1619
1619
"Fes un seguiment de les condicions actuals de l'oratge i les previsions"
1621
1621
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1622
#: ../gweather/gweather-applet.c:310
1622
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1623
1623
msgid "Weather Report"
1624
1624
msgstr "Informe de l'oratge"
1626
#: ../gweather/gweather-about.c:50
1626
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1627
1627
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1628
1628
msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres"
1630
#: ../gweather/gweather-about.c:51
1630
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1631
1631
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1633
1633
"Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions "
1634
1634
"meteorològiques."
1636
#: ../gweather/gweather-applet.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:332
1636
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1637
1637
msgid "GNOME Weather"
1638
1638
msgstr "L'oratge per al GNOME"
1640
#: ../gweather/gweather-applet.c:431
1640
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1641
1641
msgid "Weather Forecast"
1642
1642
msgstr "Informe de l'oratge"
1644
#: ../gweather/gweather-applet.c:443
1644
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1653
1653
"Temperatura: %s"
1655
#: ../gweather/gweather-applet.c:493
1655
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1656
1656
msgid "Updating..."
1657
1657
msgstr "S'està actualitzant..."
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:209
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
1660
1660
msgid "Details"
1661
1661
msgstr "Detalls"
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1665
1665
msgstr "Ciutat:"
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1668
1668
msgid "Last update:"
1669
1669
msgstr "Última actualització:"
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1672
1672
msgid "Conditions:"
1673
1673
msgstr "Condicions:"
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1680
1680
msgid "Temperature:"
1681
1681
msgstr "Temperatura:"
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1684
1684
msgid "Feels like:"
1685
1685
msgstr "Sensació tèrmica:"
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:300
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1688
1688
msgid "Dew point:"
1689
1689
msgstr "Punt de l'albada:"
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:308
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1692
1692
msgid "Relative humidity:"
1693
1693
msgstr "Humitat relativa:"
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:316
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:324
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1700
1700
msgid "Pressure:"
1701
1701
msgstr "Pressió:"
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:332
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1704
1704
msgid "Visibility:"
1705
1705
msgstr "Visibilitat:"
1707
#: ../gweather/gweather-dialog.c:340
1707
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1708
1708
msgid "Sunrise:"
1709
1709
msgstr "Sortida del sol:"
1711
#: ../gweather/gweather-dialog.c:348
1711
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1712
1712
msgid "Sunset:"
1713
1713
msgstr "Posta de sol:"
1715
#: ../gweather/gweather-dialog.c:482
1715
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1716
1716
msgid "Current Conditions"
1717
1717
msgstr "Condicions actuals"
1719
#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
1719
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1720
1720
msgid "Forecast Report"
1721
1721
msgstr "Informe del pronòstic"
1723
#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
1723
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1724
1724
msgid "See the ForeCast Details"
1725
1725
msgstr "Visualitza els detalls del pronòstic"
1727
#: ../gweather/gweather-dialog.c:509
1727
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1728
1728
msgid "Forecast"
1729
1729
msgstr "Pronòstic"
1731
#: ../gweather/gweather-dialog.c:517
1731
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1732
1732
msgid "Radar Map"
1733
1733
msgstr "Mapa de radar"
1735
#: ../gweather/gweather-dialog.c:548
1735
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1736
1736
msgid "_Visit Weather.com"
1737
1737
msgstr "_Visita Weather.com"
1739
#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
1739
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1740
1740
msgid "Visit Weather.com"
1741
1741
msgstr "Visita Weather.com"
1743
#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
1743
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1744
1744
msgid "Click to Enter Weather.com"
1745
1745
msgstr "Feu clic per a entrar a Weather.com"
1747
#: ../gweather/gweather-dialog.c:634
1747
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1748
1748
msgid "Forecast not currently available for this location."
1750
1750
"En aquests moments el pronòstic per a aquesta ubicació no està disponible."
1752
1752
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1754
1754
msgid "Location view"
1755
1755
msgstr "Visualització de la ubicació"
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1758
1758
msgid "Select Location from the list"
1759
1759
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la llista"
1761
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1761
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1762
1762
msgid "Update spin button"
1763
1763
msgstr "Actualitza el botó giratori"
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1766
1766
msgid "Spinbutton for updating"
1767
1767
msgstr "Botó giratori per a actualitzar"
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1770
1770
msgid "Address Entry"
1771
1771
msgstr "Entrada de l'adreça"
1773
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1773
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1774
1774
msgid "Enter the URL"
1775
1775
msgstr "Introduïu la URL"
1777
#: ../gweather/gweather-pref.c:296
1777
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1779
1779
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1781
1781
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:779
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1785
1785
msgid "Weather Preferences"
1786
1786
msgstr "Preferències de l'oratge "
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:811 ../gweather/gweather-pref.c:996
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1789
1789
msgid "_Automatically update every:"
1790
1790
msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
1793
1793
#. * Units settings page.
