4
4
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006,2007
7
"Project-Id-Version: eog\n"
7
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 04:41+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 04:42+0900\n"
11
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 16:09+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 16:50+0900\n"
11
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: ../eog.desktop.in.in.h:1
18
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
19
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
20
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
21
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
22
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
23
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
25
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
30
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
31
msgid "_Move on Toolbar"
32
msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"
34
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
35
msgid "Move the selected item on the toolbar"
36
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
38
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
39
msgid "_Remove from Toolbar"
40
msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
42
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
43
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
44
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
46
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
47
msgid "_Delete Toolbar"
48
msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
50
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
51
msgid "Remove the selected toolbar"
52
msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
54
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
58
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
59
msgid "Running in fullscreen mode"
62
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
19
63
msgid "Browse and rotate images"
20
64
msgstr "그림 살펴보기 및 돌리기"
22
#: ../eog.desktop.in.in.h:2
66
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
23
67
msgid "Image Viewer"
24
68
msgstr "그림 보기 프로그램"
70
#: ../data/eog.glade.h:1
71
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
72
msgstr "<b>조리개 값:</b>"
74
#: ../data/eog.glade.h:2
75
msgid "<b>Author:</b>"
78
#: ../data/eog.glade.h:3
82
#: ../data/eog.glade.h:4
83
msgid "<b>Camera Model:</b>"
84
msgstr "<b>카메라 모델:</b>"
86
#: ../data/eog.glade.h:5
87
msgid "<b>Copyright:</b>"
90
#: ../data/eog.glade.h:6
91
msgid "<b>Date/Time:</b>"
92
msgstr "<b>날짜/시간:</b>"
94
#: ../data/eog.glade.h:7
95
msgid "<b>Description:</b>"
98
#: ../data/eog.glade.h:8
99
msgid "<b>Details</b>"
102
#: ../data/eog.glade.h:9
103
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
104
msgstr "<b>노출 시간:</b>"
106
#: ../data/eog.glade.h:10
31
107
msgid "<b>File Name Preview</b>"
32
108
msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>"
110
#: ../data/eog.glade.h:11
35
111
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
36
112
msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"
114
#: ../data/eog.glade.h:12
115
msgid "<b>Flash:</b>"
118
#: ../data/eog.glade.h:13
119
msgid "<b>Focal Length:</b>"
120
msgstr "<b>초점 거리:</b>"
122
#: ../data/eog.glade.h:14
123
msgid "<b>Height:</b>"
126
#: ../data/eog.glade.h:15
127
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
128
msgstr "<b>ISO 감광도:</b>"
130
#: ../data/eog.glade.h:16
39
131
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
40
132
msgstr "<b>그림 개선</b>"
134
#: ../data/eog.glade.h:17
43
135
msgid "<b>Image Zoom</b>"
44
136
msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"
138
#: ../data/eog.glade.h:18
139
msgid "<b>Keywords:</b>"
140
msgstr "<b>검색단어:</b>"
142
#: ../data/eog.glade.h:19
143
msgid "<b>Location:</b>"
146
#: ../data/eog.glade.h:20
147
msgid "<b>Location:</b>\t"
148
msgstr "<b>장소:</b>\t"
150
#: ../data/eog.glade.h:21
151
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
152
msgstr "<b>측광 방식:</b>"
154
#: ../data/eog.glade.h:22
158
#: ../data/eog.glade.h:23
47
159
msgid "<b>Options</b>"
48
160
msgstr "<b>옵션</b>"
162
#: ../data/eog.glade.h:24
51
163
msgid "<b>Sequence</b>"
166
#: ../data/eog.glade.h:25
55
167
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
56
168
msgstr "<b>투명한 부분</b>"
170
#: ../data/eog.glade.h:26
174
#: ../data/eog.glade.h:27
175
msgid "<b>Width:</b>"
178
#: ../data/eog.glade.h:29
180
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
181
msgstr "<small><i><b>%f:</b> 원래 파일이름</i></small>"
183
#: ../data/eog.glade.h:31
185
