~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to multiload/docs/fi/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-05-28 22:47:18 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080528224718-b5t5ncp301baiure
Tags: 2.22.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix the launching of the gnome-keyboard-properties dialog from the 
    access applet. (lp: #191168)
* debian/patches/98_autoreconf.patch:
  - new version update
* debian/patches/99_ltmain_as-needed.patch:
  - new version update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# multiload's Finnish translation.
 
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008.
 
4
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
 
5
#
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-applets-multiload docs\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 04:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:44+0300 \n"
 
12
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
21
#: C/multiload.xml:169(None)
 
22
msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
 
23
msgstr "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
 
24
 
 
25
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
26
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
27
#: C/multiload.xml:323(None)
 
28
msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
 
29
msgstr "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=45b0f3cfd0084ca6203c866bedc48fa5"
 
30
 
 
31
#: C/multiload.xml:23(title)
 
32
msgid "System Monitor Manual"
 
33
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman käyttöohje"
 
34
 
 
35
#: C/multiload.xml:25(para)
 
36
msgid "System Monitor displays system load information in graphical format in a panel."
 
37
msgstr "Järjestelmän tila -sovelma näyttää järjestelmäsi kuormitustietoja paneelissa graafisesti"
 
38
 
 
39
#: C/multiload.xml:29(year)
 
40
msgid "2005"
 
41
msgstr "2005"
 
42
 
 
43
#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para)
 
44
msgid "Davyd Madeley"
 
45
msgstr "Davyd Madeley"
 
46
 
 
47
#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
 
48
msgid "2004"
 
49
msgstr "2004"
 
50
 
 
51
#: C/multiload.xml:34(holder)
 
52
msgid "Sun Microsystems"
 
53
msgstr "Sun Microsystems"
 
54
 
 
55
#: C/multiload.xml:38(year)
 
56
msgid "2003"
 
57
msgstr "2003"
 
58
 
 
59
#: C/multiload.xml:40(holder)
 
60
msgid "Chee Bin HOH"
 
61
msgstr "Chee Bin HOH"
 
62
 
 
63
#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) C/multiload.xml:134(para)
 
64
msgid "GNOME Documentation Project"
 
65
msgstr "Gnome dokumentointiprojekti"
 
66
 
 
67
#: C/multiload.xml:2(para)
 
68
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
69
msgstr ""
 
70
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
 
71
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
 
72
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
 
73
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
 
74
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
 
75
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
 
76
"tiedoston."
 
77
 
 
78
#: C/multiload.xml:12(para)
 
79
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
80
msgstr ""
 
81
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
 
82
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
 
83
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
 
84
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
 
85
 
 
86
#: C/multiload.xml:19(para)
 
87
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
88
msgstr ""
 
89
"Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen "
 
90
"dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai "
 
91
"isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä "
 
92
"tuotemerkeistä."
 
93
 
 
94
#: C/multiload.xml:35(para)
 
95
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
96
msgstr ""
 
97
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
 
98
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
 
99
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
 
100
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
 
101
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
 
102
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
 
103
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
 
104
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
 
105
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
 
106
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
 
107
"NOJALLA; SEKÄ"
 
108
 
 
109
#: C/multiload.xml:55(para)
 
110
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
111
msgstr ""
 
112
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
 
113
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
 
114
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
 
115
"AVUSTAJAISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
 
116
"KENELLEKKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
 
117
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
 
118
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
 
119
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
 
120
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
 
121
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
 
122
 
 
123
#: C/multiload.xml:28(para)
 
124
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
125
msgstr ""
 
126
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
 
127
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
 
128
 
 
129
#: C/multiload.xml:62(firstname)
 
130
msgid "Angela"
 
131
msgstr "Angela"
 
132
 
 
133
#: C/multiload.xml:63(surname)
 
134
msgid "Boyle"
 
135
msgstr "Boyle"
 
136
 
 
137
#: C/multiload.xml:65(email)
 
138
msgid "aboyle@aboyle.com"
 
139
msgstr "aboyle@aboyle.com"
 
