~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-02-26 09:27:38 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 66.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080226092738-75jsq058qu9w4qwq
Tags: upstream-2.21.92
Import upstream version 2.21.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-applets.HEAD.po to Basque
 
1
# translation of eu.po to Basque
2
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>, 1999.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
 
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 20:42+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:39+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-16 16:31+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 16:34+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
35
35
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
36
36
msgid "_About"
37
 
msgstr "H_oni buruz"
 
37
msgstr "Honi _buruz"
38
38
 
39
39
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
40
40
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
86
86
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
87
87
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
88
88
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
89
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:55
 
89
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
90
90
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
91
91
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
92
 
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
93
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
 
92
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
 
93
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
94
94
msgid "translator-credits"
95
95
msgstr ""
96
96
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
139
139
 
140
140
#: ../accessx-status/applet.c:1319
141
141
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
142
 
msgstr ""
143
 
"Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
 
142
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
144
143
 
145
144
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
146
145
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
265
264
 
266
265
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
267
266
#, c-format
268
 
msgid ""
269
 
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
270
 
msgid_plural ""
271
 
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
267
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
268
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
272
269
msgstr[0] "Bateriari minutu %d gelditzen zaio (%%%d)."
273
270
msgstr[1] "Bateriari %d minutu gelditzen zaizkio (%%%d)."
274
271
 
317
314
msgstr "E/E"
318
315
 
319
316
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
320
 
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
321
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:719 ../mini-commander/src/preferences.c:370
322
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
323
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
324
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
 
317
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
 
318
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
319
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
 
320
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
 
321
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
325
322
#, c-format
326
323
msgid "There was an error displaying help: %s"
327
324
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
328
325
 
329
326
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
330
327
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
331
 
msgstr ""
332
 
"Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
 
328
msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
333
329
 
334
330
#. true
335
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
408
404
msgstr "Ezin da HAL hasieratu: %s: %s"
409
405
 
410
406
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
411
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
412
 
msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora"
 
407
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
408
msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora."
413
409
 
414
410
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
415
411
msgid "Beep for warnings"
416
412
msgstr "Jo soinua abisuetan"
417
413
 
418
414
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
419
 
msgid "Beep when displaying a warning"
420
 
msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean"
 
415
msgid "Beep when displaying a warning."
 
416
msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean."
421
417
 
422
418
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
423
419
msgid "Drain from top"
432
428
msgstr "Bateria gutxi dagoeneko jakinarazpena"
433
429
 
434
430
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
435
 
msgid "Notify user when the battery is full"
436
 
msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean"
 
431
msgid "Notify user when the battery is full."
 
432
msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean."
437
433
 
438
434
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
439
 
msgid "Notify user when the battery is low"
440
 
msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean"
 
435
msgid "Notify user when the battery is low."
 
436
msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean."
441
437
 
442
438
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
443
439
msgid "Red value level"
460
456
msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa"
461
457
 
462
458
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
463
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
464
 
msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontalean panelean"
 
459
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
460
msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontala panelean."
465
461
 
466
462
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
467
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
468
 
msgstr "Erakutsi tente, bateria txikiagoa panelean"
 
463
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
464
msgstr "Erakutsi tente, bateria txikiagoa panelean."
469
465
 
470
466
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
471
467
msgid ""
482
478
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
483
479
msgid ""
484
480
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
485
 
"dialog rather than a percentage"
 
481
"dialog rather than a percentage."
486
482
msgstr ""
487
483
"Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
488
 
"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez"
 
484
"erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
489
485
 
490
486
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
491
487
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
577
573
msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda"
578
574
 
579
575
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
580
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
581
 
msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda"
 
576
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
577
msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
582
578
 
583
579
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
584
580
msgid ""
1556
1552
msgid "Keyboard layout indicator"
1557
1553
msgstr "Teklatu-diseinuaren adierazlea"
1558
1554
 
1559
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264 ../libgweather/weather.c:189
1560
 
#: ../libgweather/weather.c:689 ../libgweather/weather.c:738
1561
 
#: ../libgweather/weather.c:751 ../libgweather/weather.c:763
1562
 
#: ../libgweather/weather.c:778 ../libgweather/weather.c:794
1563
 
#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:843
1564
 
#: ../libgweather/weather.c:862 ../libgweather/weather.c:894
1565
 
#: ../libgweather/weather.c:907 ../libgweather/weather.c:927
 
1555
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264
1566
1556
msgid "Unknown"
1567
1557
msgstr "Ezezaguna"
1568
1558
 
1588
1578
msgid "Keyboard Layout"
1589
1579
msgstr "Teklatu-diseinua"
1590
1580
 
1591
 
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:2
1592
 
msgid "gtk-print"
1593
 
msgstr "gtk-print"
1594
 
 
1595
1581
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1596
1582
msgid "_Details"
1597
1583
msgstr "_Xehetasunak"
1598
1584
 
1599
 
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:211
 
1585
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
1600
1586
msgid "_Update"
1601
1587
msgstr "_Eguneratu"
1602
1588
 