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
186
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 일련번호</i></small>"
188
#: ../data/eog.glade.h:32
59
189
msgid "As _background"
192
#: ../data/eog.glade.h:33
63
193
msgid "As check _pattern"
64
194
msgstr "체크무늬로(_P)"
196
#: ../data/eog.glade.h:34
67
197
msgid "As custom c_olor:"
68
198
msgstr "지정한 색으로(_O):"
200
#: ../data/eog.glade.h:35
201
msgid "Choose a folder"
204
#: ../data/eog.glade.h:36
71
205
msgid "Color for Transparent Areas"
72
206
msgstr "투명한 부분의 색"
75
msgid "Destination Folder:"
208
#: ../data/eog.glade.h:37
209
msgid "Destination folder:"
212
#: ../data/eog.glade.h:38
79
213
msgid "E_xpand images to fit screen"
80
214
msgstr "화면에 맞게 그림 크기 조정(_X)"
216
#: ../data/eog.glade.h:39
83
217
msgid "Eye of GNOME Preferences"
84
218
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
87
msgid "Filename Format:"
220
#: ../data/eog.glade.h:40
221
msgid "Filename format:"
224
#: ../data/eog.glade.h:41
228
#: ../data/eog.glade.h:42
229
msgid "Image Properties"
232
#: ../data/eog.glade.h:43
91
233
msgid "Image View"
236
#: ../data/eog.glade.h:44
240
#: ../data/eog.glade.h:45
99
msgid "Replace spaces by underscore"
244
#: ../data/eog.glade.h:46
245
msgid "Replace spaces with underscores"
100
246
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"
102
#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3610
248
#: ../data/eog.glade.h:47
104
250
msgstr "다른 이름으로 저장"
108
msgstr "그림 저장하는 중입니다"
252
#: ../data/eog.glade.h:48
111
253
msgid "Slideshow"
256
#: ../data/eog.glade.h:49
115
257
msgid "Smooth images when _zoomed"
116
258
msgstr "크기 조정할 때 그림 부드럽게(_Z)"
260
#: ../data/eog.glade.h:50
119
261
msgid "Start counter at:"
120
262
msgstr "일련번호 시작:"
264
#: ../data/eog.glade.h:51
268
#: ../data/eog.glade.h:52
127
269
msgid "_Automatic orientation"
128
270
msgstr "자동 방향(_A)"
272
#: ../data/eog.glade.h:53
135
273
msgid "_Loop sequence"
276
#: ../data/eog.glade.h:54
280
#: ../data/eog.glade.h:55
284
#: ../data/eog.glade.h:56
139
285
msgid "_Switch image after:"
140
286
msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):"
288
#: ../data/eog.glade.h:57
146
#: ../eog.schemas.in.h:1
292
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
148
294
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
149
295
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
182
332
"transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니"
185
#: ../eog.schemas.in.h:8
335
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
187
337
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
188
338
"screen initially."
189
339
msgstr "거짓이면, 최초에 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다."
191
#: ../eog.schemas.in.h:9
341
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
343
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
346
"그림 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."
348
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
192
349
msgid "Interpolate Image"
193
350
msgstr "그림 인터폴레이션"
195
#: ../eog.schemas.in.h:10
196
msgid "Last collection window geometry"
197
msgstr "마지막 그림 모음 창 위치"
199
#: ../eog.schemas.in.h:11
200
msgid "Last singleton window geometry"
203
#: ../eog.schemas.in.h:12
352
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
354
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
355
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
358
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. "
359
"주어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."
361
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
204
362
msgid "Loop through the image sequence"
205
363
msgstr "그림 순서를 반복합니다"
207
#: ../eog.schemas.in.h:13
208
msgid "Open images in a new window"
209
msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
211
#: ../eog.schemas.in.h:14
212
msgid "Show/hide image information for collection."
213
msgstr "그림 모음에 대한 그림 정보를 보입니다/감춥니다."
215
#: ../eog.schemas.in.h:15
216
msgid "Show/hide image information for single image."
217
msgstr "그림 한 장에 대한 그림 정보를 보입니다/감춥니다."
219
#: ../eog.schemas.in.h:16
365
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
366
msgid "Scroll wheel zoom"
369
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
370
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
371
msgstr "그림 모음창의 스크롤 단추를 보입니다/감춥니다."
373
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
220
374
msgid "Show/hide the image collection pane."
221
375
msgstr "그림 모음창을 보입니다/감춥니다."
223
#: ../eog.schemas.in.h:17
377
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
378
msgid "Show/hide the window side pane."
