~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-02-26 09:27:38 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 66.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080226092738-75jsq058qu9w4qwq
Tags: upstream-2.21.92
Import upstream version 2.21.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.9.91\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 00:03+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 14:50+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-02-16 00:57+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 01:00+0100\n"
16
16
"Last-Translator:Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
87
87
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
88
88
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
89
89
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
90
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:55
 
90
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
91
91
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
92
92
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
93
 
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
94
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
 
93
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
 
94
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
95
95
msgid "translator-credits"
96
96
msgstr ""
97
97
"Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
320
320
msgstr "N/D"
321
321
 
322
322
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
323
 
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
324
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:719 ../mini-commander/src/preferences.c:370
325
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
326
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
327
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
 
323
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
 
324
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
325
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
 
326
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
 
327
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
328
328
#, c-format
329
329
msgid "There was an error displaying help: %s"
330
330
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
411
411
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la HAL: %s: %s"
412
412
 
413
413
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
414
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
 
414
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
415
415
msgstr ""
416
 
"0 perquè no tingui etiqueta, 1 per al percentatge, 2 per al temps restant"
 
416
"0 perquè no tingui etiqueta, 1 per al percentatge i 2 per al temps restant."
417
417
 
418
418
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
419
419
msgid "Beep for warnings"
420
420
msgstr "Avisa amb un so"
421
421
 
422
422
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
423
 
msgid "Beep when displaying a warning"
424
 
msgstr "Fes «beep» quan es mostri un avís"
 
423
msgid "Beep when displaying a warning."
 
424
msgstr "Fes «beep» quan es mostri un avís."
425
425
 
426
426
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
427
427
msgid "Drain from top"
436
436
msgstr "Notificació de bateria baixa"
437
437
 
438
438
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
439
 
msgid "Notify user when the battery is full"
440
 
msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està plena"
 
439
msgid "Notify user when the battery is full."
 
440
msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està plena."
441
441
 
442
442
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
443
 
msgid "Notify user when the battery is low"
444
 
msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està baixa"
 
443
msgid "Notify user when the battery is low."
 
444
msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està baixa."
445
445
 
446
446
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
447
447
msgid "Red value level"
465
465
msgstr "Mostra l'etiqueta del percentatge de càrrega"
466
466
 
467
467
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
468
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
469
 
msgstr "Mostra la bateria tradicional horitzontal en el quadre"
 
468
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
469
msgstr "Mostra la bateria tradicional horitzontal en el quadre."
470
470
 
471
471
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
472
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
473
 
msgstr "Mostra la bateria vertical més petita en el quadre"
 
472
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
473
msgstr "Mostra la bateria vertical més petita en el quadre."
474
474
 
475
475
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
476
476
msgid ""
487
487
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
488
488
msgid ""
489
489
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
490
 
"dialog rather than a percentage"
 
490
"dialog rather than a percentage."
491
491
msgstr ""
492
 
"Usa el valor definit a red_value com a temps restant per mostrar el diàleg "
493
 
"d'avís en comptes del percentatge"
 
492
"Usa el valor definit a «red_value» com a temps restant per mostrar el diàleg "
 
493
"d'avís en comptes del percentatge."
494
494
 
495
495
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
496
496
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
582
582
msgstr "Llista de paletes disponibles"
583
583
 
584
584
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
585
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
586
 
msgstr "Llista de cadenes que contenen les paletes disponibles"
 
585
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
586
msgstr "Llista de cadenes que contenen les paletes disponibles."
587
587
 
588
588
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
589
589
msgid ""
1601
1601
msgid "_Details"
1602
1602
msgstr "_Detalls"
1603
1603
 
1604
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:211
 
1604
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
1605
1605
msgid "_Update"
1606
1606
msgstr "Act_ualitza"
1607
1607
 
1619
1619
"Fes un seguiment de les condicions actuals de l'oratge i les previsions"
1620
1620
 
1621
1621
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1622
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:310
 
1622
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1623
1623
msgid "Weather Report"
1624
1624
msgstr "Informe de l'oratge"
1625
1625
 