140
 
 
141
#: C/multiload.xml:70(firstname)
 
142
msgid "Chee Bin"
 
143
msgstr "Chee Bin"
 
144
 
 
145
#: C/multiload.xml:71(surname)
 
146
msgid "HOH"
 
147
msgstr "HOH"
 
148
 
 
149
#: C/multiload.xml:74(email)
 
150
msgid "cbhoh@mimos.my"
 
151
msgstr "cbhoh@mimos.my"
 
152
 
 
153
#: C/multiload.xml:79(firstname)
 
154
msgid "Davyd"
 
155
msgstr "Davyd"
 
156
 
 
157
#: C/multiload.xml:79(surname)
 
158
msgid "Madeley"
 
159
msgstr "Madeley"
 
160
 
 
161
#: C/multiload.xml:81(orgname)
 
162
msgid "GNOME Project"
 
163
msgstr "Gnome projekti"
 
164
 
 
165
#: C/multiload.xml:82(email)
 
166
msgid "davyd@madeley.id.au"
 
167
msgstr "davyd@madeley.id.au"
 
168
 
 
169
#: C/multiload.xml:102(revnumber)
 
170
msgid "Version 2.10"
 
171
msgstr "Versio 2.10"
 
172
 
 
173
#: C/multiload.xml:103(date)
 
174
msgid "March 2005"
 
175
msgstr "Maaliskuu 2005"
 
176
 
 
177
#: C/multiload.xml:110(revnumber)
 
178
msgid "Version 2.8"
 
179
msgstr "Versio 2.8"
 
180
 
 
181
#: C/multiload.xml:111(date)
 
182
msgid "August 2004"
 
183
msgstr "Elokuu 2004"
 
184
 
 
185
#: C/multiload.xml:113(para)
 
186
msgid "Angela Boyle"
 
187
msgstr "Angela Boyle"
 
188
 
 
189
#: C/multiload.xml:119(revnumber)
 
190
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
 
191
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman käyttöohje V2.1"
 
192
 
 
193
#: C/multiload.xml:120(date)
 
194
msgid "February 2004"
 
195
msgstr "Helmikuu 2004"
 
196
 
 
197
#: C/multiload.xml:122(para)
 
198
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
199
msgstr "Sun Gnome dokumentointiryhmä"
 
200
 
 
201
#: C/multiload.xml:128(revnumber)
 
202
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
 
203
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman käyttöohje V2.0"
 
204
 
 
205
#: C/multiload.xml:129(date)
 
206
msgid "July 2003"
 
207
msgstr "Heinäkuu 2003"
 
208
 
 
209
#: C/multiload.xml:131(para)
 
210
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
 
211
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
 
212
 
 
213
#: C/multiload.xml:140(releaseinfo)
 
214
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
 
215
msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Järjestelmän tila -sovelman version 2.10"
 
216
 
 
217
#: C/multiload.xml:143(title)
 
218
msgid "Feedback"
 
219
msgstr "Palaute"
 
220
 
 
221
#: C/multiload.xml:144(para)
 
222
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
223
msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen koskien <application>Muistilaput</application> -sovelmaa tai tätä käyttöohjetta, seuraa ohjeita <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnome palautesivulla</ulink>."
 
224
 
 
225
#: C/multiload.xml:152(primary)
 
226
msgid "System Monitor Applet"
 
227
msgstr "Järjestelmän tila -sovelma"
 
228
 
 
229
#: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title)
 
230
msgid "System Monitor"
 
231
msgstr "Järjestelmän tila -sovelma"
 
232
 
 
233
#: C/multiload.xml:161(title)
 
234
msgid "Introduction"
 
235
msgstr "Johdanto"
 
236
 
 
237
#: C/multiload.xml:172(phrase)
 
238
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
 
239
msgstr "Näkymä järjestelmän tila -sovelmasta. Näyttää graafin järjestelmän prosessorin kuormituksesta."
 