379
msgstr "창에서 가장자리 창을 보이거나 감춥니다."
381
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
224
382
msgid "Show/hide the window statusbar."
225
383
msgstr "창에서 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다."
227
#: ../eog.schemas.in.h:18
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
228
386
msgid "Show/hide the window toolbar."
229
387
msgstr "창에서 도구 모음을 보이거나 감춥니다."
231
#: ../eog.schemas.in.h:19
389
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
392
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
393
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
394
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
395
"a 100% zoom increment."
397
"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 "
398
"생길 때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 "
399
"발생될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."
401
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
232
402
msgid "Transparency color"
235
#: ../eog.schemas.in.h:20
405
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
236
406
msgid "Transparency indicator"
237
407
msgstr "투명한 부분 나타내기"
239
#: ../eog.schemas.in.h:21
241
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
242
"image in the current window."
244
"그림을 열면 (기존 창 안의 그림을 바꾸는 대신) 새 창을 열어야 하는지 여부."
246
#: ../eog.schemas.in.h:22
409
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
248
411
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
249
412
msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부."
251
#: ../eog.schemas.in.h:23
414
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
415
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
416
msgstr "그림 모음창의 크기를 조절할 수 있도록 합니다."
418
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
253
420
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
254
421
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
256
423
"확대/축소에서 그림을 인터폴레이션할 지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아"
257
424
"지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."
259
#: ../eog.schemas.in.h:24
426
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
261
428
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
262
429
msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 그림을 자동으로 회전할 지 여부."
264
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
266
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
267
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"
269
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
270
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
271
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"
273
#: ../libeog/eog-image.c:436
431
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
432
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
433
msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부."
435
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
436
msgid "Zoom multiplier"
439
#: ../src/eog-file-chooser.c:121
440
msgid "File format is unknown or unsupported"
441
msgstr "파일 형식이 알 수 없거나 지원하지 않습니다"
443
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
445
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
448
"그놈의 눈이 파일이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다."
450
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
451
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
452
msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하시기 바랍니다."
454
#: ../src/eog-file-chooser.c:159
458
#: ../src/eog-file-chooser.c:164
462
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
463
#: ../src/eog-file-chooser.c:185
468
#. Pixel size of image: width x height in pixel
469
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
470
#: ../src/eog-window.c:615
472
msgid_plural "pixels"
475
#: ../src/eog-file-chooser.c:423
479
#: ../src/eog-file-chooser.c:431
483
#: ../src/eog-file-chooser.c:439
487
#: ../src/eog-image.c:509
274
489
msgid "Transformation on unloaded image."
275
msgstr "읽지 않은 그림 변한."
277
#: ../libeog/eog-image.c:714
490
msgstr "읽지 않은 그림 변환."
492
#: ../src/eog-image.c:528
494
msgid "Transformation failed."
497
#: ../src/eog-image.c:1037
278
499
msgid "EXIF not supported for this file format."
279
500
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."
281
#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
502
#: ../src/eog-image.c:1148
504
msgid "Image loading failed."
505
msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다."
507
#: ../src/eog-image.c:1419 ../src/eog-image.c:1627
282
509
msgid "File exists"
283
510
msgstr "파일이 이미 있습니다"
285
#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
512
#: ../src/eog-image.c:1566 ../src/eog-image.c:1695
286
514
msgid "No image loaded."
287
515
msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."
289
#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
517
#: ../src/eog-image.c:1575 ../src/eog-image.c:1707
290
519
msgid "Temporary file creation failed."
291
520
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."
293
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
522
#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
524
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
525
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"
527
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
529
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
530
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"
532
#: ../src/eog-exif-details.c:68
297
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
536
#: ../src/eog-exif-details.c:69
298
537
msgid "Image Data"
301
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
540
#: ../src/eog-exif-details.c:70
302
541
msgid "Image Taking Conditions"
303
542
msgstr "사진 찍을 때 조건"
305
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
544
#: ../src/eog-exif-details.c:71
306
545
msgid "Maker Note"
307
546
msgstr "만든 사람 메모"
309
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
548
#: ../src/eog-exif-details.c:72
313
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
552
#: ../src/eog-exif-details.c:74
556
#: ../src/eog-exif-details.c:75
560
#: ../src/eog-exif-details.c:76
561
msgid "XMP Rights Management"
564
#: ../src/eog-exif-details.c:77
568
#: ../src/eog-exif-details.c:249
317
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
572
#: ../src/eog-exif-details.c:256
321
#. only used for internal purpose
322
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
326
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
330
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
334
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
338
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
342
#: ../libeog/eog-info-view.c:79
346
#: ../libeog/eog-info-view.c:91
350
#: ../libeog/eog-info-view.c:98
354
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
355
msgid "At least two file names are equal."