1795
1795
#. Temperature Unit
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:824
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1797
1797
msgid "_Temperature unit:"
1798
1798
msgstr "Unitat de _temperatura:"
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:853
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:879 ../gweather/gweather-pref.c:907
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1802
1802
msgid "Default"
1803
1803
msgstr "Per defecte"
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:834
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1807
1807
msgstr "Kelvin"
1809
1809
# O "Centígrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
1810
1810
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1811
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1811
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1812
1812
msgid "Celsius"
1813
1813
msgstr "Celsius"
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1816
1816
msgid "Fahrenheit"
1817
1817
msgstr "Fahrenheit"
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:844
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1821
1821
msgid "_Wind speed unit:"
1822
1822
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
1824
1824
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:855
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1829
1829
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1834
1834
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1839
1839
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1844
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1844
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1845
1845
msgid "Beaufort scale"
1846
1846
msgstr "Escala de Beaufort"
1848
1848
#. Pressure Unit
1849
#: ../gweather/gweather-pref.c:870
1849
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1850
1850
msgid "_Pressure unit:"
1851
1851
msgstr "Unitat de _pressió:"
1853
1853
# kilopascals. jm
1854
1854
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1859
1859
# hectapascals. jm
1860
1860
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1861
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1861
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1865
1865
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1866
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1866
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1870
1870
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1871
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1871
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1875
1875
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
1876
1876
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1877
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1877
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1881
1881
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1882
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1882
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1886
1886
#. Distance Unit
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:898
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1888
1888
msgid "_Visibility unit:"
1889
1889
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
1891
1891
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:909
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1894
1894
msgstr "metres"
1896
1896
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1901
1901
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1902
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1902
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1904
1904
msgstr "milles"
1906
#: ../gweather/gweather-pref.c:947
1906
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1907
1907
msgid "Enable _radar map"
1908
1908
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
1910
#: ../gweather/gweather-pref.c:961
1910
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1911
1911
msgid "Use _custom address for radar map"
1912
1912
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
1914
#: ../gweather/gweather-pref.c:978
1914
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1915
1915
msgid "A_ddress:"
1916
1916
msgstr "A_dreça:"
1918
#: ../gweather/gweather-pref.c:992
1918
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1920
1920
msgstr "Actualitza"
1922
#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
1922
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1923
1923
msgid "minutes"
1924
1924
msgstr "minuts"
1926
#: ../gweather/gweather-pref.c:1032
1926
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1927
1927
msgid "Display"
1928
1928
msgstr "Mostra"
1930
#: ../gweather/gweather-pref.c:1047
1930
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1931
1931
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1932
1932
msgid "General"
1933
1933
msgstr "General"
1935
#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
1935
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1936
1936
msgid "_Select a location:"
1937
1937
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
1939
#: ../gweather/gweather-pref.c:1087
1939
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1941
1941
msgstr "_Cerca:"
1943
#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
1943
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1944
1944
msgid "Find _Next"
1945
1945
msgstr "Cerca el següe_nt"
1947
#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
1947
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1948
1948
msgid "Location"
1949
1949
msgstr "Ubicació"
3574
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
3576
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3577
msgstr "No s'ha trobat el directori de la paperera: %s"
3579
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
3580
msgid "No Items in Trash"
3581
msgstr "No hi ha elements a la paperera"
3583
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
3574
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
3585
3576
msgid "%d Item in Trash"
3586
3577
msgid_plural "%d Items in Trash"
3587
3578
msgstr[0] "%d element a la paperera"
3588
3579
msgstr[1] "%d elements a la paperera"
3590
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
3592
msgid "Removing item %d of %d"
3593
msgstr "S'està suprimint l'element %d de %d"
3595
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
3597
msgstr "S'està suprimint:"
3599
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
3600
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3601
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
3603
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
3605
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3606
"Please note that you can also delete them separately."
3608
"Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
3609
"Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
3611
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
3581
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
3582
msgid "No Items in Trash"
3583
msgstr "No hi ha elements a la paperera"
3585
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
3614
3588
"Error while spawning nautilus:\n"
3625
3599
"El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
3626
3600
"veure la paperera i arrosegar-hi elements."
3628
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
3602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
3629
3603
msgid "Delete Immediately?"
3630
3604
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
3632
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
3606
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
3633
3607
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3635
3609
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
3637
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
3611
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
3639
3613
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3641
3615
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
3643
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
3646
"Unable to move to trash:\n"
3649
"No s'ha pogut moure a la paperera:\n"
3652
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
3617
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
3653
3618
msgid "Trash Applet"
3654
3619
msgstr "Miniaplicació de Paperera"
3656
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
3621
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3623
msgid "Removing item %s of %s"
3624
msgstr "S'està suprimint l'element %s de %s"
3626
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3628
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3629
msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
3631
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3632
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3633
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
3635
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
3637
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3638
"Please note that you can also delete them separately."
3640
"Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
3641
"Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
3643
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
3657
3644
msgid "<b>From:</b>"
3658
3645
msgstr "<b>De:</b>"
3660
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
3647
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
3661
3648
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
3662
3649
msgstr "<big><b>S'està buidant la paperera</b></big>"
3664
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
3651
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
3665
3652
msgid "Emptying the Trash"
3666
3653
msgstr "S'està buidant la paperera"
3655
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3656
#~ msgstr "No s'ha trobat el directori de la paperera: %s"
3659
#~ "Unable to move to trash:\n"
3662
#~ "No s'ha pogut moure a la paperera:\n"
3668
3665
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
3669
3666
#~ msgstr "Barcelona"