~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/eog/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-18 10:45:35 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070918104535-3w6ucfpgd93mqygk
Tags: 2.20.0-0ubuntu1
* New upstream version
  New features:
  - Complete rewrite of application core which means more stable, 
    maintanable, faster image viewer for GNOME 
  - New plugin system which allows developers to extend EOG's UI
    and behavior. Python support is available.
  - Editable application toolbar
  - New image collection pane with on-demand thumbnail loading, 
    polished look, and continuous scrolling side buttons.
  - Side Pane to be extended by plugins
  - New image properties dialog which replaces the image info sidepane
  - Single instance D-Bus-based activation support
  - Revamped error/warning UI 
  - "Open with" support to quickly open images on other applications
  - Mouse scrollwheel improvements: HIG compliancy and zoom factor setting
  - General UI polishing 
  - Command line options for fullscreen, slideshow and image collection
    disabling
  - Display EXIF MakerNotes
  - XMP Support 
  Misc improvements/fixes:
  - Small refactorings in metadata readers
  Bug fixes:
  - #354352, Show incomplete images
  - #394803, Fails to load .svgz 
  - #440254, Eog crashes when opening an image with invalid unicode 
    as filename (LP: #126974)
  - #447063, eog hangs when opening SVG files that include external images
    (LP: #119603)
  - #459665, opened images should take as much screen space as possible
  - #465583, thumbnails badly rotated (autorotation enabled)
  - #470521, some image is rendered with a wrong rotation
  - #471530, Confusing PyGtk configure failure message
  - #474642, ./configure is semi-broken
  - #474710, eog crashes when you try to open this .jpg file 
    (it works fine on Vista/XP) (LP: #138730)
  - #474931, factore out some code in the metadata consumer
  New and updated translation
  New and updated manual translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: eog.HEAD.pl\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 15:43+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 23:25+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 16:33+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 16:47+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
363
363
msgstr "Interpolacja obrazu"
364
364
 
365
365
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
366
 
msgid "Last collection window geometry"
367
 
msgstr "Geometria okna ostatniej kolekcji"
368
 
 
369
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
370
 
msgid "Last singleton window geometry"
371
 
msgstr "Geometria okna ostatniego obrazu"
372
 
 
373
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
374
366
msgid ""
375
367
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
376
368
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
379
371
"Lista aktywnych wtyczek. Nie zawiera \"Położenia\" aktywnych wtyczek. Zobacz "
380
372
"plik .eog-plugin, aby sprawdzić \"Położenie\" danej wtyczki."
381
373
 
382
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
374
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
383
375
msgid "Loop through the image sequence"
384
376
msgstr "Zapętlanie sekwencji obrazów"
385
377
 
386
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
387
 
msgid "Open images in a new window"
388
 
msgstr "Otwieranie obrazów w nowym oknie"
389
 
 
390
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
378
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
391
379
msgid "Scroll wheel zoom"
392
380
msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocą kółka myszy"
393
381
 
394
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 
382
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
395
383
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
396
384
msgstr "Wyświetla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów."
397
385
 
398
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
386
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
399
387
msgid "Show/hide the image collection pane."
400
388
msgstr "Wyświetla/ukrywa panel kolekcji obrazów."
401
389
 
402
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 
390
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
403
391
msgid "Show/hide the window side pane."
404
392
msgstr "Wyświetla/ukrywa boczny panel."
405
393
 
406
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
394
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
407
395
msgid "Show/hide the window statusbar."
408
396
msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek stanu."
409
397
 
410
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
398
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
411
399
msgid "Show/hide the window toolbar."
412
400
msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy."
413
401
 
414
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 
402
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
415
403
#, no-c-format
416
404
msgid ""
417
405
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
424
412
"ruch kółkiem. Przykładowo, rezultaty 0.05 przy 5% poziomie przybliżania i "
425
413
"rezultat 1.00 przy 100% poziomie przybliżania."
426
414
 
427
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
415
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
428
416
msgid "Transparency color"
429
417
msgstr "Kolor przezroczystości"
430
418
 
431
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 
419
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
432
420
msgid "Transparency indicator"
433
421
msgstr "Wskaźnik przezroczystości"
434
422
 
435
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
436
 
msgid ""
437
 
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
438
 
"image in the current window."
439
 
msgstr ""
440
 
"Określa, czy przy otwieraniu obrazu powinno być tworzone nowe okno, zamiast "
441
 