356
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."
358
#: ../libeog/eog-util.c:44
359
msgid " (invalid Unicode)"
362
#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
366
#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
370
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
371
#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
376
#. Pixel size of image: width x height in pixel
377
#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
379
msgid "%s x %s pixels"
380
msgid_plural "%s x %s pixels"
381
msgstr[0] "%s x %s 픽셀"
383
#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
384
msgid "Open in new window"
387
#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
391
#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
395
#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
399
#: ../shell/eog-preferences.c:110
400
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
401
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"
403
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
576
#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
577
#: ../src/eog-exif-util.c:96
581
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
583
msgid "Could not load image '%s'."
584
msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다."
586
#: ../src/eog-error-message-area.c:160
588
msgid "No images found in '%s'."
589
msgstr "'%s'에서 그림을 찾을 수 없습니다."
591
#: ../src/eog-error-message-area.c:165
592
msgid "The given locations contain no images."
593
msgstr "주어진 위치에 아무 그림이 없습니다."
595
#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
407
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
599
#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
408
600
msgid "The image whose printing properties will be setup"
409
601
msgstr "인쇄 등록 정보를 설정할 그림"
411
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
603
#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
412
604
msgid "Page Setup"
415
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
607
#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
416
608
msgid "The information for the page where the image will be printed"
417
609
msgstr "그림을 인쇄할 페이지의 정보"
419
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
611
#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
423
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
615
#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
427
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
619
#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
429
621
msgstr "오른쪽(_R):"
431
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
623
#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
435
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
627
#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
439
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
631
#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
441
633
msgstr "가운데(_E):"
443
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
635
#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
447
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
639
#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
448
640
msgid "Horizontal"
451
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
643
#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
455
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
647
#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
459
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
651
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
463
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
655
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
467
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
659
#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
471
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
663
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
472
664
msgid "_Scaling:"
473
665
msgstr "크기 조정(_S):"
475
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
667
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
479
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
671
#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
480
672
msgid "Millimeters"
483
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
675
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
487
#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
679
#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
491
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
495
#. These are currently unsupported and being hidden
496
#. * to avoid making the UI look broken
497
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
501
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
505
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
509
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
513
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
517
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
521
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
525
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
529
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
533
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
534
msgid "Option not available."
535
msgstr "옵션을 사용할 수 없습니다."
537
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
539
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
540
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
542
"이 기능을 사용하려면 libexif 라이브러리가 필요합니다. libexif를 설치하시고 "
543
"(http://libexif.sf.net) 그놈의 눈을 다시 빌드하십시오."
545
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
683
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
549
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
551
msgid "Saving image %s."
552
msgstr "%s 그림을 저장합니다."
554
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
555
msgid "Cancel saving ..."
556
msgstr "저장을 취소합니다 ..."
558
#: ../shell/eog-window.c:570
687
#: ../src/eog-thumb-view.c:434
691
#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
693
msgid "At least two file names are equal."
694
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."
696
#: ../src/eog-util.c:63
697
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
698
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"
700
#: ../src/eog-window.c:1028
702
msgid "Open with \"%s\""
703
msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
705
#: ../src/eog-window.c:1029
707
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
708
msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"
710
#: ../src/eog-window.c:1134
712
msgid "Saving image \"%s\" %s"
713
msgstr "\"%s\" %s 그림을 저장하는 중"
715
#: ../src/eog-window.c:1445
717
msgid "Loading image \"%s\""
718
msgstr "\"%s\" 그림을 읽어들이는 중"
720
#: ../src/eog-window.c:2257
559
721
msgid "Image Settings"
562
#: ../shell/eog-window.c:585
724
#: ../src/eog-window.c:2271
565
727
"Error printing file:\n"
568
730
"파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
571
#. Translators should localize the following string
572
#. * which will give them credit in the About box.
