eog.glade.h:26
 
268
#: ../data/eog.glade.h:52
127
269
msgid "_Automatic orientation"
128
270
msgstr "자동 방향(_A)"
129
271
 
130
 
#: ../eog.glade.h:27
131
 
msgid "_Browse"
132
 
msgstr "찾아보기(_B)"
133
 
 
134
 
#: ../eog.glade.h:28
 
272
#: ../data/eog.glade.h:53
135
273
msgid "_Loop sequence"
136
 
msgstr "시퀀스 반복(_L)"
137
 
 
138
 
#: ../eog.glade.h:29
 
274
msgstr "반복(_L)"
 
275
 
 
276
#: ../data/eog.glade.h:54
 
277
msgid "_Next"
 
278
msgstr "다음(_N)"
 
279
 
 
280
#: ../data/eog.glade.h:55
 
281
msgid "_Previous"
 
282
msgstr "이전(_P)"
 
283
 
 
284
#: ../data/eog.glade.h:56
139
285
msgid "_Switch image after:"
140
286
msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):"
141
287
 
142
 
#: ../eog.glade.h:30
 
288
#: ../data/eog.glade.h:57
143
289
msgid "seconds"
144
290
msgstr "초"
145
291
 
146
 
#: ../eog.schemas.in.h:1
 
292
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
147
293
msgid ""
148
294
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
149
295
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
151
297
"0보다 큰 값이면 다음 그림으로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이"
152
298
"면 자동 넘어가기를 끕니다."
153
299
 
154
 
#: ../eog.schemas.in.h:3
 
300
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
 
301
msgid "Active plugins"
 
302
msgstr "사용중인 플러그인"
 
303
 
 
304
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
155
305
#, no-c-format
156
306
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
157
307
msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다"
158
308
 
159
 
#: ../eog.schemas.in.h:4
 
309
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
160
310
msgid "Automatic orientation"
161
311
msgstr "자동 방향"
162
312
 
163
 
#: ../eog.schemas.in.h:5
 
313
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
164
314
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
165
315
msgstr "다음 그림을 표시할 때까지의 지연 시간 (초 단위)"
166
316
 
167
 
#: ../eog.schemas.in.h:6
 
317
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
168
318
msgid ""
169
319
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
170
320
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
174
324
"그리고 NONE입니다. COLOR의 경우 trans_color 키에서 어떤 색을 쓸 지 지정합니"
175
325
"다."
176
326
 
177
 
#: ../eog.schemas.in.h:7
 
327
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
178
328
msgid ""
179
329
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
180
330
"color which is used for indicating transparency."
182
332
"transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니"
183
333
"다."
184
334
 
185
 
#: ../eog.schemas.in.h:8
 
335
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
186
336
msgid ""
187
337
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
188
338
"screen initially."
189
339
msgstr "거짓이면, 최초에 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다."
190
340
 
191
 
#: ../eog.schemas.in.h:9
 
341
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
342
msgid ""
 
343
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 
344
"3 for right."
 
345
msgstr ""
 
346
"그림 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."
 
347
 
 
348
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
192
349
msgid "Interpolate Image"
193
350
msgstr "그림 인터폴레이션"
194
351
 
195
 
#: ../eog.schemas.in.h:10
196
 
msgid "Last collection window geometry"
197
 
msgstr "마지막 그림 모음 창 위치"
198
 
 
199
 
#: ../eog.schemas.in.h:11
200
 
msgid "Last singleton window geometry"
201
 
msgstr "마지막 그림 창 위치"
202
 
 
203
 
#: ../eog.schemas.in.h:12
 
352
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
353
msgid ""
 
354
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 
355
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 
356
"plugin."
 
357
msgstr ""
 
358
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. "
 
359
"주어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."
 
360
 
 
361
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
204
362
msgid "Loop through the image sequence"
205
363
msgstr "그림 순서를 반복합니다"
206
364
 
207
 
#: ../eog.schemas.in.h:13
208
 
msgid "Open images in a new window"
209
 
msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
210
 
 
211
 
#: ../eog.schemas.in.h:14
212
 
msgid "Show/hide image information for collection."
213
 
msgstr "그림 모음에 대한 그림 정보를 보입니다/감춥니다."
214
 
 
215
 
#: ../eog.schemas.in.h:15
216
 
msgid "Show/hide image information for single image."
217
 
msgstr "그림 한 장에 대한 그림 정보를 보입니다/감춥니다."
218
 
 
219
 
#: ../eog.schemas.in.h:16
 
365
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
366
msgid "Scroll wheel zoom"
 
367
msgstr "휠로 확대/축소"
 
368
 
 
369
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
370
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 
371
msgstr "그림 모음창의 스크롤 단추를 보입니다/감춥니다."
 
372
 
 
373
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
220
374
msgid "Show/hide the image collection pane."
221
375
msgstr "그림 모음창을 보입니다/감춥니다."
222
376
 
223
 
#: ../eog.schemas.in.h:17
 
377
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
378
msgid "Show/hide the window side pane."
 
379
msgstr "창에서 가장자리 창을 보이거나 감춥니다."
 