"umieszczania obrazu w bieżącym oknie."
442
 
 
443
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
423
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
444
424
msgid ""
445
425
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
446
426
msgstr "Określa czy sekwencja obrazów powinna być zapętlana."
447
427
 
448
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
428
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
449
429
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
450
430
msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu kolekcji obrazów."
451
431
 
452
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
432
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
453
433
msgid ""
454
434
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
455
435
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
457
437
"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. "
458
438
"Interpolacja poprawia jakość obrazu jednak spowalnia jego wyświetlanie."
459
439
 
460
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 
440
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
461
441
msgid ""
462
442
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
463
443
msgstr "Określa czy obraz ma być automatycznie obrócony na bazie danych EXIF"
464
444
 
465
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
445
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
466
446
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
467
447
msgstr "Określa, czy kółko myszy ma być używane do przybliżania."
468
448
 
469
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 
449
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
470
450
msgid "Zoom multiplier"
471
451
msgstr "Mnożnik przybliżenia"
472
452
 
521
501
msgid "Open Folder"
522
502
msgstr "Otwarcie folderu"
523
503
 
524
 
#: ../src/eog-image.c:466
 
504
#: ../src/eog-image.c:516
525
505
#, c-format
526
506
msgid "Transformation on unloaded image."
527
507
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
528
508
 
529
 
#: ../src/eog-image.c:485
 
509
#: ../src/eog-image.c:544
530
510
#, c-format
531
511
msgid "Transformation failed."
532
512
msgstr "Transformacja nie powiodła się."
533
513
 
534
 
#: ../src/eog-image.c:965
 
514
#: ../src/eog-image.c:1050
535
515
#, c-format
536
516
msgid "EXIF not supported for this file format."
537
517
msgstr "EXIF nie jest obsługiwane dla tego formatu pliku."
538
518
 
539
 
#: ../src/eog-image.c:1069
 
519
#: ../src/eog-image.c:1161
540
520
#, c-format
541
521
msgid "Image loading failed."
542
522
msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodło się."
543
523
 
544
 
#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
 
524
#: ../src/eog-image.c:1432 ../src/eog-image.c:1645
545
525
#, c-format
546
526
msgid "File exists"
547
527
msgstr "Plik istnieje"
548
528
 
549
 
#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
 
529
#: ../src/eog-image.c:1584 ../src/eog-image.c:1713
550
530
#, c-format
551
531
msgid "No image loaded."
552
532
msgstr "Nie wczytano obrazu."
553
533
 
554
 
#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
 
534
#: ../src/eog-image.c:1593 ../src/eog-image.c:1725
555
535
#, c-format
556
536
msgid "Temporary file creation failed."
557
537
msgstr "Utworzenie tymczasowego pliku nie powiodło się."
558
538
 
559
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
 
539
#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
560
540
#, c-format
561
541
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
562
542
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s"
563
543
 
564
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 
544
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
565
545
#, c-format
566
546
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
567
547
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG"
734
714
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
735
715
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy programu Eye of GNOME"
736
716
 
737
 
#: ../src/eog-window.c:1029
 
717
#: ../src/eog-window.c:1028
738
718
#, c-format
739
719
msgid "Open with \"%s\""
740
720
msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
741
721
 
742
 
#: ../src/eog-window.c:1030
 
722
#: ../src/eog-window.c:1029
743
723
#, c-format
744
724
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
745
725
msgstr "Użyj \"%s\" do otworzenia zaznaczonego obrazu"
746
726
 
747
 
#: ../src/eog-window.c:1135
 
727
#: ../src/eog-window.c:1134
748
728
#, c-format
749
729
msgid "Saving image \"%s\" %s"
750
730
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" %s"
751
731
 
752
 
#: ../src/eog-window.c:1440
 
732
#: ../src/eog-window.c:1445
753
733
#, c-format
754
734
msgid "Loading image \"%s\""
755
735
msgstr "Wczytywanie obrazu \"%s\""
756
736
 
757
 
#: ../src/eog-window.c:2248
 
737
#: ../src/eog-window.c:2257
758
738
msgid "Image Settings"
759
739
msgstr "Ustawienia obrazu"
760
740
 
761
 
#: ../src/eog-window.c:2262
 
741
#: ../src/eog-window.c:2271
762
742
#, c-format
763
743
msgid ""
764
744
"Error printing file:\n"
767
747
"Błąd podczas drukowania obrazu:\n"
768
748
"%s"
769
749
 