573
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
575
#: ../shell/eog-window.c:697
733
#: ../src/eog-window.c:2372
734
msgid "Toolbar Editor"
737
#: ../src/eog-window.c:2455
576
738
msgid "translator-credits"
578
740
"남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n"
579
741
"차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n"
580
742
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2007"
582
#: ../shell/eog-window.c:700
584
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
585
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
586
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
587
"any later version.\n"
589
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
590
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
591
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
592
"any later version.\n"
594
#: ../shell/eog-window.c:704
596
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
597
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
598
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
601
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
602
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
603
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
606
#: ../shell/eog-window.c:708
608
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
609
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
610
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
612
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
613
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
614
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
616
#: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3327
617
#: ../shell/eog-window.c:3967 ../shell/main.c:624
744
#: ../src/eog-window.c:2458
746
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
747
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
748
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
749
"any later version.\n"
751
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
752
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
753
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
754
"any later version.\n"
756
#: ../src/eog-window.c:2462
758
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
759
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
760
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
763
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
764
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
765
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
768
#: ../src/eog-window.c:2466
770
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
774
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
775
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
776
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
778
#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
618
779
msgid "Eye of GNOME"
621
#: ../shell/eog-window.c:724
622
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
623
msgstr "그놈 그림 보기 및 카타로그 프로그램."
625
#: ../shell/eog-window.c:755
628
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
631
"그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다.\n"
634
#: ../shell/eog-window.c:1190
636
msgid "Overwrite file %s?"
637
msgstr "%s 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
639
#: ../shell/eog-window.c:1191
640
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
641
msgstr "파일이 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
643
#: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
647
#: ../shell/eog-window.c:1203
651
#: ../shell/eog-window.c:1208
653
msgid "Error on saving %s."
654
msgstr "%s 저장에 오류가 발생했습니다."
656
#: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
660
#: ../shell/eog-window.c:1649
661
msgid "Couldn't determine destination uri."
662
msgstr "목표 URI를 알아낼 수 없습니다."
664
#: ../shell/eog-window.c:1772
666
msgid "Couldn't determine file format of %s"
667
msgstr "%s의 파일 형식을 알아낼 수 없습니다"
669
#: ../shell/eog-window.c:1773
670
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
671
msgstr "적절한 파일 확장자를 쓰시거나 파일 형식을 지정하십시오."
673
#: ../shell/eog-window.c:1911
674
msgid "Error on saving images."
675
msgstr "그림 저장에 오류가 발생했습니다."
677
#: ../shell/eog-window.c:2178
782
#: ../src/eog-window.c:2482
783
msgid "The GNOME image viewer."
784
msgstr "그놈 그림 보기 프로그램."
786
#: ../src/eog-window.c:2842
680
789
"Are you sure you want to move\n"
695
804
"정말로 선택한 그림 %d개를\n"
698
#: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3565
807
#: ../src/eog-window.c:2860
699
808
msgid "Move to Trash"
700
809
msgstr "휴지통으로 옮기기"
702
#: ../shell/eog-window.c:2227
811
#: ../src/eog-window.c:2906
703
813
msgid "Couldn't access trash."
704
814
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."
706
#: ../shell/eog-window.c:2303
816
#: ../src/eog-window.c:2990
708
818
msgid "Error on deleting image %s"
709
819
msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
711
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
712
#: ../shell/eog-window.c:3187
714
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
715
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
716
msgstr[0] "%i x %i 픽셀 %s %i%%"
718
#: ../shell/eog-window.c:3243
723
#: ../shell/eog-window.c:3415
725
msgid "Image loading failed for %s"
726
msgstr "%s(을)를 읽는 데 실패했습니다"
728
#: ../shell/eog-window.c:3530
821
#: ../src/eog-window.c:3197
732
#: ../shell/eog-window.c:3531
825
#: ../src/eog-window.c:3198
736
#: ../shell/eog-window.c:3532
829
#: ../src/eog-window.c:3199
740
#: ../shell/eog-window.c:3533
833
#: ../src/eog-window.c:3200
744
#: ../shell/eog-window.c:3534
837
#: ../src/eog-window.c:3201
748
#: ../shell/eog-window.c:3535
841
#: ../src/eog-window.c:3202
845
#: ../src/eog-window.c:3203
752
#: ../shell/eog-window.c:3536
849
#: ../src/eog-window.c:3205
754
851
msgstr "열기(_O)..."