380
 
 
381
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
224
382
msgid "Show/hide the window statusbar."
225
383
msgstr "창에서 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다."
226
384
 
227
 
#: ../eog.schemas.in.h:18
 
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
228
386
msgid "Show/hide the window toolbar."
229
387
msgstr "창에서 도구 모음을 보이거나 감춥니다."
230
388
 
231
 
#: ../eog.schemas.in.h:19
 
389
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
390
#, no-c-format
 
391
msgid ""
 
392
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 
393
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
 
394
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 
395
"a 100% zoom increment."
 
396
msgstr ""
 
397
"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 "
 
398
"생길 때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 "
 
399
"발생될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."
 
400
 
 
401
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
232
402
msgid "Transparency color"
233
403
msgstr "투명 색"
234
404
 
235
 
#: ../eog.schemas.in.h:20
 
405
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
236
406
msgid "Transparency indicator"
237
407
msgstr "투명한 부분 나타내기"
238
408
 
239
 
#: ../eog.schemas.in.h:21
240
 
msgid ""
241
 
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
242
 
"image in the current window."
243
 
msgstr ""
244
 
"그림을 열면 (기존 창 안의 그림을 바꾸는 대신) 새 창을 열어야 하는지 여부."
245
 
 
246
 
#: ../eog.schemas.in.h:22
 
409
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
247
410
msgid ""
248
411
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
249
412
msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부."
250
413
 
251
 
#: ../eog.schemas.in.h:23
 
414
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
415
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 
416
msgstr "그림 모음창의 크기를 조절할 수 있도록 합니다."
 
417
 
 
418
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
252
419
msgid ""
253
420
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
254
421
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
256
423
"확대/축소에서 그림을 인터폴레이션할 지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아"
257
424
"지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."
258
425
 
259
 
#: ../eog.schemas.in.h:24
 
426
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
260
427
msgid ""
261
428
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
262
429
msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 그림을 자동으로 회전할 지 여부."
263
430
 
264
 
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
267
 
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"
268
 
 
269
 
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
270
 
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
271
 
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"
272
 
 
273
 
#: ../libeog/eog-image.c:436
 
431
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
432
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 
433
msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부."
 
434
 
 
435
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
436
msgid "Zoom multiplier"
 
437
msgstr "확대 비율"
 
438
 
 
439
#: ../src/eog-file-chooser.c:121
 
440
msgid "File format is unknown or unsupported"
 
441
msgstr "파일 형식이 알 수 없거나 지원하지 않습니다"
 
442
 
 
443
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 
444
msgid ""
 
445
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 
446
"the filename."
 
447
msgstr ""
 
448
"그놈의 눈이 파일이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다."
 
449
 
 
450
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
 
451
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 
452
msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하시기 바랍니다."
 
453
 
 
454
#: ../src/eog-file-chooser.c:159
 
455
msgid "All Files"
 
456
msgstr "모든 파일"
 
457
 
 
458
#: ../src/eog-file-chooser.c:164
 
459
msgid "All Images"
 
460
msgstr "모든 그림"
 
461
 
 
462
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
 
463
#: ../src/eog-file-chooser.c:185
 
464
#, c-format
 
465
msgid "%s (*.%s)"
 
466
msgstr "%s (*.%s)"
 
467
 
 
468
#. Pixel size of image: width x height in pixel
 
469
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
 
470
#: ../src/eog-window.c:615
 
471
msgid "pixel"
 
472
msgid_plural "pixels"
 
473
msgstr[0] "픽셀"
 
474
 
 
475
#: ../src/eog-file-chooser.c:423
 
476
msgid "Load Image"
 
477
msgstr "그림 읽어오기"
 
478
 
 
479
#: ../src/eog-file-chooser.c:431
 
480
msgid "Save Image"
 
481
msgstr "그림 저장"
 
482
 
 
483
#: ../src/eog-file-chooser.c:439
 
484
msgid "Open Folder"
 
485
msgstr "폴더 열기"
 
486
 
 
487
#: ../src/eog-image.c:509
 
488
#, c-format
274
489
msgid "Transformation on unloaded image."
275
 
msgstr "읽지 않은 그림 변한."
276
 
 
277
 
#: ../libeog/eog-image.c:714
 
490
msgstr "읽지 않은 그림 변환."
 
491
 
 
492
#: ../src/eog-image.c:528
 
493
#, c-format
 
494
msgid "Transformation failed."
 
495
msgstr "그림 변환 실패."
 
496
 
 
497
#: ../src/eog-image.c:1037
 
498
#, c-format
278
499
msgid "EXIF not supported for this file format."
279
500
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."
280
501
 
281
 
#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
 
502
#: ../src/eog-image.c:1148
 
503
#, c-format
 
504
msgid "Image loading failed."
 
505
msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다."
 