240
 
 
241
#. ==== End of Figure =======================================
 
242
#: C/multiload.xml:180(para)
 
243
msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:"
 
244
msgstr "<application>Järjestelmän tila</application> -sovelma ilmaisee paneelissa graafisessa muodossa järjestelmän kuormituksen. Voit asettaa <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman näyttämään seuraavia tietoja järjestelmästäsi:"
 
245
 
 
246
#: C/multiload.xml:188(para)
 
247
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
 
248
msgstr "Prosessorin (keskusyksikön) käyttöaste"
 
249
 
 
250
#: C/multiload.xml:193(para)
 
251
msgid "Memory usage"
 
252
msgstr "Muistin käyttö"
 
253
 
 
254
#: C/multiload.xml:198(para)
 
255
msgid "Network traffic"
 
256
msgstr "Verkon liikenne"
 
257
 
 
258
#: C/multiload.xml:203(para)
 
259
msgid "Usage of swap space"
 
260
msgstr "Sivutustilan käyttö"
 
261
 
 
262
#: C/multiload.xml:208(para)
 
263
msgid "Average system load"
 
264
msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus"
 
265
 
 
266
#: C/multiload.xml:212(para)
 
267
msgid "Disk load"
 
268
msgstr "Kiintolevyn kuorma"
 
269
 
 
270
#: C/multiload.xml:216(title)
 
271
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
 
272
msgstr "Järjestelmän tila -sovelman lisääminen paneeliin"
 
273
 
 
274
#: C/multiload.xml:217(para)
 
275
msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
276
msgstr "Lisätäksesi <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman paneeliin, napsauta hiiren oikealla painikkeella paneelin päällä ja valitse aukeavasta ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Lisää paneeliin</guimenuitem>. Valitse <application>Lisää paneeliin</application> -valintaikkunasta <application>Järjestelmän tila</application> ja napsauta <guibutton>OK</guibutton> -painiketta."
 
277
 
 
278
#: C/multiload.xml:222(para)
 
279
msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
 
280
msgstr "<application>Järjestelmän tila</application> -sovelman ulkoasu vaihtelee riippuen paneelin tyypistä ja koosta, missä sovelma esiintyy."
 
281
 
 
282
#: C/multiload.xml:234(title)
 
283
msgid "Viewing Graphs"
 
284
msgstr "Graafien asettaminen"
 
285
 
 
286
#: C/multiload.xml:237(title)
 
287
msgid "Displaying Additional Graphs"
 
288
msgstr "Lisägraafien näyttäminen"
 
289
 
 
290
#: C/multiload.xml:238(para)
 
291
msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display:"
 
292
msgstr "Muokataksesi <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman asetuksia, napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelmaa ja valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem> -valinta. Voit valita <guilabel>Valvotut resurssit</guilabel> -otsikon alta mitkä graafit haluat näyttää:"
 
293
 
 
294
#: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel)
 
295
msgid "Processor"
 
296
msgstr "Prosessori"
 
297
 
 
298
#: C/multiload.xml:244(para)
 
299
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
 
300
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin prosessorin käyttöasteesta."
 
301
 
 
302
#: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel)
 
303
msgid "Memory"
 
304
msgstr "Muisti"
 
305
 
 
306
#: C/multiload.xml:252(para)
 
307
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
 
308
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin muistin käyttöasteesta."
 
309
 
 
310
#: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel)
 
311
msgid "Network"
 
312
msgstr "Verkko"
 
313
 
 
314
#: C/multiload.xml:260(para)
 
315
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
 
316
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin verkon liikennemäärästä."
 
317
 
 
318
#: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel)
 
319
msgid "Swap Space"
 
320
msgstr "Sivutustila"
 
321
 
 
322
#: C/multiload.xml:268(para)
 
323
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
 
324
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin sivutustilan käyttöasteesta."
 
325
 
 
326
#: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel)
 
327
msgid "Load"
 
328
msgstr "Kuorma"
 
329
 
 
330
#: C/multiload.xml:276(para)
 
331
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
 
332
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin järjestelmän keskimääräisestä kuormasta."
 