756
#: ../shell/eog-window.c:3536
853
#: ../src/eog-window.c:3206
757
854
msgid "Open a file"
760
#: ../shell/eog-window.c:3537
857
#: ../src/eog-window.c:3208
764
#: ../shell/eog-window.c:3537
861
#: ../src/eog-window.c:3209
765
862
msgid "Close window"
768
#: ../shell/eog-window.c:3538
865
#: ../src/eog-window.c:3211
869
#: ../src/eog-window.c:3212
870
msgid "Edit the application toolbar"
873
#: ../src/eog-window.c:3214
769
874
msgid "Prefere_nces"
770
875
msgstr "기본 설정(_N)"
772
#: ../shell/eog-window.c:3538
877
#: ../src/eog-window.c:3215
773
878
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
774
879
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
776
#: ../shell/eog-window.c:3539
881
#: ../src/eog-window.c:3217
777
882
msgid "_Contents"
780
#: ../shell/eog-window.c:3539
885
#: ../src/eog-window.c:3218
781
886
msgid "Help on this application"
782
887
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
784
#: ../shell/eog-window.c:3540
889
#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
788
#: ../shell/eog-window.c:3540
893
#: ../src/eog-window.c:3221
789
894
msgid "About this application"
790
895
msgstr "이 프로그램 정보"
792
#: ../shell/eog-window.c:3545
897
#: ../src/eog-window.c:3226
794
899
msgstr "도구 모음(_T)"
796
#: ../shell/eog-window.c:3545
901
#: ../src/eog-window.c:3227
797
902
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
798
903
msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"
800
#: ../shell/eog-window.c:3546
905
#: ../src/eog-window.c:3229
801
906
msgid "_Statusbar"
802
907
msgstr "상태 표시줄(_S)"
804
#: ../shell/eog-window.c:3546
909
#: ../src/eog-window.c:3230
805
910
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
806
911
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"
808
#: ../shell/eog-window.c:3547
913
#: ../src/eog-window.c:3232
809
914
msgid "_Image Collection"
810
915
msgstr "그림 모음(_I)"
812
#: ../shell/eog-window.c:3547
917
#: ../src/eog-window.c:3233
814
919
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
815
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 표시 여부를 바꿉니다"
817
#: ../shell/eog-window.c:3551
920
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"
922
#: ../src/eog-window.c:3235
926
#: ../src/eog-window.c:3236
927
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
928
msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다"
930
#: ../src/eog-window.c:3241
821
#: ../shell/eog-window.c:3552
934
#: ../src/eog-window.c:3244
936
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
938
#: ../src/eog-window.c:3247
822
939
msgid "Save _As..."
823
940
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
825
#: ../shell/eog-window.c:3553
942
#: ../src/eog-window.c:3250
826
943
msgid "Page Set_up..."
827
944
msgstr "페이지 설정(_U)..."