506
 
 
507
#: ../src/eog-image.c:1419 ../src/eog-image.c:1627
 
508
#, c-format
282
509
msgid "File exists"
283
510
msgstr "파일이 이미 있습니다"
284
511
 
285
 
#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
 
512
#: ../src/eog-image.c:1566 ../src/eog-image.c:1695
 
513
#, c-format
286
514
msgid "No image loaded."
287
515
msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."
288
516
 
289
 
#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
 
517
#: ../src/eog-image.c:1575 ../src/eog-image.c:1707
 
518
#, c-format
290
519
msgid "Temporary file creation failed."
291
520
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."
292
521
 
293
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
 
522
#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
 
523
#, c-format
 
524
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 
525
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"
 
526
 
 
527
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
530
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"
 
531
 
 
532
#: ../src/eog-exif-details.c:68
294
533
msgid "Camera"
295
534
msgstr "카메라"
296
535
 
297
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
 
536
#: ../src/eog-exif-details.c:69
298
537
msgid "Image Data"
299
538
msgstr "그림 데이터"
300
539
 
301
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
 
540
#: ../src/eog-exif-details.c:70
302
541
msgid "Image Taking Conditions"
303
542
msgstr "사진 찍을 때 조건"
304
543
 
305
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
 
544
#: ../src/eog-exif-details.c:71
306
545
msgid "Maker Note"
307
546
msgstr "만든 사람 메모"
308
547
 
309
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
 
548
#: ../src/eog-exif-details.c:72
310
549
msgid "Other"
311
550
msgstr "기타"
312
551
 
313
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
 
552
#: ../src/eog-exif-details.c:74
 
553
msgid "XMP Exif"
 
554
msgstr "XMP Exif"
 
555
 
 
556
#: ../src/eog-exif-details.c:75
 
557
msgid "XMP IPTC"
 
558
msgstr "XMP IPTC"
 
559
 
 
560
#: ../src/eog-exif-details.c:76
 
561
msgid "XMP Rights Management"
 
562
msgstr "XMP 권한 관리"
 
563
 
 
564
#: ../src/eog-exif-details.c:77
 
565
msgid "XMP Other"
 
566
msgstr "XMP 기타"
 
567
 
 
568
#: ../src/eog-exif-details.c:249
314
569
msgid "Tag"
315
570
msgstr "태그"
316
571
 
317
 
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
 
572
#: ../src/eog-exif-details.c:256
318
573
msgid "Value"
319
574
msgstr "값"
320
575
 
321
 
#. only used for internal purpose
322
 
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
323
 
msgid "Filename"
324
 
msgstr "파일이름"
325
 
 
326
 
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
327
 
msgid "Width"
328
 
msgstr "너비"
329
 
 
330
 
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
331
 
msgid "Height"
332
 
msgstr "높이"
333
 
 
334
 
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
335
 
msgid "Filesize"
336
 
msgstr "파일크기"
337
 
 
338
 
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
339
 
msgid "Attribute"
340
 
msgstr "속성"
341
 
 
342
 
#: ../libeog/eog-info-view.c:79
343
 
msgid "File"
344
 
msgstr "파일"
345
 
 
346
 
#: ../libeog/eog-info-view.c:91
347
 
msgid "EXIF"
348
 
msgstr "EXIF"
349
 
 
350
 
#: ../libeog/eog-info-view.c:98
351
 
msgid "IPTC"
352
 
msgstr "IPTC"
353
 
 
354
 
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
355
 
msgid "At least two file names are equal."
356
 
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."
357
 
 
358
 
#: ../libeog/eog-util.c:44
359
 
msgid " (invalid Unicode)"
360
 
msgstr " (잘못된 유니코드)"
361
 
 
362
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
363
 
msgid "All Files"
364
 
msgstr "모든 파일"
365
 
 
366
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
367
 
msgid "All Images"
368
 
msgstr "모든 그림"
369
 
 
370
 
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
371
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
372
 
#, c-format
373
 
msgid "%s (*.%s)"
374
 
msgstr "%s (*.%s)"
375
 
 
376
 
#. Pixel size of image: width x height in pixel
377
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
378
 
#, c-format
379
 
msgid "%s x %s pixels"
380
 
msgid_plural "%s x %s pixels"
381
 
msgstr[0] "%s x %s 픽셀"
382
 
 
383
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
384
 
msgid "Open in new window"
385
 
msgstr "새 창에서 엽니다"
386
 
 
387
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
388
 
msgid "Load Image"
389
 
msgstr "그림 읽어오기"
390
 
 
391
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
392
 
msgid "Save Image"
393
 
msgstr "그림 저장"
394
 
 
395
 
#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
396
 
msgid "Open Folder"
397
 
msgstr "폴더 열기"
398
 
 
399
 
#: ../shell/eog-preferences.c:110
400
 
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
401
 
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"
402
 
 
403
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
 
576
#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
 
577
#: ../src/eog-exif-util.c:96
 
578
msgid "Unknown"
 
579
msgstr "알 수 없음"
 
580
 
 
581
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Could not load image '%s'."
 
584
msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다."
 
585
 
 
586
#: ../src/eog-error-message-area.c:160
 
587
#, c-format
 
588
msgid "No images found in '%s'."
 
589
msgstr "'%s'에서 그림을 찾을 수 없습니다."
 
590
 
 
591
#: ../src/eog-error-message-area.c:165
 
592
msgid "The given locations contain no images."
 
593
msgstr "주어진 위치에 아무 그림이 없습니다."
 