333
 
 
334
#: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel)
 
335
msgid "Harddisk"
 
336
msgstr "Kiintolevy"
 
337
 
 
338
#: C/multiload.xml:282(para)
 
339
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
 
340
msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi graafin kiintolevyn käyttöasteesta,"
 
341
 
 
342
#: C/multiload.xml:290(title)
 
343
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
 
344
msgstr "Järjestelmäresurssin käyttöasteen näyttäminen"
 
345
 
 
346
#: C/multiload.xml:291(para)
 
347
msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage."
 
348
msgstr "Näyttääksesi tämänhetkisen järjestelmän käyttöasteen, vie hiiren kursori sovelman vastaavan graafin päälle. Työkaluvihje näyttää tämänhetkisen käyttöasteen prosentteina."
 
349
 
 
350
#: C/multiload.xml:299(title)
 
351
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
 
352
msgstr "Järjestelmän tilan lisätietojen näyttäminen"
 
353
 
 
354
#: C/multiload.xml:300(para)
 
355
msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application."
 
356
msgstr "Saadaksesi lisätietoja järjestelmän tilasta, napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelmaa ja valitse <guimenuitem>Avaa Järjestelmänvalvonta</guimenuitem> -valinta avataksesi <application>Järjestelmänvalvonta</application> -sovelluksen."
 
357
 
 
358
#: C/multiload.xml:305(para)
 
359
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system."
 
360
msgstr "<application>Järjestelmänvalvonta</application> -sovellus mahdollistaa järjestelmän prosessien ja resurssien tarkkailun. Voit käyttää <application>Järjestelmänvalvonta</application> -sovellusta muokataksesi järjestelmäsi käyttäytymistä."
 
361
 
 
362
#: C/multiload.xml:317(title)
 
363
msgid "Customizing Appearance"
 
364
msgstr "Ulkoasun muokkaaminen"
 
365
 
 
366
#: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase)
 
367
msgid "Preferences Dialog"
 
368
msgstr "Asetukset -valintaikkuna"
 
369
 
 
370
#: C/multiload.xml:333(title)
 
371
msgid "To Change the Width"
 
372
msgstr "Leveyden vaihtaminen"
 
373
 
 
374
#: C/multiload.xml:334(para)
 
375
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels."
 
376
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelman kuvakkeen päällä ja valitse avautuvasta ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. <guilabel>Asetukset</guilabel> -otsikon alta löytyvästä pyörähdysvalitsimesta <guilabel>Järjestelmänvalvonnan leveys</guilabel> voit asettaa <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman graafin leveyden pikseleinä."
 
377
 
 
378
#: C/multiload.xml:337(title)
 
379
msgid "To Update at Regular Intervals"
 
380
msgstr "Päivitysnopeuden vaihtaminen"
 
381
 
 
382
#: C/multiload.xml:338(para)
 
383
msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds."
 
384
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelman kuvakkeen päällä ja valitse avautuvasta ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. <guilabel>Asetukset</guilabel> -otsikon alta löytyvästä pyörähdysvalitsimesta <guilabel>Järjestelmänvalvonnan nopeus</guilabel> voit asettaa <application>Järjestelmän tila</application> -sovelman graafin päivitysnopeuden millisekunteina."
 
385
 
 
386
#: C/multiload.xml:343(title)
 
387
msgid "Changing the Colors in a Graph"
 
388
msgstr "Graafin värien vaihtaminen"
 
389
 
 
390
#: C/multiload.xml:344(para)
 
391
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
 
392
msgstr "Vaihtaaksesi graafin värejä, toimi seuraavasti:"
 
393
 
 
394
#: C/multiload.xml:349(para)
 
395
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 
396
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelluksen kuvakkeen päällä ja valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem> -valinta."
 
397
 
 
398
#: C/multiload.xml:354(para)
 
399
msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
 
400
msgstr "Valitse asiaankuuluva välilehti <guilabel>Värit</guilabel> -kohdasta <guilabel>Järjestelmän tilan asetukset</guilabel> -valintaikkunasta."
 
401
 
 
402
#: C/multiload.xml:360(para)
 
403
msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
 
404
msgstr "Valitse sen kohdan värinvalinta -näppäintä, minkä väriä haluat muuttaa."
 