1626
 
#: ../gweather/gweather-about.c:50
 
1626
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1627
1627
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1628
1628
msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres"
1629
1629
 
1630
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1630
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1631
1631
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1632
1632
msgstr ""
1633
1633
"Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions "
1634
1634
"meteorològiques."
1635
1635
 
1636
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:332
 
1636
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1637
1637
msgid "GNOME Weather"
1638
1638
msgstr "L'oratge per al GNOME"
1639
1639
 
1640
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:431
 
1640
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1641
1641
msgid "Weather Forecast"
1642
1642
msgstr "Informe de l'oratge"
1643
1643
 
1644
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:443
 
1644
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1645
1645
#, c-format
1646
1646
msgid ""
1647
1647
"City: %s\n"
1652
1652
"Cel: %s\n"
1653
1653
"Temperatura: %s"
1654
1654
 
1655
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:493
 
1655
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1656
1656
msgid "Updating..."
1657
1657
msgstr "S'està actualitzant..."
1658
1658
 
1659
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:209
 
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
1660
1660
msgid "Details"
1661
1661
msgstr "Detalls"
1662
1662
 
1663
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1664
1664
msgid "City:"
1665
1665
msgstr "Ciutat:"
1666
1666
 
1667
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1668
1668
msgid "Last update:"
1669
1669
msgstr "Última actualització:"
1670
1670
 
1671
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1672
1672
msgid "Conditions:"
1673
1673
msgstr "Condicions:"
1674
1674
 
1675
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1676
1676
msgid "Sky:"
1677
1677
msgstr "Cel:"
1678
1678
 
1679
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1680
1680
msgid "Temperature:"
1681
1681
msgstr "Temperatura:"
1682
1682
 
1683
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1684
1684
msgid "Feels like:"
1685
1685
msgstr "Sensació tèrmica:"
1686
1686
 
1687
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:300
 
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1688
1688
msgid "Dew point:"
1689
1689
msgstr "Punt de l'albada:"
1690
1690
 
1691
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:308
 
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1692
1692
msgid "Relative humidity:"
1693
1693
msgstr "Humitat relativa:"
1694
1694
 
1695
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:316
 
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1696
1696
msgid "Wind:"
1697
1697
msgstr "Vent:"
1698
1698
 
1699
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:324
 
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1700
1700
msgid "Pressure:"
1701
1701
msgstr "Pressió:"
1702
1702
 
1703
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:332
 
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1704
1704
msgid "Visibility:"
1705
1705
msgstr "Visibilitat:"
1706
1706
 
1707
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:340
 
1707
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1708
1708
msgid "Sunrise:"
1709
1709
msgstr "Sortida del sol:"
1710
1710
 
1711
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:348
 
1711
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1712
1712
msgid "Sunset:"
1713
1713
msgstr "Posta de sol:"
1714
1714
 
1715
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:482
 
1715
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1716
1716
msgid "Current Conditions"
1717
1717
msgstr "Condicions actuals"
1718
1718
 
1719
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
 
1719
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1720
1720
msgid "Forecast Report"
1721
1721
msgstr "Informe del pronòstic"
1722
1722
 
1723
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
 
1723
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1724
1724
msgid "See the ForeCast Details"
1725
1725
msgstr "Visualitza els detalls del pronòstic"
1726
1726
 
1727
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:509
 
1727
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1728
1728
msgid "Forecast"
1729
1729
msgstr "Pronòstic"
1730
1730
 
1731
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:517
 
1731
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1732
1732
msgid "Radar Map"
1733
1733
msgstr "Mapa de radar"
1734
1734
 
1735
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:548
 
1735
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1736
1736
msgid "_Visit Weather.com"
1737
1737
msgstr "_Visita Weather.com"
1738
1738
 
1739
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
 
1739
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1740
1740
msgid "Visit Weather.com"
1741
1741
msgstr "Visita Weather.com"
1742
1742
 