594
 
 
595
#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
404
596
msgid "Image"
405
597
msgstr "그림"
406
598
 
407
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
 
599
#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
408
600
msgid "The image whose printing properties will be setup"
409
601
msgstr "인쇄 등록 정보를 설정할 그림"
410
602
 
411
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
 
603
#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
412
604
msgid "Page Setup"
413
605
msgstr "페이지 설정"
414
606
 
415
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
 
607
#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
416
608
msgid "The information for the page where the image will be printed"
417
609
msgstr "그림을 인쇄할 페이지의 정보"
418
610
 
419
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
 
611
#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
420
612
msgid "Position"
421
613
msgstr "위치"
422
614
 
423
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
 
615
#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
424
616
msgid "_Left:"
425
617
msgstr "왼쪽(_L):"
426
618
 
427
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
 
619
#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
428
620
msgid "_Right:"
429
621
msgstr "오른쪽(_R):"
430
622
 
431
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
 
623
#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
432
624
msgid "_Top:"
433
625
msgstr "위(_T):"
434
626
 
435
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
 
627
#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
436
628
msgid "_Bottom:"
437
629
msgstr "아래(_B):"
438
630
 
439
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
 
631
#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
440
632
msgid "C_enter:"
441
633
msgstr "가운데(_E):"
442
634
 
443
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
 
635
#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
444
636
msgid "None"
445
637
msgstr "없음"
446
638
 
447
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
 
639
#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
448
640
msgid "Horizontal"
449
641
msgstr "가로 방향"
450
642
 
451
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
 
643
#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
452
644
msgid "Vertical"
453
645
msgstr "세로 방향"
454
646
 
455
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
 
647
#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
456
648
msgid "Both"
457
649
msgstr "양쪽"
458
650
 
459
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
 
651
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
460
652
msgid "Size"
461
653
msgstr "크기"
462
654
 
463
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
 
655
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
464
656
msgid "_Width:"
465
657
msgstr "너비(_W):"
466
658
 
467
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
 
659
#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
468
660
msgid "_Height:"
469
661
msgstr "높이(_H):"
470
662
 
471
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
 
663
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
472
664
msgid "_Scaling:"
473
665
msgstr "크기 조정(_S):"
474
666
 
475
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
 
667
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
476
668
msgid "_Unit:"
477
669
msgstr "단위(_U):"
478
670
 
479
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
 
671
#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
480
672
msgid "Millimeters"
481
673
msgstr "밀리미터"
482
674
 
483
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
 
675
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
484
676
msgid "Inches"
485
677
msgstr "인치"
486
678
 
487
 
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
 
679
#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
488
680
msgid "Preview"
489
681
msgstr "미리 보기"
490
682
 
491
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
492
 
msgid "Counter"
493
 
msgstr "일련 번호"
494
 
 
495
 
#. These are currently unsupported and being hidden
496
 
#. * to avoid making the UI look broken
497
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
498
 
msgid "Comment"
499
 
msgstr "설명"
500
 
 
501
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
502
 
msgid "Date"
503
 
msgstr "날짜"
504
 
 
505
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
506
 
msgid "Time"
507
 
msgstr "시각"
508
 
 
509
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
510
 
msgid "Day"
511
 
msgstr "일"
512
 
 
513
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
514
 
msgid "Month"
515
 
msgstr "월"
516
 
 
517
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
518
 
msgid "Year"
519
 
msgstr "연도"
520
 
 
521
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
522
 
msgid "Hour"
523
 
msgstr "시간"
524
 
 
525
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
526
 
msgid "Minute"
527
 
msgstr "분"
528
 
 
529
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
530
 
msgid "Second"
531
 
msgstr "초"
532
 
 
533
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
534
 
msgid "Option not available."
535
 
msgstr "옵션을 사용할 수 없습니다."
536
 
 
537
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
538
 
msgid ""
539
 
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
540
 
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
541
 
msgstr ""
542
 
"이 기능을 사용하려면 libexif 라이브러리가 필요합니다. libexif를 설치하시고 "
543
 
"(http://libexif.sf.net) 그놈의 눈을 다시 빌드하십시오."
544
 
 
545
 
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
 
683
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
546
684
msgid "as is"
547
685
msgstr "그대로"
548
686
 
549
 
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Saving image %s."
552
 
msgstr "%s 그림을 저장합니다."
553
 
 
554
 
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
555
 
msgid "Cancel saving ..."
556
 
msgstr "저장을 취소합니다 ..."
557
 
 
558
 
#: ../shell/eog-window.c:570
 
687
#: ../src/eog-thumb-view.c:434
 
688
msgid "Taken on"
 
689
msgstr "가져오기"
 
690
 
 
691
#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
 
692
#, c-format
 
693
msgid "At least two file names are equal."
 
694
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."
 
695
 
 
696
#: ../src/eog-util.c:63
 
697
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
 
698
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"
 
699
 
 
700
#: ../src/eog-window.c:1028
 
701
#, c-format
 
702
msgid "Open with \"%s\""
 
703
msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
 
704
 
 
705
#: ../src/eog-window.c:1029
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 
708
msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"
 
709
 
 
710
#: ../src/eog-window.c:1134
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Saving image \"%s\" %s"
 
713
msgstr "\"%s\" %s 그림을 저장하는 중"
 
714
 
 
715
#: ../src/eog-window.c:1445
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Loading image \"%s\""
 
718
msgstr "\"%s\" 그림을 읽어들이는 중"
 
719
 
 
720
#: ../src/eog-window.c:2257
559
721
msgid "Image Settings"
560
722
msgstr "그림 설정"
561
723
 
