1
# multiload's Finnish translation.
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008.
4
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
9
"Project-Id-Version: gnome-applets-multiload docs\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 04:05+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:44+0300 \n"
12
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
#: C/multiload.xml:169(None)
22
msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
23
msgstr "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
27
#: C/multiload.xml:323(None)
28
msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
29
msgstr "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=45b0f3cfd0084ca6203c866bedc48fa5"
31
#: C/multiload.xml:23(title)
32
msgid "System Monitor Manual"
33
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman käyttöohje"
35
#: C/multiload.xml:25(para)
36
msgid "System Monitor displays system load information in graphical format in a panel."
37
msgstr "Järjestelmän tila -sovelma näyttää järjestelmäsi kuormitustietoja paneelissa graafisesti"
39
#: C/multiload.xml:29(year)
43
#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para)
45
msgstr "Davyd Madeley"
47
#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
51
#: C/multiload.xml:34(holder)
52
msgid "Sun Microsystems"
53
msgstr "Sun Microsystems"
55
#: C/multiload.xml:38(year)
59
#: C/multiload.xml:40(holder)
63
#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) C/multiload.xml:134(para)
64
msgid "GNOME Documentation Project"
65
msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
67
#: C/multiload.xml:2(para)
68
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
70
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
71
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
72
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
73
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
74
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
75
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
78
#: C/multiload.xml:12(para)
79
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
81
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
82
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
83
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
84
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
86
#: C/multiload.xml:19(para)
87
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
89
"Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen "
90
"dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai "
91
"isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä "
94
#: C/multiload.xml:35(para)
95
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
97
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
98
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
99
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
100
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
101
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
102
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
103
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
104
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
105
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
106
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
109
#: C/multiload.xml:55(para)
110
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
112
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
113
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
114
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
115
"AVUSTAJAISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
116
"KENELLEKKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
117
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
118
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
119
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
120
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
121
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
123
#: C/multiload.xml:28(para)
124
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
126
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
127
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
129
#: C/multiload.xml:62(firstname)
133
#: C/multiload.xml:63(surname)
137
#: C/multiload.xml:65(email)
138
msgid "aboyle@aboyle.com"
139
msgstr "aboyle@aboyle.com"
141
#: C/multiload.xml:70(firstname)
145
#: C/multiload.xml:71(surname)
149
#: C/multiload.xml:74(email)
150
msgid "cbhoh@mimos.my"
151
msgstr "cbhoh@mimos.my"
153
#: C/multiload.xml:79(firstname)
157
#: C/multiload.xml:79(surname)
161
#: C/multiload.xml:81(orgname)
162
msgid "GNOME Project"
163
msgstr "Gnome projekti"
165
#: C/multiload.xml:82(email)
166
msgid "davyd@madeley.id.au"
167
msgstr "davyd@madeley.id.au"
169
#: C/multiload.xml:102(revnumber)
173
#: C/multiload.xml:103(date)
175
msgstr "Maaliskuu 2005"
177
#: C/multiload.xml:110(revnumber)
181
#: C/multiload.xml:111(date)
185
#: C/multiload.xml:113(para)
187
msgstr "Angela Boyle"
189
#: C/multiload.xml:119(revnumber)
190
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
191
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman käyttöohje V2.1"
193
#: C/multiload.xml:120(date)
194
msgid "February 2004"
195
msgstr "Helmikuu 2004"
197
#: C/multiload.xml:122(para)
198
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
199
msgstr "Sun Gnome dokumentointiryhmä"
201
#: C/multiload.xml:128(revnumber)
202
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
203
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman käyttöohje V2.0"
205
#: C/multiload.xml:129(date)
207
msgstr "Heinäkuu 2003"
209
#: C/multiload.xml:131(para)
210
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
211
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
213
#: C/multiload.xml:140(releaseinfo)
214
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
215
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Järjestelmän tila -sovelman version 2.10"
217
#: C/multiload.xml:143(title)
221
#: C/multiload.xml:144(para)
222
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
223
msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien <application>Muistilaput</application> -sovelmaa tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
225
#: C/multiload.xml:152(primary)
226
msgid "System Monitor Applet"
227
msgstr "Järjestelmän tila -sovelma"
229
#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title)
230
msgid "System Monitor"
231
msgstr "Järjestelmän tila -sovelma"
233
#: C/multiload.xml:161(title)
237
#: C/multiload.xml:172(phrase)
238
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
239
msgstr "Näkymä järjestelmän tila -sovelmasta. Näyttää graafin järjestelmän prosessorin kuormituksesta."