770
 
#: ../src/eog-window.c:2363
 
750
#: ../src/eog-window.c:2372
771
751
msgid "Toolbar Editor"
772
752
msgstr "Edytor paska narzędzi"
773
753
 
774
 
#: ../src/eog-window.c:2446
 
754
#: ../src/eog-window.c:2455
775
755
msgid "translator-credits"
776
756
msgstr ""
777
757
"GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
778
758
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
779
759
 
780
 
#: ../src/eog-window.c:2449
 
760
#: ../src/eog-window.c:2458
781
761
msgid ""
782
762
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
783
763
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
789
769
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od "
790
770
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej.\n"
791
771
 
792
 
#: ../src/eog-window.c:2453
 
772
#: ../src/eog-window.c:2462
793
773
msgid ""
794
774
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
795
775
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
800
780
"ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO "
801
781
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License.\n"
802
782
 
803
 
#: ../src/eog-window.c:2457
 
783
#: ../src/eog-window.c:2466
804
784
msgid ""
805
785
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
806
786
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
810
790
"Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
811
791
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
812
792
 
813
 
#: ../src/eog-window.c:2470 ../src/main.c:184
 
793
#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
814
794
msgid "Eye of GNOME"
815
795
msgstr "Eye of GNOME"
816
796
 
817
 
#: ../src/eog-window.c:2473
 
797
#: ../src/eog-window.c:2482
818
798
msgid "The GNOME image viewer."
819
799
msgstr "Przeglądarka obrazów GNOME."
820
800
 
821
 
#: ../src/eog-window.c:2833
 
801
#: ../src/eog-window.c:2842
822
802
#, c-format
823
803
msgid ""
824
804
"Are you sure you want to move\n"
827
807
"Czy na pewno chcesz przenieść\n"
828
808
"\"%s\" do śmietnika?"
829
809
 
830
 
#: ../src/eog-window.c:2836
 
810
#: ../src/eog-window.c:2845
831
811
#, c-format
832
812
msgid ""
833
813
"Are you sure you want to move\n"
845
825
"Czy na pewno chcesz przenieść\n"
846
826
"%d wybranych obrazów do śmietnika?"
847
827
 
848
 
#: ../src/eog-window.c:2851
 
828
#: ../src/eog-window.c:2860
849
829
msgid "Move to Trash"
850
830
msgstr "Przenoszenie do śmietnika"
851
831
 
852
 
#: ../src/eog-window.c:2897
 
832
#: ../src/eog-window.c:2906
853
833
#, c-format
854
834
msgid "Couldn't access trash."
855
835
msgstr "Nie można dostać się do śmietnika."
856
836
 
857
 
#: ../src/eog-window.c:2981
 
837
#: ../src/eog-window.c:2990
858
838
#, c-format
859
839
msgid "Error on deleting image %s"
860
840
msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
861
841
 
862
 
#: ../src/eog-window.c:3188
 
842
#: ../src/eog-window.c:3197
863
843
msgid "_File"
864
844
msgstr "_Plik"
865
845
 
866
 
#: ../src/eog-window.c:3189
 
846
#: ../src/eog-window.c:3198
867
847
msgid "_Edit"
868
848
msgstr "_Modyfikuj"
869
849
 
870
 
#: ../src/eog-window.c:3190
 
850
#: ../src/eog-window.c:3199
871
851
msgid "_View"
872
852
msgstr "_Widok"
873
853
 
874
 
#: ../src/eog-window.c:3191
 
854
#: ../src/eog-window.c:3200
875
855
msgid "_Image"
876
856
msgstr "_Obraz"
877
857
 
878
 
#: ../src/eog-window.c:3192
 
858
#: ../src/eog-window.c:3201
879
859
msgid "_Go"
880
860
msgstr "_Idź"
881
861
 
882
 
#: ../src/eog-window.c:3193
 
862
#: ../src/eog-window.c:3202
883
863
msgid "_Tools"
884
864
msgstr "_Narzędzia"
885
865
 
886
 
#: ../src/eog-window.c:3194
 
866
#: ../src/eog-window.c:3203
887
867
msgid "_Help"
888
868
msgstr "Pomo_c"
889
869
 
890
 
#: ../src/eog-window.c:3196
 
870
#: ../src/eog-window.c:3205
891
871
msgid "_Open..."
892
872
msgstr "_Otwórz..."
893
873
 