562
 
#: ../shell/eog-window.c:585
 
724
#: ../src/eog-window.c:2271
563
725
#, c-format
564
726
msgid ""
565
727
"Error printing file:\n"
568
730
"파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
569
731
"%s"
570
732
 
571
 
#. Translators should localize the following string
572
 
#. * which will give them credit in the About box.
573
 
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
574
 
#.
575
 
#: ../shell/eog-window.c:697
 
733
#: ../src/eog-window.c:2372
 
734
msgid "Toolbar Editor"
 
735
msgstr "도구 모음 편집기"
 
736
 
 
737
#: ../src/eog-window.c:2455
576
738
msgid "translator-credits"
577
739
msgstr ""
578
740
"남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n"
579
741
"차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n"
580
742
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2007"
581
743
 
582
 
#: ../shell/eog-window.c:700
583
 
msgid ""
584
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
585
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
586
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
587
 
"any later version.\n"
588
 
msgstr ""
589
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
590
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
591
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
592
 
"any later version.\n"
593
 
 
594
 
#: ../shell/eog-window.c:704
595
 
msgid ""
596
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
597
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
598
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
599
 
"more details.\n"
600
 
msgstr ""
601
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
602
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
603
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
604
 
"more details.\n"
605
 
 
606
 
#: ../shell/eog-window.c:708
607
 
msgid ""
608
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
609
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
610
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
611
 
msgstr ""
612
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
613
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
614
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
615
 
 
616
 
#: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3327
617
 
#: ../shell/eog-window.c:3967 ../shell/main.c:624
 
744
#: ../src/eog-window.c:2458
 
745
msgid ""
 
746
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
747
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
748
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
749
"any later version.\n"
 
750
msgstr ""
 
751
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
752
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
753
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
754
"any later version.\n"
 
755
 
 
756
#: ../src/eog-window.c:2462
 
757
msgid ""
 
758
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
759
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
760
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
761
"more details.\n"
 
762
msgstr ""
 
763
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
764
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
765
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
766
"more details.\n"
 
767
 
 
768
#: ../src/eog-window.c:2466
 
769
msgid ""
 
770
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
771
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
772
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
773
msgstr ""
 
774
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
775
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
776
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
777
 
 
778
#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
618
779
msgid "Eye of GNOME"
619
780
msgstr "그놈의 눈"
620
781
 
621
 
#: ../shell/eog-window.c:724
622
 
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
623
 
msgstr "그놈 그림 보기 및 카타로그 프로그램."
624
 
 
625
 
#: ../shell/eog-window.c:755
626
 
#, c-format
627
 
msgid ""
628
 
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
629
 
"%s"
630
 
msgstr ""
631
 
"그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다.\n"
632
 
"%s"
633
 
 
634
 
#: ../shell/eog-window.c:1190
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Overwrite file %s?"
637
 
msgstr "%s 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
638
 
 
639
 
#: ../shell/eog-window.c:1191
640
 
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
641
 
msgstr "파일이 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
642
 
 
643
 
#: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
644
 
msgid "Skip"
645
 
msgstr "건너뛰기"
646
 
 
647
 
#: ../shell/eog-window.c:1203
648
 
msgid "Overwrite"
649
 
msgstr "덮어쓰기"
650
 
 
651
 
#: ../shell/eog-window.c:1208
652
 
#, c-format
653
 
msgid "Error on saving %s."
654
 
msgstr "%s 저장에 오류가 발생했습니다."
655
 
 
656
 
#: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
657
 
msgid "Retry"
658
 
msgstr "다시 시도"
659
 
 
660
 
#: ../shell/eog-window.c:1649
661
 
msgid "Couldn't determine destination uri."
662
 
msgstr "목표 URI를 알아낼 수 없습니다."
663
 
 
664
 
#: ../shell/eog-window.c:1772
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Couldn't determine file format of %s"
667
 
msgstr "%s의 파일 형식을 알아낼 수 없습니다"
668
 
 
669
 
#: ../shell/eog-window.c:1773
670
 
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
671
 
msgstr "적절한 파일 확장자를 쓰시거나 파일 형식을 지정하십시오."
672
 
 
673
 
#: ../shell/eog-window.c:1911
674
 
msgid "Error on saving images."
675
 
msgstr "그림 저장에 오류가 발생했습니다."
676
 
 
677
 
#: ../shell/eog-window.c:2178
 
782
#: ../src/eog-window.c:2482
 
783
msgid "The GNOME image viewer."
 
784
msgstr "그놈 그림 보기 프로그램."
 