1743
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
 
1743
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1744
1744
msgid "Click to Enter Weather.com"
1745
1745
msgstr "Feu clic per a entrar a Weather.com"
1746
1746
 
1747
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:634
 
1747
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1748
1748
msgid "Forecast not currently available for this location."
1749
1749
msgstr ""
1750
1750
"En aquests moments el pronòstic per a aquesta ubicació no està disponible."
1751
1751
 
1752
1752
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1753
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1754
1754
msgid "Location view"
1755
1755
msgstr "Visualització de la ubicació"
1756
1756
 
1757
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1758
1758
msgid "Select Location from the list"
1759
1759
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la llista"
1760
1760
 
1761
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1761
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1762
1762
msgid "Update spin button"
1763
1763
msgstr "Actualitza el botó giratori"
1764
1764
 
1765
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1766
1766
msgid "Spinbutton for updating"
1767
1767
msgstr "Botó giratori per a actualitzar"
1768
1768
 
1769
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1770
1770
msgid "Address Entry"
1771
1771
msgstr "Entrada de l'adreça"
1772
1772
 
1773
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1773
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1774
1774
msgid "Enter the URL"
1775
1775
msgstr "Introduïu la URL"
1776
1776
 
1777
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:296
 
1777
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1778
1778
msgid ""
1779
1779
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1780
1780
msgstr ""
1781
1781
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
1782
1782
"com a error."
1783
1783
 
1784
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:779
 
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1785
1785
msgid "Weather Preferences"
1786
1786
msgstr "Preferències de l'oratge "
1787
1787
 
1788
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:811 ../gweather/gweather-pref.c:996
 
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1789
1789
msgid "_Automatically update every:"
1790
1790
msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
1791
1791
 
1793
1793
#. * Units settings page.
1794
1794
#.
1795
1795
#. Temperature Unit
1796
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:824
 
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1797
1797
msgid "_Temperature unit:"
1798
1798
msgstr "Unitat de _temperatura:"
1799
1799
 
1800
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:853
1801
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:879 ../gweather/gweather-pref.c:907
 
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1802
1802
msgid "Default"
1803
1803
msgstr "Per defecte"
1804
1804
 
1805
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834
 
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1806
1806
msgid "Kelvin"
1807
1807
msgstr "Kelvin"
1808
1808
 
1809
1809
# O "Centígrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
1810
1810
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1811
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
 
1811
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1812
1812
msgid "Celsius"
1813
1813
msgstr "Celsius"
1814
1814
 
1815
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1816
1816
msgid "Fahrenheit"
1817
1817
msgstr "Fahrenheit"
1818
1818
 
1819
1819
#. Speed Unit
1820
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:844
 
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1821
1821
msgid "_Wind speed unit:"
1822
1822
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
1823
1823
 
1824
1824
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1825
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1826
1826
msgid "m/s"
1827
1827
msgstr "m/s"
1828
1828
 
1829
1829
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1830
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
 
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1831
1831
msgid "km/h"
1832
1832
msgstr "km/h"
1833
1833
 
1834
1834
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1835
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
 
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1836
1836
msgid "mph"
1837
1837
msgstr "mph"
1838
1838
 
1839
1839
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1840
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
 
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1841
1841
msgid "knots"
1842
1842
msgstr "nusos"
1843
1843
 
1844
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 
1844
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1845
1845
msgid "Beaufort scale"
1846
1846
msgstr "Escala de Beaufort"
1847
1847
 
1848
1848
#. Pressure Unit
1849
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 
1849
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1850
1850
msgid "_Pressure unit:"
1851
1851
msgstr "Unitat de _pressió:"
1852
1852
 
1853
1853
# kilopascals. jm
1854
1854
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1855
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1856
1856
msgid "kPa"
1857
1857
msgstr "kPa"
1858
1858
 
1859
1859
# hectapascals. jm
1860
1860
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1861
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 
1861
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1862
1862
msgid "hPa"
1863
1863
msgstr "hPa"
1864
1864
 
1865
1865
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1866
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 
1866
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1867
1867
msgid "mb"
1868
1868
msgstr "mb"
1869
1869
 