829
#: ../shell/eog-window.c:3554
833
#: ../shell/eog-window.c:3556
946
#: ../src/eog-window.c:3253
950
#: ../src/eog-window.c:3256
954
#: ../src/eog-window.c:3259
835
956
msgstr "실행 취소(_U)"
837
#: ../shell/eog-window.c:3558
958
#: ../src/eog-window.c:3262
838
959
msgid "Flip _Horizontal"
839
960
msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"
841
#: ../shell/eog-window.c:3559
962
#: ../src/eog-window.c:3265
842
963
msgid "Flip _Vertical"
843
964
msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"
845
#: ../shell/eog-window.c:3561
966
#: ../src/eog-window.c:3268
846
967
msgid "_Rotate Clockwise"
847
968
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
849
#: ../shell/eog-window.c:3562
970
#: ../src/eog-window.c:3271
850
971
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
851
972
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
853
#: ../shell/eog-window.c:3563
974
#: ../src/eog-window.c:3274
854
975
msgid "Set As _Wallpaper"
855
976
msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"
857
#: ../shell/eog-window.c:3567
861
#: ../shell/eog-window.c:3568
866
#: ../shell/eog-window.c:3569 ../shell/eog-window.c:3575
867
#: ../shell/eog-window.c:3576
978
#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
979
msgid "Move to _Trash"
980
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
982
#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
871
#: ../shell/eog-window.c:3570 ../shell/eog-window.c:3577
986
#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
872
987
msgid "Zoom _Out"
875
#: ../shell/eog-window.c:3571
990
#: ../src/eog-window.c:3286
876
991
msgid "_Normal Size"
877
992
msgstr "보통 크기(_N)"
879
#: ../shell/eog-window.c:3572
994
#: ../src/eog-window.c:3289
880
995
msgid "Best _Fit"
881
996
msgstr "창에 맞게(_F)"
883
#: ../shell/eog-window.c:3578 ../shell/eog-window.c:3580
884
#: ../shell/eog-window.c:3594
998
#: ../src/eog-window.c:3307
1002
#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
1003
msgid "_Previous Image"
1006
#: ../src/eog-window.c:3316
885
1007
msgid "_Next Image"
886
1008
msgstr "다음 그림(_N)"
888
#: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3581
889
#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
890
msgid "_Previous Image"
893
#: ../shell/eog-window.c:3583
894
msgid "Move to _Trash"
895
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
897
#: ../shell/eog-window.c:3584 ../shell/eog-window.c:3595
1010
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
898
1011
msgid "_First Image"
899
1012
msgstr "처음 그림(_F)"
901
#: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3596
1014
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
902
1015
msgid "_Last Image"
903
1016
msgstr "마지막 그림(_L)"
905
#: ../shell/eog-window.c:3589
906
msgid "Image _Information"
909
#: ../shell/eog-window.c:3589
910
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
911
msgstr "현재 창의 정보 창 표시 여부를 바꿉니다"
913
#: ../shell/eog-window.c:3607
917
#: ../shell/eog-window.c:3608
921
#: ../shell/eog-window.c:3609
925
#: ../shell/eog-window.c:3611
929
#: ../shell/eog-window.c:3614
1018
#: ../src/eog-window.c:3337
1022
#: ../src/eog-window.c:3404
1026
#: ../src/eog-window.c:3408
1030
#: ../src/eog-window.c:3412
933
#: ../shell/eog-window.c:3615
1034
#: ../src/eog-window.c:3415
937
#: ../shell/eog-window.c:3618
1038
#: ../src/eog-window.c:3418
941
#: ../shell/eog-window.c:3619
1042
#: ../src/eog-window.c:3421
945
#: ../shell/eog-window.c:3620
1046
#: ../src/eog-window.c:3424
949
#: ../shell/eog-window.c:3621
1050
#: ../src/eog-window.c:3427
953
#: ../shell/eog-window.c:3622
957
#: ../shell/eog-window.c:3623
961
#: ../shell/eog-window.c:3786
962
msgid "User interface description not found."
963
msgstr "사용자 인터페이스 기술 파일이 없습니다."
965
#: ../shell/main.c:22
1054
#: ../src/eog-window.c:3430
1058
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1062
#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1066
#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1070
#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1074
#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1075
msgid "Ac_tivate All"
1078
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1079
msgid "_Deactivate All"
1080
msgstr "모두 사용하지 않기(_D)"
1082
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1083
msgid "Active _Plugins:"
1084
msgstr "사용중인 플러그인(_P):"
1086
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1087
msgid "_About Plugin"
1088
msgstr "플러그인 정보(_A)"
1090
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1091
msgid "C_onfigure Plugin"
1092
msgstr "플러그인 설정(_O)"
1095
msgid "Open in fullscreen mode"
1096
msgstr "전체화면 모드로 열기"
1099
msgid "Disable image collection"
1100
msgstr "그림 모음 사용하지 않음"
1103
msgid "Open in slide show mode"
1104
msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기"
966
1107
msgid "[FILE...]"
967
1108
msgstr "[파일...]"
969
#: ../shell/main.c:161
970
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
971
msgstr "그놈의 눈 사용자 인터페이스를 만들 수 없습니다"
973
#: ../shell/main.c:356
974
msgid "File not found."
975
msgid_plural "Files not found."
976
msgstr[0] "파일을 찾을 수 없습니다."
978
#: ../shell/main.c:426
980
msgid "Couldn't load image '%s'."
981
msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다."
983
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
988
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
1110
#: ../src/main.c:217
1111
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"