405
 
 
406
#: C/multiload.xml:365(para)
 
407
msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter."
 
408
msgstr "<guilabel>Valitse väri</guilabel> -valintaikkunassa voit käyttää väripyörää tai pyörähdysvalitsinta valitseaksesi värin valitsemallesi parametrille."
 
409
 
 
410
#: C/multiload.xml:372(para)
 
411
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 
412
msgstr "Napsauta <guibutton>OK</guibutton> -painiketta"
 
413
 
 
414
#: C/multiload.xml:377(para)
 
415
msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource."
 
416
msgstr "Jokainen välilehti sisältää yhden resurssin värinvalinta -painikkeet, joilla voit vaihtaa resurssien parametrien värejä."
 
417
 
 
418
#: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para)
 
419
msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
 
420
msgstr "Valitse tämä välilehti nähdäksesi seuraavien valvontaresurssien parametrien värinvaihtopainikkeet:"
 
421
 
 
422
#: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para)
 
423
msgid "Parameter"
 
424
msgstr "Parametri"
 
425
 
 
426
#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
 
427
msgid "Description"
 
428
msgstr "Kuvaus"
 
429
 
 
430
#: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel)
 
431
msgid "User"
 
432
msgstr "Käyttäjä"
 
433
 
 
434
#: C/multiload.xml:404(para)
 
435
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
 
436
msgstr "Kernelin ulkopuolisten prosessien käyttämä suoritinaika"
 
437
 
 
438
#: C/multiload.xml:407(guilabel)
 
439
msgid "System"
 
440
msgstr "Järjestelmä"
 
441
 
 
442
#: C/multiload.xml:408(para)
 
443
msgid "Processor time used by kernel activities"
 
444
msgstr "Kernelin suorittamien prosessien käyttämä suoritinaika"
 
445
 
 
446
#: C/multiload.xml:411(guilabel)
 
447
msgid "Nice"
 
448
msgstr "Nice"
 
449
 
 
450
#: C/multiload.xml:412(para)
 
451
msgid "Processor time used by low-priority processes"
 
452
msgstr "Käytetty suoritinaika matala prioriteettisiin prosesseihin"
 
453
 
 
454
#: C/multiload.xml:415(guilabel)
 
455
msgid "IOWait"
 
456
msgstr "IOWait"
 
457
 
 
458
#: C/multiload.xml:417(para)
 
459
msgid "Processor time used waiting for I/O"
 
460
msgstr "Suoritusaika, joka ollaan käytetty I/O -toimintojen odottamiseen"
 
461
 
 
462
#: C/multiload.xml:421(guilabel)
 
463
msgid "Idle"
 
464
msgstr "Vapaa"
 
465
 
 
466
#: C/multiload.xml:422(para)
 
467
msgid "Unused processory capacity"
 
468
msgstr "Käyttämätön prosessointikapasiteetti"
 
469
 
 
470
#: C/multiload.xml:450(para)
 
471
msgid "Memory used by non-kernel activities"
 
472
msgstr "Käytetty muistin määrä kernelin ulkopuolisiin prosesseihin"
 
473
 
 
474
#: C/multiload.xml:453(guilabel)
 
475
msgid "Shared"
 
476
msgstr "Jaettu"
 
477
 
 
478
#: C/multiload.xml:454(para)
 
479
msgid "Memory used by more than one application"
 
480
msgstr "Useamman, kuin yhden sovelluksen käyttämä muistimäärä"
 
481
 
 
482
#: C/multiload.xml:457(guilabel)
 
483
msgid "Buffers"
 
484
msgstr "Puskurit"
 
485
 
 
486
#: C/multiload.xml:458(para)
 
487
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
 
488
msgstr "Muisti, jota käytetään väliaikaiseen säilytykseen tietoa lähetettäessä ja vastaanotettaessa"
 
489
 
 
490
#: C/multiload.xml:461(guilabel)
 
491
msgid "Cached"
 
492
msgstr "Välimuistissa"
 