241
#. ==== End of Figure =======================================
242
#: C/multiload.xml:180(para)
243
msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:"
244
msgstr "<application>Järjestelmän tila</application> -sovelma ilmaisee paneelissa graafisessa muodossa järjestelmän kuormituksen. Voit asettaa <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman näyttämään seuraavia tietoja järjestelmästäsi:"
246
#: C/multiload.xml:188(para)
247
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
248
msgstr "Prosessorin (keskusyksikön) käyttöaste"
250
#: C/multiload.xml:193(para)
252
msgstr "Muistin käyttö"
254
#: C/multiload.xml:198(para)
255
msgid "Network traffic"
256
msgstr "Verkon liikenne"
258
#: C/multiload.xml:203(para)
259
msgid "Usage of swap space"
260
msgstr "Sivutustilan käyttö"
262
#: C/multiload.xml:208(para)
263
msgid "Average system load"
264
msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus"
266
#: C/multiload.xml:212(para)
268
msgstr "Kiintolevyn kuorma"
270
#: C/multiload.xml:216(title)
271
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
272
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman lisääminen paneeliin"
274
#: C/multiload.xml:217(para)
275
msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
276
msgstr "Lisätäksesi <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman paneeliin, napsauta hiiren oikealla painikkeella paneelin päällä ja valitse aukeavasta ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Lisää paneeliin</guimenuitem>. Valitse <application>Lisää paneeliin</application> -valintaikkunasta <application>Järjestelmän tila</application> ja napsauta <guibutton>OK</guibutton> -painiketta."
278
#: C/multiload.xml:222(para)
279
msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
280
msgstr "<application>Järjestelmän tila</application> -sovelman ulkoasu vaihtelee riippuen paneelin tyypistä ja koosta, missä sovelma esiintyy."
282
#: C/multiload.xml:234(title)
283
msgid "Viewing Graphs"
284
msgstr "Graafien asettaminen"
286
#: C/multiload.xml:237(title)
287
msgid "Displaying Additional Graphs"
288
msgstr "Lisägraafien näyttäminen"
290
#: C/multiload.xml:238(para)
291
msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display:"
292
msgstr "Muokataksesi <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman asetuksia, napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelmaa ja valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem> -valinta. Voit valita <guilabel>Valvotut resurssit</guilabel> -otsikon alta mitkä graafit haluat näyttää:"
294
#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel)
298
#: C/multiload.xml:244(para)
299
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
300
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin prosessorin käyttöasteesta."
302
#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel)
306
#: C/multiload.xml:252(para)
307
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
308
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin muistin käyttöasteesta."
310
#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel)
314
#: C/multiload.xml:260(para)
315
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
316
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin verkon liikennemäärästä."
318
#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel)
322
#: C/multiload.xml:268(para)
323
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
324
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin sivutustilan käyttöasteesta."
326
#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel)
330
#: C/multiload.xml:276(para)
331
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
332
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin järjestelmän keskimääräisestä kuormasta."
334
#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel)
338
#: C/multiload.xml:282(para)
339
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
340
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin kiintolevyn käyttöasteesta,"
342
#: C/multiload.xml:290(title)
343
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
344
msgstr "Järjestelmäresurssin käyttöasteen näyttäminen"
346
#: C/multiload.xml:291(para)
347
msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage."
348
msgstr "Näyttääksesi tämänhetkisen järjestelmän käyttöasteen, vie hiiren kursori sovelman vastaavan graafin päälle. Työkaluvihje näyttää tämänhetkisen käyttöasteen prosentteina."
350
#: C/multiload.xml:299(title)
351
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
352
msgstr "Järjestelmän tilan lisätietojen näyttäminen"
354
#: C/multiload.xml:300(para)
355
msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application."