1613
1599
msgstr "Uneko eguraldia eta iragarpenak kontrolatzen ditu"
1614
1600
 
1615
1601
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1616
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:310
 
1602
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1617
1603
msgid "Weather Report"
1618
1604
msgstr "Eguraldi-informazioa"
1619
1605
 
1620
 
#: ../gweather/gweather-about.c:50
 
1606
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1621
1607
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1622
1608
msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
1623
1609
 
1624
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1610
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1625
1611
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1626
1612
msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko applet-a."
1627
1613
 
1628
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:332
 
1614
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1629
1615
msgid "GNOME Weather"
1630
1616
msgstr "GNOME Eguraldia"
1631
1617
 
1632
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:431
 
1618
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1633
1619
msgid "Weather Forecast"
1634
1620
msgstr "Eguraldi-informazioa"
1635
1621
 
1636
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:443
 
1622
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1637
1623
#, c-format
1638
1624
msgid ""
1639
1625
"City: %s\n"
1644
1630
"Zerua: %s\n"
1645
1631
"Tenperatura: %s"
1646
1632
 
1647
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:493
 
1633
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1648
1634
msgid "Updating..."
1649
1635
msgstr "Eguneratzen..."
1650
1636
 
1651
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:209
 
1637
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
1652
1638
msgid "Details"
1653
1639
msgstr "Xehetasunak"
1654
1640
 
1655
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
 
1641
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1656
1642
msgid "City:"
1657
1643
msgstr "Herria:"
1658
1644
 
1659
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
 
1645
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1660
1646
msgid "Last update:"
1661
1647
msgstr "Azken eguneratzea:"
1662
1648
 
1663
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
 
1649
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1664
1650
msgid "Conditions:"
1665
1651
msgstr "Egoera:"
1666
1652
 
1667
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
 
1653
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1668
1654
msgid "Sky:"
1669
1655
msgstr "Zerua:"
1670
1656
 
1671
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
 
1657
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1672
1658
msgid "Temperature:"
1673
1659
msgstr "Tenperatura:"
1674
1660
 
1675
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
 
1661
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1676
1662
msgid "Feels like:"
1677
1663
msgstr "Badirudi:"
1678
1664
 
1679
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:300
 
1665
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1680
1666
msgid "Dew point:"
1681
1667
msgstr "Kondentsazio-puntua:"
1682
1668
 
1683
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:308
 
1669
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1684
1670
msgid "Relative humidity:"
1685
1671
msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
1686
1672
 
1687
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:316
 
1673
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1688
1674
msgid "Wind:"
1689
1675
msgstr "Haizea:"
1690
1676
 
1691
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:324
 
1677
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1692
1678
msgid "Pressure:"
1693
1679
msgstr "Presioa:"
1694
1680
 
1695
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:332
 
1681
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1696
1682
msgid "Visibility:"
1697
1683
msgstr "Ikuspena:"
1698
1684
 
1699
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:340
 
1685
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1700
1686
msgid "Sunrise:"
1701
1687
msgstr "Eguna argitu:"
1702
1688
 
1703
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:348
 
1689
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1704
1690
msgid "Sunset:"
1705
1691
msgstr "Ilundu:"
1706
1692
 
1707
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:482
 
1693
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1708
1694
msgid "Current Conditions"
1709
1695
msgstr "Uneko egoera"
1710
1696
 
1711
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
 
1697
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1712
1698
msgid "Forecast Report"
1713
1699
msgstr "Iragarpena"
1714
1700
 
1715
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
 
1701
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1716
1702
msgid "See the ForeCast Details"
1717
1703
msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
1718
1704
 
1719
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:509
 
1705
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1720
1706
msgid "Forecast"
1721
1707
msgstr "Iragarpena"
1722
1708
 
1723
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:517
 
1709
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1724
1710
msgid "Radar Map"
1725
1711
msgstr "Radar-mapa"
1726
1712
 
1727
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:548
 
1713
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1728
1714
msgid "_Visit Weather.com"
1729
1715
msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
1730
1716
 
1731
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
 
1717
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1732
1718
msgid "Visit Weather.com"
1733
1719
msgstr "Bisitatu Weather.com"
1734
1720
 
1735
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
 
1721
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1736
1722
msgid "Click to Enter Weather.com"
1737
1723
msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
1738
1724
 
1739
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:634
 
1725
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1740
1726
msgid "Forecast not currently available for this location."
1741
1727
msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
1742
1728
 
1743
1729
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1744
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 
1730
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1745
1731
msgid "Location view"
1746
1732
msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
1747
1733
 
1748
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
 
1734
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1749
1735
msgid "Select Location from the list"
1750
1736
msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
1751
1737
 
1752
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1738
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1753
1739
msgid "Update spin button"
1754
1740
msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
1755
1741
 
1756
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1742
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1757
1743
msgid "Spinbutton for updating"
1758
1744
msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
1759
1745
 
1760
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1746
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1761
1747
msgid "Address Entry"
1762
1748
msgstr "Helbide-sarrera"
1763
1749
 
1764
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1750
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1765
1751
msgid "Enter the URL"
1766
1752
msgstr "Idatzi URLa"
1767
1753
 