894
 
#: ../src/eog-window.c:3197
 
874
#: ../src/eog-window.c:3206
895
875
msgid "Open a file"
896
876
msgstr "Otwiera plik"
897
877
 
898
 
#: ../src/eog-window.c:3199
 
878
#: ../src/eog-window.c:3208
899
879
msgid "_Close"
900
880
msgstr "Za_mknij"
901
881
 
902
 
#: ../src/eog-window.c:3200
 
882
#: ../src/eog-window.c:3209
903
883
msgid "Close window"
904
884
msgstr "Zamyka okno"
905
885
 
906
 
#: ../src/eog-window.c:3202
 
886
#: ../src/eog-window.c:3211
907
887
msgid "T_oolbar"
908
888
msgstr "_Pasek narzędzi"
909
889
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:3203
 
890
#: ../src/eog-window.c:3212
911
891
msgid "Edit the application toolbar"
912
892
msgstr "Modyfikowanie paska narzędzi aplikacji"
913
893
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:3205
 
894
#: ../src/eog-window.c:3214
915
895
msgid "Prefere_nces"
916
896
msgstr "Prefere_ncje"
917
897
 
918
 
#: ../src/eog-window.c:3206
 
898
#: ../src/eog-window.c:3215
919
899
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
920
900
msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
921
901
 
922
 
#: ../src/eog-window.c:3208
 
902
#: ../src/eog-window.c:3217
923
903
msgid "_Contents"
924
904
msgstr "_Zawartość"
925
905
 
926
 
#: ../src/eog-window.c:3209
 
906
#: ../src/eog-window.c:3218
927
907
msgid "Help on this application"
928
908
msgstr "Pomoc na temat aplikacji"
929
909
 
930
 
#: ../src/eog-window.c:3211 ../src/eog-plugin-manager.c:507
 
910
#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
931
911
msgid "_About"
932
912
msgstr "_Informacje o..."
933
913
 
934
 
#: ../src/eog-window.c:3212
 
914
#: ../src/eog-window.c:3221
935
915
msgid "About this application"
936
916
msgstr "Informacje o aplikacji"
937
917
 
938
 
#: ../src/eog-window.c:3217
 
918
#: ../src/eog-window.c:3226
939
919
msgid "_Toolbar"
940
920
msgstr "_Pasek narzędziowy"
941
921
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:3218
 
922
#: ../src/eog-window.c:3227
943
923
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
944
924
msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"
945
925
 
946
 
#: ../src/eog-window.c:3220
 
926
#: ../src/eog-window.c:3229
947
927
msgid "_Statusbar"
948
928
msgstr "Pas_ek stanu"
949
929
 
950
 
#: ../src/eog-window.c:3221
 
930
#: ../src/eog-window.c:3230
951
931
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
952
932
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"
953
933
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:3223
 
934
#: ../src/eog-window.c:3232
955
935
msgid "_Image Collection"
956
936
msgstr "_Kolekcja obrazów"
957
937
 
958
 
#: ../src/eog-window.c:3224
 
938
#: ../src/eog-window.c:3233
959
939
msgid ""
960
940
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
961
941
msgstr "Zmienia widoczność panelu kolekcji obrazów w bieżącym oknie"
962
942
 
963
 
#: ../src/eog-window.c:3226
 
943
#: ../src/eog-window.c:3235
964
944
msgid "Side _Pane"
965
945
msgstr "_Boczny panel"
966
946
 
967
 
#: ../src/eog-window.c:3227
 
947
#: ../src/eog-window.c:3236
968
948
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
969
949
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"
970
950
 
971
 
#: ../src/eog-window.c:3232
 
951
#: ../src/eog-window.c:3241
972
952
msgid "_Save"
973
953
msgstr "_Zapisz"
974
954
 
975
 
#: ../src/eog-window.c:3235
 
955
#: ../src/eog-window.c:3244
976
956
msgid "Open _with"
977
957
msgstr "Otwórz za _pomocą"
978
958
 
979
 
#: ../src/eog-window.c:3238
 
959
#: ../src/eog-window.c:3247
980
960
msgid "Save _As..."
981
961
msgstr "Z_apisz jako..."
982
962
 
983
 
#: ../src/eog-window.c:3241
 
963
#: ../src/eog-window.c:3250
984
964
msgid "Page Set_up..."
985
965
msgstr "_Układ strony"
986
966
 