356
msgstr "Saadaksesi lisätietoja järjestelmän tilasta, napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelmaa ja valitse <guimenuitem>Avaa Järjestelmänvalvonta</guimenuitem> -valinta avataksesi <application>Järjestelmänvalvonta</application> -sovelluksen."
358
#: C/multiload.xml:305(para)
359
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system."
360
msgstr "<application>Järjestelmänvalvonta</application> -sovellus mahdollistaa järjestelmän prosessien ja resurssien tarkkailun. Voit käyttää <application>Järjestelmänvalvonta</application> -sovellusta muokataksesi järjestelmäsi käyttäytymistä."
362
#: C/multiload.xml:317(title)
363
msgid "Customizing Appearance"
364
msgstr "Ulkoasun muokkaaminen"
366
#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase)
367
msgid "Preferences Dialog"
368
msgstr "Asetukset -valintaikkuna"
370
#: C/multiload.xml:333(title)
371
msgid "To Change the Width"
372
msgstr "Leveyden vaihtaminen"
374
#: C/multiload.xml:334(para)
375
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels."
376
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelman kuvakkeen päällä ja valitse avautuvasta ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. <guilabel>Asetukset</guilabel> -otsikon alta löytyvästä pyörähdysvalitsimesta <guilabel>Järjestelmänvalvonnan leveys</guilabel> voit asettaa <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman graafin leveyden pikseleinä."
378
#: C/multiload.xml:337(title)
379
msgid "To Update at Regular Intervals"
380
msgstr "Päivitysnopeuden vaihtaminen"
382
#: C/multiload.xml:338(para)
383
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds."
384
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelman kuvakkeen päällä ja valitse avautuvasta ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. <guilabel>Asetukset</guilabel> -otsikon alta löytyvästä pyörähdysvalitsimesta <guilabel>Järjestelmänvalvonnan nopeus</guilabel> voit asettaa <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman graafin päivitysnopeuden millisekunteina."
386
#: C/multiload.xml:343(title)
387
msgid "Changing the Colors in a Graph"
388
msgstr "Graafin värien vaihtaminen"
390
#: C/multiload.xml:344(para)
391
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
392
msgstr "Vaihtaaksesi graafin värejä, toimi seuraavasti:"
394
#: C/multiload.xml:349(para)
395
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
396
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelluksen kuvakkeen päällä ja valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem> -valinta."
398
#: C/multiload.xml:354(para)
399
msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
400
msgstr "Valitse asiaankuuluva välilehti <guilabel>Värit</guilabel> -kohdasta <guilabel>Järjestelmän tilan asetukset</guilabel> -valintaikkunasta."
402
#: C/multiload.xml:360(para)
403
msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
404
msgstr "Valitse sen kohdan värinvalinta -näppäintä, minkä väriä haluat muuttaa."
406
#: C/multiload.xml:365(para)
407
msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter."
408
msgstr "<guilabel>Valitse väri</guilabel> -valintaikkunassa voit käyttää väripyörää tai pyörähdysvalitsinta valitseaksesi värin valitsemallesi parametrille."
410
#: C/multiload.xml:372(para)
411
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
412
msgstr "Napsauta <guibutton>OK</guibutton> -painiketta"
414
#: C/multiload.xml:377(para)
415
msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource."
416
msgstr "Jokainen välilehti sisältää yhden resurssin värinvalinta -painikkeet, joilla voit vaihtaa resurssien parametrien värejä."