785
 
 
786
#: ../src/eog-window.c:2842
678
787
#, c-format
679
788
msgid ""
680
789
"Are you sure you want to move\n"
683
792
"정말로 \"%s\"(을)를 \n"
684
793
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
685
794
 
686
 
#: ../shell/eog-window.c:2181
 
795
#: ../src/eog-window.c:2845
687
796
#, c-format
688
797
msgid ""
689
798
"Are you sure you want to move\n"
695
804
"정말로 선택한 그림 %d개를\n"
696
805
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
697
806
 
698
 
#: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3565
 
807
#: ../src/eog-window.c:2860
699
808
msgid "Move to Trash"
700
809
msgstr "휴지통으로 옮기기"
701
810
 
702
 
#: ../shell/eog-window.c:2227
 
811
#: ../src/eog-window.c:2906
 
812
#, c-format
703
813
msgid "Couldn't access trash."
704
814
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."
705
815
 
706
 
#: ../shell/eog-window.c:2303
 
816
#: ../src/eog-window.c:2990
707
817
#, c-format
708
818
msgid "Error on deleting image %s"
709
819
msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
710
820
 
711
 
#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
712
 
#: ../shell/eog-window.c:3187
713
 
#, c-format
714
 
msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
715
 
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
716
 
msgstr[0] "%i x %i 픽셀  %s    %i%%"
717
 
 
718
 
#: ../shell/eog-window.c:3243
719
 
#, c-format
720
 
msgid "Reason: %s"
721
 
msgstr "이유: %s"
722
 
 
723
 
#: ../shell/eog-window.c:3415
724
 
#, c-format
725
 
msgid "Image loading failed for %s"
726
 
msgstr "%s(을)를 읽는 데 실패했습니다"
727
 
 
728
 
#: ../shell/eog-window.c:3530
 
821
#: ../src/eog-window.c:3197
729
822
msgid "_File"
730
823
msgstr "파일(_F)"
731
824
 
732
 
#: ../shell/eog-window.c:3531
 
825
#: ../src/eog-window.c:3198
733
826
msgid "_Edit"
734
827
msgstr "편집(_E)"
735
828
 
736
 
#: ../shell/eog-window.c:3532
 
829
#: ../src/eog-window.c:3199
737
830
msgid "_View"
738
831
msgstr "보기(_V)"
739
832
 
740
 
#: ../shell/eog-window.c:3533
 
833
#: ../src/eog-window.c:3200
741
834
msgid "_Image"
742
835
msgstr "그림(_I)"
743
836
 
744
 
#: ../shell/eog-window.c:3534
 
837
#: ../src/eog-window.c:3201
745
838
msgid "_Go"
746
839
msgstr "이동(_G)"
747
840
 
748
 
#: ../shell/eog-window.c:3535
 
841
#: ../src/eog-window.c:3202
 
842
msgid "_Tools"
 
843
msgstr "도구(_T)"
 
844
 
 
845
#: ../src/eog-window.c:3203
749
846
msgid "_Help"
750
847
msgstr "도움말(_H)"
751
848
 
752
 
#: ../shell/eog-window.c:3536
 
849
#: ../src/eog-window.c:3205
753
850
msgid "_Open..."
754
851
msgstr "열기(_O)..."
755
852
 
756
 
#: ../shell/eog-window.c:3536
 
853
#: ../src/eog-window.c:3206
757
854
msgid "Open a file"
758
855
msgstr "파일을 엽니다"
759
856
 
760
 
#: ../shell/eog-window.c:3537
 
857
#: ../src/eog-window.c:3208
761
858
msgid "_Close"
762
859
msgstr "닫기(_C)"
763
860
 
764
 
#: ../shell/eog-window.c:3537
 
861
#: ../src/eog-window.c:3209
765
862
msgid "Close window"
766
863
msgstr "창 닫기"
767
864
 
768
 
#: ../shell/eog-window.c:3538
 
865
#: ../src/eog-window.c:3211
 
866
msgid "T_oolbar"
 
867
msgstr "도구 모음(_O)"
 
868
 
 
869
#: ../src/eog-window.c:3212
 
870
msgid "Edit the application toolbar"
 
871
msgstr "도구 모음을 고칩니다"
 
872
 
 
873
#: ../src/eog-window.c:3214
769
874
msgid "Prefere_nces"
770
875
msgstr "기본 설정(_N)"
771
876
 
772
 
#: ../shell/eog-window.c:3538
 
877
#: ../src/eog-window.c:3215
773
878
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
774
879
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
775
880
 
776
 
#: ../shell/eog-window.c:3539
 
881
#: ../src/eog-window.c:3217
777
882
msgid "_Contents"
778
883
msgstr "차례(_C)"
779
884
 
780
 
#: ../shell/eog-window.c:3539
 
885
#: ../src/eog-window.c:3218
781
886
msgid "Help on this application"
782
887
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
783
888
 
784
 
#: ../shell/eog-window.c:3540
 
889
#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
785
890
msgid "_About"
786
891
msgstr "정보(_A)"
787
892
 
788
 
#: ../shell/eog-window.c:3540
 
893
#: ../src/eog-window.c:3221
789
894
msgid "About this application"
790
895
msgstr "이 프로그램 정보"
791
896
 
792
 
#: ../shell/eog-window.c:3545
 
897
#: ../src/eog-window.c:3226
793
898
msgid "_Toolbar"
794
899
msgstr "도구 모음(_T)"
795
900
 
796
 
#: ../shell/eog-window.c:3545
 
901
#: ../src/eog-window.c:3227
797
902
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
798
903
msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"
799
904
 
800
 
#: ../shell/eog-window.c:3546
 
905
#: ../src/eog-window.c:3229
801
906
msgid "_Statusbar"
802
907
msgstr "상태 표시줄(_S)"
803
908
 
804
 
#: ../shell/eog-window.c:3546
 
909
#: ../src/eog-window.c:3230
805
910
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
806
911
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"
807
912
 