1870
1870
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1871
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 
1871
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1872
1872
msgid "mmHg"
1873
1873
msgstr "mmHg"
1874
1874
 
1875
1875
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
1876
1876
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1877
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 
1877
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1878
1878
msgid "inHg"
1879
1879
msgstr "poHg"
1880
1880
 
1881
1881
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1882
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 
1882
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1883
1883
msgid "atm"
1884
1884
msgstr "atm"
1885
1885
 
1886
1886
#. Distance Unit
1887
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1888
1888
msgid "_Visibility unit:"
1889
1889
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
1890
1890
 
1891
1891
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1892
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1893
1893
msgid "meters"
1894
1894
msgstr "metres"
1895
1895
 
1896
1896
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1897
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1898
1898
msgid "km"
1899
1899
msgstr "km"
1900
1900
 
1901
1901
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1902
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 
1902
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1903
1903
msgid "miles"
1904
1904
msgstr "milles"
1905
1905
 
1906
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:947
 
1906
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1907
1907
msgid "Enable _radar map"
1908
1908
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
1909
1909
 
1910
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:961
 
1910
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1911
1911
msgid "Use _custom address for radar map"
1912
1912
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
1913
1913
 
1914
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 
1914
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1915
1915
msgid "A_ddress:"
1916
1916
msgstr "A_dreça:"
1917
1917
 
1918
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 
1918
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1919
1919
msgid "Update"
1920
1920
msgstr "Actualitza"
1921
1921
 
1922
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
 
1922
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1923
1923
msgid "minutes"
1924
1924
msgstr "minuts"
1925
1925
 
1926
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1032
 
1926
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1927
1927
msgid "Display"
1928
1928
msgstr "Mostra"
1929
1929
 
1930
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1047
 
1930
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1931
1931
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1932
1932
msgid "General"
1933
1933
msgstr "General"
1934
1934
 
1935
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 
1935
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1936
1936
msgid "_Select a location:"
1937
1937
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
1938
1938
 
1939
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1087
 
1939
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1940
1940
msgid "_Find:"
1941
1941
msgstr "_Cerca:"
1942
1942
 
1943
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
 
1943
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1944
1944
msgid "Find _Next"
1945
1945
msgstr "Cerca el següe_nt"
1946
1946
 
1947
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
 
1947
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1948
1948
msgid "Location"
1949
1949
msgstr "Ubicació"
1950
1950
 
3450
3450
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
3451
3451
msgid ""
3452
3452
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
3453
 
"example \"Sans Italic 10\""
 
3453
"example \"Sans Italic 10\"."
3454
3454
msgstr ""
3455
3455
"Tipus de lletra predeterminat per a les notes enganxoses noves. Cal que "
3456
3456
"sigui un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»."
3472
3472
msgstr "Amplada predeterminada en píxels per a notes enganxoses noves."
3473
3473
 
3474
3474
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
3475
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
3476
 
msgstr "Les notes buides s'eliminen sempre sense confirmació"
 
3475
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
3476
msgstr "Les notes buides s'eliminen sempre sense confirmació."
3477
3477
 
3478
3478
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
3479
3479
msgid ""
3539
3539
msgid "Whether to use the default system font"
3540
3540
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema"
3541
3541
 
3542
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
 
3542
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
3543
3543
#, c-format
3544
3544
msgid "%d note"
3545
3545
msgid_plural "%d notes"
3546
3546
msgstr[0] "%d nota"
3547
3547
msgstr[1] "%d notes"
3548
3548
 
3549
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
3549
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
3550
3550
msgid "Show sticky notes"
3551
3551
msgstr "Mostra les notes enganxoses"
3552
3552
 
3553
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
 
3553
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
3554
3554
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
3555
3555
msgstr "Notes enganxoses per a l'entorn d'escriptori GNOME"
3556
3556
 
3563
3563
msgstr "Paperera"
3564
3564
 
3565
3565
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
3566
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
 
3566
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
3567
3567
msgid "_Empty Trash"
3568
3568
msgstr "_Buida la paperera"
3569
3569
 