493
 
 
494
#: C/multiload.xml:462(para)
 
495
msgid "Memory used to store data for fast access"
 
496
msgstr "Muisti, jota käytetään tiedoille, johonka halutaan nopeaa pääsyä"
 
497
 
 
498
#: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel)
 
499
msgid "Free"
 
500
msgstr "Vapaana"
 
501
 
 
502
#: C/multiload.xml:466(para)
 
503
msgid "Memory not currently in use"
 
504
msgstr "Muisti, joka ei ole tällä hetkellä käytössä"
 
505
 
 
506
#: C/multiload.xml:493(guilabel)
 
507
msgid "SLIP"
 
508
msgstr "SLIP"
 
509
 
 
510
#: C/multiload.xml:494(para)
 
511
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
 
512
msgstr "Sarjaliityntäinen IP -verkkoyhteys"
 
513
 
 
514
#: C/multiload.xml:497(guilabel)
 
515
msgid "PLIP"
 
516
msgstr "PLIP"
 
517
 
 
518
#: C/multiload.xml:498(para)
 
519
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
 
520
msgstr "Rinnakkaisliityntäinen IP -verkkoyhteys"
 
521
 
 
522
#: C/multiload.xml:501(guilabel)
 
523
msgid "Ethernet"
 
524
msgstr "Ethernet"
 
525
 
 
526
#: C/multiload.xml:502(para)
 
527
msgid "Ethernet network connection"
 
528
msgstr "Ethernet -verkkoyhteys"
 
529
 
 
530
#: C/multiload.xml:505(guilabel)
 
531
msgid "Other"
 
532
msgstr "Muu"
 
533
 
 
534
#: C/multiload.xml:506(para)
 
535
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
 
536
msgstr "Kaikki muut yhteydet, jotka ei ole SLIP, PLIP tai Ethernet -tyyppisiä"
 
537
 
 
538
#: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) C/multiload.xml:613(guilabel)
 
539
msgid "Background"
 
540
msgstr "Tausta"
 
541
 
 
542
#: C/multiload.xml:510(para)
 
543
msgid "No network connection"
 
544
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
 
545
 
 
546
#: C/multiload.xml:537(guilabel)
 
547
msgid "Used"
 
548
msgstr "Käytetty"
 
549
 
 
550
#: C/multiload.xml:539(para)
 
551
msgid "Swap space being used by the system"
 
552
msgstr "Sivutustila, joka on järjestelmän käytössä"
 
553
 
 
554
#: C/multiload.xml:545(para)
 
555
msgid "Swap space that is free to be used"
 
556
msgstr "Vapaana käyttöön oleva sivutustila"
 
557
 
 
558
#: C/multiload.xml:573(guilabel)
 
559
msgid "Average"
 
560
msgstr "Keskimääräinen"
 
561
 
 
562
#: C/multiload.xml:574(para)
 
563
msgid "System Load"
 
564
msgstr "Verkkokuorma"
 
565
 
 
566
#: C/multiload.xml:578(para)
 
567
msgid "that is, no load"
 
568
msgstr "Taustaväri, ei kuorma"
 
569
 
 
570
#: C/multiload.xml:605(guilabel)
 
571
msgid "Read"
 
572
msgstr "Luku"
 
573
 
 
574
#: C/multiload.xml:606(para)
 
575
msgid "Disk read rate"
 
576
msgstr "Kiintolevyn lukuaste"
 
577
 
 
578
#: C/multiload.xml:609(guilabel)
 
579
msgid "Write"
 
580
msgstr "Kirjoitus"
 
581
 
 
582
#: C/multiload.xml:610(para)
 
583
msgid "Disk write rate"
 
584
msgstr "Kiintolevyn kirjoitusaste"
 
585
 
 
586
#: C/multiload.xml:614(para)
 
587
msgid "Idle disk time"
 
588
msgstr "Vapaa kiintolevyaika"
 
589
 
 
590
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
591
#: C/multiload.xml:0(None)
 
592
msgid "translator-credits"
 
593
msgstr ""
 
594
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2008\n"
 
595
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"
 
596