808
 
#: ../shell/eog-window.c:3547
 
913
#: ../src/eog-window.c:3232
809
914
msgid "_Image Collection"
810
915
msgstr "그림 모음(_I)"
811
916
 
812
 
#: ../shell/eog-window.c:3547
 
917
#: ../src/eog-window.c:3233
813
918
msgid ""
814
919
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
815
 
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 표시 여부를 바꿉니다"
816
 
 
817
 
#: ../shell/eog-window.c:3551
 
920
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"
 
921
 
 
922
#: ../src/eog-window.c:3235
 
923
msgid "Side _Pane"
 
924
msgstr "가장자리 창(_P)"
 
925
 
 
926
#: ../src/eog-window.c:3236
 
927
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 
928
msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다"
 
929
 
 
930
#: ../src/eog-window.c:3241
818
931
msgid "_Save"
819
932
msgstr "저장(_S)"
820
933
 
821
 
#: ../shell/eog-window.c:3552
 
934
#: ../src/eog-window.c:3244
 
935
msgid "Open _with"
 
936
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
 
937
 
 
938
#: ../src/eog-window.c:3247
822
939
msgid "Save _As..."
823
940
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
824
941
 
825
 
#: ../shell/eog-window.c:3553
 
942
#: ../src/eog-window.c:3250
826
943
msgid "Page Set_up..."
827
944
msgstr "페이지 설정(_U)..."
828
945
 
829
 
#: ../shell/eog-window.c:3554
830
 
msgid "Print..."
831
 
msgstr "인쇄..."
832
 
 
833
 
#: ../shell/eog-window.c:3556
 
946
#: ../src/eog-window.c:3253
 
947
msgid "_Print..."
 
948
msgstr "인쇄(_P)..."
 
949
 
 
950
#: ../src/eog-window.c:3256
 
951
msgid "Prope_rties"
 
952
msgstr "등록 정보(_R)"
 
953
 
 
954
#: ../src/eog-window.c:3259
834
955
msgid "_Undo"
835
956
msgstr "실행 취소(_U)"
836
957
 
837
 
#: ../shell/eog-window.c:3558
 
958
#: ../src/eog-window.c:3262
838
959
msgid "Flip _Horizontal"
839
960
msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"
840
961
 
841
 
#: ../shell/eog-window.c:3559
 
962
#: ../src/eog-window.c:3265
842
963
msgid "Flip _Vertical"
843
964
msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"
844
965
 
845
 
#: ../shell/eog-window.c:3561
 
966
#: ../src/eog-window.c:3268
846
967
msgid "_Rotate Clockwise"
847
968
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
848
969
 
849
 
#: ../shell/eog-window.c:3562
 
970
#: ../src/eog-window.c:3271
850
971
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
851
972
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
852
973
 
853
 
#: ../shell/eog-window.c:3563
 
974
#: ../src/eog-window.c:3274
854
975
msgid "Set As _Wallpaper"
855
976
msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"
856
977
 
857
 
#: ../shell/eog-window.c:3567
858
 
msgid "_Full Screen"
859
 
msgstr "전체 화면(_F)"
860
 
 
861
 
#: ../shell/eog-window.c:3568
862
 
msgid "_Slideshow"
863
 
msgstr "슬라이드 쇼(_S)"
864
 
 
865
 
#. accelerators
866
 
#: ../shell/eog-window.c:3569 ../shell/eog-window.c:3575
867
 
#: ../shell/eog-window.c:3576
 
978
#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
 
979
msgid "Move to _Trash"
 
980
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
 
981
 
 
982
#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
868
983
msgid "_Zoom In"
869
984
msgstr "확대(_Z)"
870
985
 
871
 
#: ../shell/eog-window.c:3570 ../shell/eog-window.c:3577
 
986
#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
872
987
msgid "Zoom _Out"
873
988
msgstr "축소(_O)"
874
989
 
875
 
#: ../shell/eog-window.c:3571
 
990
#: ../src/eog-window.c:3286
876
991
msgid "_Normal Size"
877
992
msgstr "보통 크기(_N)"
878
993
 
879
 
#: ../shell/eog-window.c:3572
 
994
#: ../src/eog-window.c:3289
880
995
msgid "Best _Fit"
881
996
msgstr "창에 맞게(_F)"
882
997
 
883
 
#: ../shell/eog-window.c:3578 ../shell/eog-window.c:3580
884
 
#: ../shell/eog-window.c:3594
 
998
#: ../src/eog-window.c:3307
 
999
msgid "_Full Screen"
 
1000
msgstr "전체 화면(_F)"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
 
1003
msgid "_Previous Image"
 
1004
msgstr "이전 그림(_P)"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/eog-window.c:3316
885
1007
msgid "_Next Image"
886
1008
msgstr "다음 그림(_N)"
887
1009
 
888
 
#: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3581
889
 
#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
890
 
msgid "_Previous Image"
891
 
msgstr "이전 그림(_P)"
892
 
 
893
 
#: ../shell/eog-window.c:3583
894
 
msgid "Move to _Trash"
895
 
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
896
 
 
897
 
#: ../shell/eog-window.c:3584 ../shell/eog-window.c:3595
 
1010
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
898
1011
msgid "_First Image"
899
1012
msgstr "처음 그림(_F)"
900
1013
 