3571
3571
msgid "_Open"
3572
3572
msgstr "_Obre"
3573
3573
 
3574
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
3575
 
#, c-format
3576
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3577
 
msgstr "No s'ha trobat el directori de la paperera: %s"
3578
 
 
3579
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
3580
 
msgid "No Items in Trash"
3581
 
msgstr "No hi ha elements a la paperera"
3582
 
 
3583
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
 
3574
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
3584
3575
#, c-format
3585
3576
msgid "%d Item in Trash"
3586
3577
msgid_plural "%d Items in Trash"
3587
3578
msgstr[0] "%d element a la paperera"
3588
3579
msgstr[1] "%d elements a la paperera"
3589
3580
 
3590
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
3591
 
#, c-format
3592
 
msgid "Removing item %d of %d"
3593
 
msgstr "S'està suprimint l'element %d de %d"
3594
 
 
3595
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
3596
 
msgid "Removing:"
3597
 
msgstr "S'està suprimint:"
3598
 
 
3599
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
3600
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3601
 
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
3602
 
 
3603
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
3604
 
msgid ""
3605
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3606
 
"Please note that you can also delete them separately."
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
3609
 
"Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
3610
 
 
3611
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
 
3581
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
 
3582
msgid "No Items in Trash"
 
3583
msgstr "No hi ha elements a la paperera"
 
3584
 
 
3585
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
3612
3586
#, c-format
3613
3587
msgid ""
3614
3588
"Error while spawning nautilus:\n"
3617
3591
"S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"
3618
3592
"%s"
3619
3593
 
3620
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
 
3594
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
3621
3595
msgid ""
3622
3596
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
3623
3597
"or drag and drop items into the trash."
3625
3599
"El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
3626
3600
"veure la paperera i arrosegar-hi elements."
3627
3601
 
3628
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
 
3602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
3629
3603
msgid "Delete Immediately?"
3630
3604
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
3631
3605
 
3632
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
 
3606
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
3633
3607
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3634
3608
msgstr ""
3635
3609
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
3636
3610
 
3637
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
 
3611
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
3638
3612
msgid ""
3639
3613
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3640
3614
msgstr ""
3641
3615
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
3642
3616
 
3643
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
3644
 
#, c-format
3645
 
msgid ""
3646
 
"Unable to move to trash:\n"
3647
 
"%s"
3648
 
msgstr ""
3649
 
"No s'ha pogut moure a la paperera:\n"
3650
 
"%s"
3651
 
 
3652
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
 
3617
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
3653
3618
msgid "Trash Applet"
3654
3619
msgstr "Miniaplicació de Paperera"
3655
3620
 
3656
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 
3621
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "Removing item %s of %s"
 
3624
msgstr "S'està suprimint l'element %s de %s"
 
3625
 
 
3626
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3629
msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
 
3630
 
 
3631
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
 
3632
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3633
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
 
3634
 
 
3635
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
 
3636
msgid ""
 
3637
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3638
"Please note that you can also delete them separately."
 
3639
msgstr ""
 
3640
"Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
 
3641
"Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
 
3642
 
 
3643
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
3657
3644
msgid "<b>From:</b>"
3658
3645
msgstr "<b>De:</b>"
3659
3646
 
3660
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
 
3647
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
3661
3648
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
3662
3649
msgstr "<big><b>S'està buidant la paperera</b></big>"
3663
3650
 
3664
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
 
3651
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
3665
3652
msgid "Emptying the Trash"
3666
3653
msgstr "S'està buidant la paperera"
3667
3654
 
 
3655
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
 
3656
#~ msgstr "No s'ha trobat el directori de la paperera: %s"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid ""
 
3659
#~ "Unable to move to trash:\n"
 
3660
#~ "%s"
 
3661
#~ msgstr ""
 
3662
#~ "No s'ha pogut moure a la paperera:\n"
 
3663
#~ "%s"
 
3664
 
3668
3665
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
3669
3666
#~ msgstr "Barcelona"
3670
3667