418
#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para)
419
msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
420
msgstr "Valitse tämä välilehti nähdäksesi seuraavien valvontaresurssien parametrien värinvaihtopainikkeet:"
422
#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para)
426
#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
430
#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel)
434
#: C/multiload.xml:404(para)
435
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
436
msgstr "Kernelin ulkopuolisten prosessien käyttämä suoritinaika"
438
#: C/multiload.xml:407(guilabel)
442
#: C/multiload.xml:408(para)
443
msgid "Processor time used by kernel activities"
444
msgstr "Kernelin suorittamien prosessien käyttämä suoritinaika"
446
#: C/multiload.xml:411(guilabel)
450
#: C/multiload.xml:412(para)
451
msgid "Processor time used by low-priority processes"
452
msgstr "Käytetty suoritinaika matala prioriteettisiin prosesseihin"
454
#: C/multiload.xml:415(guilabel)
458
#: C/multiload.xml:417(para)
459
msgid "Processor time used waiting for I/O"
460
msgstr "Suoritusaika, joka ollaan käytetty I/O -toimintojen odottamiseen"
462
#: C/multiload.xml:421(guilabel)
466
#: C/multiload.xml:422(para)
467
msgid "Unused processory capacity"
468
msgstr "Käyttämätön prosessointikapasiteetti"
470
#: C/multiload.xml:450(para)
471
msgid "Memory used by non-kernel activities"
472
msgstr "Käytetty muistin määrä kernelin ulkopuolisiin prosesseihin"
474
#: C/multiload.xml:453(guilabel)
478
#: C/multiload.xml:454(para)
479
msgid "Memory used by more than one application"
480
msgstr "Useamman, kuin yhden sovelluksen käyttämä muistimäärä"
482
#: C/multiload.xml:457(guilabel)
486
#: C/multiload.xml:458(para)
487
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
488
msgstr "Muisti, jota käytetään väliaikaiseen säilytykseen tietoa lähetettäessä ja vastaanotettaessa"
490
#: C/multiload.xml:461(guilabel)
492
msgstr "Välimuistissa"
494
#: C/multiload.xml:462(para)
495
msgid "Memory used to store data for fast access"
496
msgstr "Muisti, jota käytetään tiedoille, johonka halutaan nopeaa pääsyä"
498
#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel)
502
#: C/multiload.xml:466(para)
503
msgid "Memory not currently in use"
504
msgstr "Muisti, joka ei ole tällä hetkellä käytössä"
506
#: C/multiload.xml:493(guilabel)
510
#: C/multiload.xml:494(para)
511
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
512
msgstr "Sarjaliityntäinen IP -verkkoyhteys"
514
#: C/multiload.xml:497(guilabel)
518
#: C/multiload.xml:498(para)
519
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
520
msgstr "Rinnakkaisliityntäinen IP -verkkoyhteys"
522
#: C/multiload.xml:501(guilabel)
526
#: C/multiload.xml:502(para)
527
msgid "Ethernet network connection"
528
msgstr "Ethernet -verkkoyhteys"
530
#: C/multiload.xml:505(guilabel)
534
#: C/multiload.xml:506(para)
535
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
536
msgstr "Kaikki muut yhteydet, jotka ei ole SLIP, PLIP tai Ethernet -tyyppisiä"
538
#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) C/multiload.xml:613(guilabel)
542
#: C/multiload.xml:510(para)
543
msgid "No network connection"
544
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
546
#: C/multiload.xml:537(guilabel)
550
#: C/multiload.xml:539(para)
551
msgid "Swap space being used by the system"
552
msgstr "Sivutustila, joka on järjestelmän käytössä"
554
#: C/multiload.xml:545(para)
555
msgid "Swap space that is free to be used"
556
msgstr "Vapaana käyttöön oleva sivutustila"
558
#: C/multiload.xml:573(guilabel)
560
msgstr "Keskimääräinen"
562
#: C/multiload.xml:574(para)
564
msgstr "Verkkokuorma"
566
#: C/multiload.xml:578(para)
567
msgid "that is, no load"
568
msgstr "Taustaväri, ei kuorma"
570
#: C/multiload.xml:605(guilabel)
574
#: C/multiload.xml:606(para)
575
msgid "Disk read rate"
576
msgstr "Kiintolevyn lukuaste"
578
#: C/multiload.xml:609(guilabel)
582
#: C/multiload.xml:610(para)
583
msgid "Disk write rate"
584
msgstr "Kiintolevyn kirjoitusaste"
586
#: C/multiload.xml:614(para)
587
msgid "Idle disk time"
588
msgstr "Vapaa kiintolevyaika"
590
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
591
#: C/multiload.xml:0(None)
592
msgid "translator-credits"
594
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008\n"
595
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"