901
 
#: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3596
 
1014
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
902
1015
msgid "_Last Image"
903
1016
msgstr "마지막 그림(_L)"
904
1017
 
905
 
#: ../shell/eog-window.c:3589
906
 
msgid "Image _Information"
907
 
msgstr "그림 정보(_I)"
908
 
 
909
 
#: ../shell/eog-window.c:3589
910
 
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
911
 
msgstr "현재 창의 정보 창 표시 여부를 바꿉니다"
912
 
 
913
 
#: ../shell/eog-window.c:3607
914
 
msgid "Open"
915
 
msgstr "열기"
916
 
 
917
 
#: ../shell/eog-window.c:3608
918
 
msgid "Close"
919
 
msgstr "닫기"
920
 
 
921
 
#: ../shell/eog-window.c:3609
922
 
msgid "Save"
923
 
msgstr "저장"
924
 
 
925
 
#: ../shell/eog-window.c:3611
926
 
msgid "Undo"
927
 
msgstr "실행 취소"
928
 
 
929
 
#: ../shell/eog-window.c:3614
 
1018
#: ../src/eog-window.c:3337
 
1019
msgid "_Slideshow"
 
1020
msgstr "슬라이드 쇼(_S)"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/eog-window.c:3404
 
1023
msgid "Previous"
 
1024
msgstr "이전"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/eog-window.c:3408
 
1027
msgid "Next"
 
1028
msgstr "다음"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/eog-window.c:3412
930
1031
msgid "Right"
931
1032
msgstr "오른쪽"
932
1033
 
933
 
#: ../shell/eog-window.c:3615
 
1034
#: ../src/eog-window.c:3415
934
1035
msgid "Left"
935
1036
msgstr "왼쪽"
936
1037
 
937
 
#: ../shell/eog-window.c:3618
 
1038
#: ../src/eog-window.c:3418
938
1039
msgid "In"
939
1040
msgstr "확대"
940
1041
 
941
 
#: ../shell/eog-window.c:3619
 
1042
#: ../src/eog-window.c:3421
942
1043
msgid "Out"
943
1044
msgstr "축소"
944
1045
 
945
 
#: ../shell/eog-window.c:3620
 
1046
#: ../src/eog-window.c:3424
946
1047
msgid "Normal"
947
1048
msgstr "보통"
948
1049
 
949
 
#: ../shell/eog-window.c:3621
 
1050
#: ../src/eog-window.c:3427
950
1051
msgid "Fit"
951
1052
msgstr "맞추기"
952
1053
 
953
 
#: ../shell/eog-window.c:3622
954
 
msgid "Next"
955
 
msgstr "다음"
956
 
 
957
 
#: ../shell/eog-window.c:3623
958
 
msgid "Previous"
959
 
msgstr "이전"
960
 
 
961
 
#: ../shell/eog-window.c:3786
962
 
msgid "User interface description not found."
963
 
msgstr "사용자 인터페이스 기술 파일이 없습니다."
964
 
 
965
 
#: ../shell/main.c:22
 
1054
#: ../src/eog-window.c:3430
 
1055
msgid "Collection"
 
1056
msgstr "그림 모음"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
 
1059
msgid "Plugin"
 
1060
msgstr "플러그인"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
 
1063
msgid "Enabled"
 
1064
msgstr "사용중"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
 
1067
msgid "C_onfigure"
 
1068
msgstr "설정(_O)"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
 
1071
msgid "A_ctivate"
 
1072
msgstr "사용하기(_C)"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
 
1075
msgid "Ac_tivate All"
 
1076
msgstr "모두 사용(_T)"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
 
1079
msgid "_Deactivate All"
 
1080
msgstr "모두 사용하지 않기(_D)"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
 
1083
msgid "Active _Plugins:"
 
1084
msgstr "사용중인 플러그인(_P):"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
 
1087
msgid "_About Plugin"
 
1088
msgstr "플러그인 정보(_A)"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
 
1091
msgid "C_onfigure Plugin"
 
1092
msgstr "플러그인 설정(_O)"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/main.c:64
 
1095
msgid "Open in fullscreen mode"
 
1096
msgstr "전체화면 모드로 열기"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/main.c:65
 
1099
msgid "Disable image collection"
 
1100
msgstr "그림 모음 사용하지 않음"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/main.c:66
 
1103
msgid "Open in slide show mode"
 
1104
msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/main.c:67
966
1107
msgid "[FILE...]"
967
1108
msgstr "[파일...]"
968
1109
 
969
 
#: ../shell/main.c:161
970
 
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
971
 
msgstr "그놈의 눈 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
972
 
 
973
 
#: ../shell/main.c:356
974
 
msgid "File not found."
975
 
msgid_plural "Files not found."
976
 
msgstr[0] "파일을 찾을 수 없습니다."
977
 
 
978
 
#: ../shell/main.c:426
979
 
#, c-format
980
 
msgid "Couldn't load image '%s'."
981
 
msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다."
982
 
 
983
 
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
984
 
#, c-format
985
 
msgid "Open '%s'"
986
 
msgstr "'%s' 열기"
987
 
 
988
 
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
989
 
msgid "Empty"
990
 
msgstr "비우기"
 
1110
#: ../src/main.c:217
 
1111
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 
1112
msgstr "그놈의 눈 그림보기"