987
 
#: ../src/eog-window.c:3244
 
967
#: ../src/eog-window.c:3253
988
968
msgid "_Print..."
989
969
msgstr "_Drukuj..."
990
970
 
991
 
#: ../src/eog-window.c:3247
 
971
#: ../src/eog-window.c:3256
992
972
msgid "Prope_rties"
993
973
msgstr "_Właściwości"
994
974
 
995
 
#: ../src/eog-window.c:3250
 
975
#: ../src/eog-window.c:3259
996
976
msgid "_Undo"
997
977
msgstr "_Cofnij"
998
978
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:3253
 
979
#: ../src/eog-window.c:3262
1000
980
msgid "Flip _Horizontal"
1001
981
msgstr "Odbij po_ziomo"
1002
982
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:3256
 
983
#: ../src/eog-window.c:3265
1004
984
msgid "Flip _Vertical"
1005
985
msgstr "Odbij pio_nowo"
1006
986
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:3259
 
987
#: ../src/eog-window.c:3268
1008
988
msgid "_Rotate Clockwise"
1009
989
msgstr "Obróć w p_rawo"
1010
990
 
1011
 
#: ../src/eog-window.c:3262
 
991
#: ../src/eog-window.c:3271
1012
992
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1013
993
msgstr "Obróć w _lewo"
1014
994
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:3265
 
995
#: ../src/eog-window.c:3274
1016
996
msgid "Set As _Wallpaper"
1017
997
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
1018
998
 
1019
 
#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3292
 
999
#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
1020
1000
msgid "Move to _Trash"
1021
1001
msgstr "Przenieś do ś_mietnika"
1022
1002
 
1023
 
#: ../src/eog-window.c:3271 ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3286
 
1003
#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
1024
1004
msgid "_Zoom In"
1025
1005
msgstr "Po_większ"
1026
1006
 
1027
 
#: ../src/eog-window.c:3274 ../src/eog-window.c:3289
 
1007
#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
1028
1008
msgid "Zoom _Out"
1029
1009
msgstr "Z_mniejsz"
1030
1010
 
1031
 
#: ../src/eog-window.c:3277
 
1011
#: ../src/eog-window.c:3286
1032
1012
msgid "_Normal Size"
1033
1013
msgstr "_Zwykły rozmiar"
1034
1014
 
1035
 
#: ../src/eog-window.c:3280
 
1015
#: ../src/eog-window.c:3289
1036
1016
msgid "Best _Fit"
1037
1017
msgstr "_Dopasuj"
1038
1018
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3298
 
1019
#: ../src/eog-window.c:3307
1040
1020
msgid "_Full Screen"
1041
1021
msgstr "Pełny ekra_n"
1042
1022
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3316
 
1023
#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
1044
1024
msgid "_Previous Image"
1045
1025
msgstr "_Poprzedni obraz"
1046
1026
 
1047
 
#: ../src/eog-window.c:3307
 
1027
#: ../src/eog-window.c:3316
1048
1028
msgid "_Next Image"
1049
1029
msgstr "_Następny obraz"
1050
1030
 
1051
 
#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-window.c:3319
 
1031
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
1052
1032
msgid "_First Image"
1053
1033
msgstr "P_ierwszy obraz"
1054
1034
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3322
 
1035
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
1056
1036
msgid "_Last Image"
1057
1037
msgstr "_Ostatni obraz"
1058
1038
 
1059
 
#: ../src/eog-window.c:3328
 
1039
#: ../src/eog-window.c:3337
1060
1040
msgid "_Slideshow"
1061
1041
msgstr "Pokaz slajdó_w"
1062
1042
 
1063
 
#: ../src/eog-window.c:3395
 
1043
#: ../src/eog-window.c:3404
1064
1044
msgid "Previous"
1065
1045
msgstr "Poprzedni"
1066
1046
 
1067
 
#: ../src/eog-window.c:3399
 
1047
#: ../src/eog-window.c:3408
1068
1048
msgid "Next"
1069
1049
msgstr "Następny"
1070
1050
 
1071
 
#: ../src/eog-window.c:3403
 
1051
#: ../src/eog-window.c:3412
1072
1052
msgid "Right"
1073
1053
msgstr "Prawo"
1074
1054
 
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3406
 
1055
#: ../src/eog-window.c:3415
1076
1056
msgid "Left"
1077
1057
msgstr "Lewo"
1078
1058
 
1079
 
#: ../src/eog-window.c:3409
 
1059
#: ../src/eog-window.c:3418
1080
1060
msgid "In"
1081
1061
msgstr "Powiększ"
1082
1062
 
1083
 
#: ../src/eog-window.c:3412
 
1063
#: ../src/eog-window.c:3421
1084
1064
msgid "Out"
1085
1065
msgstr "Zmniejsz"
1086
1066
 
1087
 
#: ../src/eog-window.c:3415
 
1067
#: ../src/eog-window.c:3424
1088
1068
msgid "Normal"
1089
1069
msgstr "Zwykły"
1090
1070
 
1091
 
#: ../src/eog-window.c:3418
 
1071
#: ../src/eog-window.c:3427
1092
1072
msgid "Fit"
1093
1073
msgstr "Dopasuj"
1094
1074
 
1095
 
#: ../src/eog-window.c:3421
 
1075
#: ../src/eog-window.c:3430
1096
1076
msgid "Collection"
1097
1077
msgstr "Kolekcja"
1098
1078
 
1120
1100
msgid "_Deactivate All"
1121
1101
msgstr "W_yłącz wszystkie"
1122
1102
 
1123
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:837
1124
 
msgid "Active Plugins"
1125
 
msgstr "Aktywne wtyczki"
 
1103
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
 
1104
msgid "Active _Plugins:"
 
1105
msgstr "_Aktywne wtyczki:"
1126
1106
 
1127
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:871
 
1107
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1128
1108
msgid "_About Plugin"
1129
1109
msgstr "O wty_czce"
1130
1110
 
1131
 
#: ../src/eog-plugin-manager.c:878
 
1111
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1132
1112
msgid "C_onfigure Plugin"
1133
1113
msgstr "Sk_onfiguruj wtyczkę"
1134
1114
 
1148
1128
msgid "[FILE...]"
1149
1129
msgstr "[PLIK...]"
1150
1130
 
1151
 
#: ../src/main.c:215
 
1131
#: ../src/main.c:217
1152
1132
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1153
1133
msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of GNOME"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
1156
 
#~ msgstr "Program dla GNOME do przeglądania oraz katalogowania obrazów."
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "\n"
1159
 
#~ msgstr "\n"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "%f"
1162
 
#~ msgstr "%f"
1163
 
 
1164
 
#~ msgid "<b>Position</b>"
1165
 
#~ msgstr "<b>Położenie</b>"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "<b>Size</b>"
1168
 
#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Bottom"
1171
 
#~ msgstr "Dół"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "Image Collection"
1174
 
#~ msgstr "Kolekcja obrazów"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid "Top"
1177
 
#~ msgstr "Góra"
1178
 
 
1179
 
#~ msgid "Use fixed size"
1180
 
#~ msgstr "Użycie stałego rozmiaru"
1181
 
 
1182
 
#~ msgid "label"
1183
 
#~ msgstr "etykieta"
1184
 
 
1185
 
#~ msgid "%s x %s pixels"
1186
 
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
1187
 
#~ msgstr[0] "%s x %s pikseli"
1188
 
#~ msgstr[1] "%s x %s pikseli"
1189
 
#~ msgstr[2] "%s x %s pikseli"
1190
 
 
1191
 
#~ msgid "    "
1192
 
#~ msgstr "    "
1193
 
 
1194
 
#~ msgid "Saving Image"
1195
 
#~ msgstr "Zapis obrazu"
1196
 
 
1197
 
#~ msgid "_Browse"
1198
 
#~ msgstr "_Przeglądaj"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
1201
 
#~ msgstr "Wyświetla/ukrywa informacje o kolekcji obrazów."
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
1204
 
#~ msgstr "Wyświetla/ukrywa informacje o obrazie."
1205
 
 
1206
 
#~ msgid "Filename"
1207
 
#~ msgstr "Nazwa pliku"
1208
 
 
1209
 
#~ msgid "Width"
1210
 
#~ msgstr "Szerokość"
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "Height"
1213
 
#~ msgstr "Wysokość"
1214
 
 
1215
 
#~ msgid "Filesize"
1216
 
#~ msgstr "Rozmiar pliku"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid "Attribute"
1219
 
#~ msgstr "Atrybut"
1220
 
 
1221
 
#~ msgid "File"
1222
 
#~ msgstr "Plik"
1223
 
 
1224
 
#~ msgid "EXIF"
1225
 
#~ msgstr "EXIF"
1226
 
 
1227
 
#~ msgid " (invalid Unicode)"
1228
 
#~ msgstr " (nieprawidłowy Unicode)"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "Open in new window"
1231
 
#~ msgstr "Otwarcie w nowym oknie"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "Counter"
1234
 
#~ msgstr "Licznik"
1235
 
 
1236
 
#~ msgid "Comment"
1237
 
#~ msgstr "Komentarz"
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "Date"
1240
 
#~ msgstr "Data"
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "Time"
1243
 
#~ msgstr "Czas"
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "Day"
1246
 
#~ msgstr "Dzień"
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "Month"
1249
 
#~ msgstr "Miesiąc"
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "Year"
1252
 
#~ msgstr "Rok"
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "Hour"
1255
 
#~ msgstr "Godzina"
1256
 
 
1257
 
#~ msgid "Minute"
1258
 
#~ msgstr "Minuta"
1259
 
 
1260
 
#~ msgid "Second"
1261
 
#~ msgstr "Sekunda"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "Option not available."
1264
 
#~ msgstr "Opcja niedostępna."
1265
 
 
1266
 
#~ msgid ""
1267
 
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
1268
 
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
1269
 
#~ msgstr ""
1270
 
#~ "Aby użyć tej funkcji, potrzebna jest biblioteka libexif. Zainstaluj "
1271
 
#~ "bibliotekę libexif (http://libexif.sf.net) i pononie skompiluj Oko Gnoma."
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "Cancel saving ..."
1274
 
#~ msgstr "Anuluj zapis ..."
1275
 
 
1276
 
#~ msgid ""
1277
 
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
1278
 
#~ "%s"
1279
 
#~ msgstr ""
1280
 
#~ "Nie można wyświetlić pomocy programu Oko GNOME.\n"
1281
 
#~ "%s"
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "Overwrite file %s?"
1284
 
#~ msgstr "Nadpisać plik %s?"
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
1287
 
#~ msgstr "Plik istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "Skip"
1290
 
#~ msgstr "Pomiń"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Overwrite"
1293
 
#~ msgstr "Nadpisz"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Error on saving %s."
1296
 
#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania %s."
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Retry"
1299
 
#~ msgstr "Ponów"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
1302
 
#~ msgstr "Nie można określić docelowego adresu URI."
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
1305
 
#~ msgstr "Nie można określić formatu pliku %s"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
1308
 
#~ msgstr "Użyj odpowiedniego rozszerzenia pliku lub wybierz jego format."
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Error on saving images."
1311
 
#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania obrazów."
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
1314
 
#~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
1315
 
#~ msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i%%"
1316
 
#~ msgstr[1] "%i x %i pikseli  %s    %i%%"
1317
 
#~ msgstr[2] "%i x %i pikseli  %s    %i%%"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Reason: %s"
1320
 
#~ msgstr "Powód: %s"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "Image _Information"
1323
 
#~ msgstr "_Informacje o obrazie"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "Open"
1326
 
#~ msgstr "Otwórz"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Close"
1329
 
#~ msgstr "Zamknij"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Save"
1332
 
#~ msgstr "Zapisz"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Undo"
1335
 
#~ msgstr "Cofnij"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "User interface description not found."
1338
 
#~ msgstr "Nie znaleziono opisu interfejsu użytkownika."
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
1341
 
#~ msgstr "Nie można utworzyć interfesu użytkownika Oka GNOME"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "File not found."
1344
 
#~ msgid_plural "Files not found."
1345
 
#~ msgstr[0] "Nie znaleziono pliku."
1346
 
#~ msgstr[1] "Nie znaleziono plików."
1347
 
#~ msgstr[2] "Nie znaleziono plików."
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Empty"
1350
 
#~ msgstr "Pusty"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "View different types of images"
1353
 
#~ msgstr "Wyświetla różne rodzaje obrazów"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "."
1356
 
#~ msgstr "."
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
1359
 
#~ msgstr "<b>Interpolacja obrazu</b>"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
1362
 
#~ msgstr "Możliwe początkowe po_większenie większe niż 100%"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Slide Show"
1365
 
#~ msgstr "Pokaz slajdów"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Print"
1368
 
#~ msgstr "Drukuj"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "Rotat_e 180°"
1371
 
#~ msgstr "O_bróć o 180°"