1768
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:296
1769
 
msgid ""
1770
 
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
 
1754
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
 
1755
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 
1756
msgstr "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
1773
1757
 
1774
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:779
 
1758
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1775
1759
msgid "Weather Preferences"
1776
1760
msgstr "Eguraldi-hobespenak"
1777
1761
 
1778
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:811 ../gweather/gweather-pref.c:996
 
1762
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1779
1763
msgid "_Automatically update every:"
1780
1764
msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
1781
1765
 
1783
1767
#. * Units settings page.
1784
1768
#.
1785
1769
#. Temperature Unit
1786
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:824
 
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1787
1771
msgid "_Temperature unit:"
1788
1772
msgstr "_Tenperatura unitatea:"
1789
1773
 
1790
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:853
1791
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:879 ../gweather/gweather-pref.c:907
 
1774
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1792
1776
msgid "Default"
1793
1777
msgstr "Lehenetsia"
1794
1778
 
1795
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834
 
1779
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1796
1780
msgid "Kelvin"
1797
1781
msgstr "Kelvin"
1798
1782
 
1799
1783
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1800
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
 
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1801
1785
msgid "Celsius"
1802
1786
msgstr "Celsius"
1803
1787
 
1804
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1805
1789
msgid "Fahrenheit"
1806
1790
msgstr "Fahrenheit"
1807
1791
 
1808
1792
#. Speed Unit
1809
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:844
 
1793
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1810
1794
msgid "_Wind speed unit:"
1811
1795
msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
1812
1796
 
1813
1797
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1814
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1798
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1815
1799
msgid "m/s"
1816
1800
msgstr "m/s"
1817
1801
 
1818
1802
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1819
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
 
1803
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1820
1804
msgid "km/h"
1821
1805
msgstr "km/o"
1822
1806
 
1823
1807
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1824
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
 
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1825
1809
msgid "mph"
1826
1810
msgstr "m/o"
1827
1811
 
1828
1812
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1829
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
 
1813
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1830
1814
msgid "knots"
1831
1815
msgstr "korapilo"
1832
1816
 
1833
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 
1817
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1834
1818
msgid "Beaufort scale"
1835
1819
msgstr "Beaufort eskala"
1836
1820
 
1837
1821
#. Pressure Unit
1838
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 
1822
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1839
1823
msgid "_Pressure unit:"
1840
1824
msgstr "_Presio-unitatea:"
1841
1825
 
1842
1826
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1843
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 
1827
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1844
1828
msgid "kPa"
1845
1829
msgstr "kPa"
1846
1830
 
1847
1831
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1848
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 
1832
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1849
1833
msgid "hPa"
1850
1834
msgstr "hPa"
1851
1835
 
1852
1836
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1853
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 
1837
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1854
1838
msgid "mb"
1855
1839
msgstr "mb"
1856
1840
 
1857
1841
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1858
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 
1842
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1859
1843
msgid "mmHg"
1860
1844
msgstr "mmHg"
1861
1845
 
1862
1846
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1863
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 
1847
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1864
1848
msgid "inHg"
1865
1849
msgstr "inHg"
1866
1850
 
1867
1851
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1868
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 
1852
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1869
1853
msgid "atm"
1870
1854
msgstr "atm"
1871
1855
 
1872
1856
#. Distance Unit
1873
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 
1857
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1874
1858
msgid "_Visibility unit:"
1875
1859
msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
1876
1860
 
1877
1861
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1878
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 
1862
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1879
1863
msgid "meters"
1880
1864
msgstr "metroak"
1881
1865
 
1882
1866
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1883
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 
1867
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1884
1868
msgid "km"
1885
1869
msgstr "km"
1886
1870
 
1887
1871
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1888
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 
1872
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1889
1873
msgid "miles"
1890
1874
msgstr "milia"
1891
1875
 
1892
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:947
 
1876
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1893
1877
msgid "Enable _radar map"
1894
1878
msgstr "G_aitu radar-mapa"
1895
1879
 
1896
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:961
 
1880
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1897
1881
msgid "Use _custom address for radar map"
1898
1882
msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
1899
1883
 
1900
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:978
 
1884
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1901
1885
msgid "A_ddress:"
1902
1886
msgstr "_Helbidea:"
1903
1887
 
1904
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 
1888
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1905
1889
msgid "Update"
1906
1890
msgstr "Eguneratu"
1907
1891
 
1908
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
 
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1909
1893
msgid "minutes"
1910
1894
msgstr "minutu"
1911
1895
 
1912
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1032
 
1896
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1913
1897
msgid "Display"
1914
1898
msgstr "Bistaratzea"
1915
1899
 
1916
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1047
 
1900
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1917
1901
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1918
1902
msgid "General"
1919
1903
msgstr "Orokorra"
1920
1904
 
1921
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 
1905
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1922
1906
msgid "_Select a location:"
1923
1907
msgstr "_Hautatu leku bat:"
1924
1908
 
1925
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1087
 
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1926
1910
msgid "_Find:"
1927
1911
msgstr "_Bilatu:"
1928
1912
 
1929
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
 
1913
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1930
1914
msgid "Find _Next"
1931
1915
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1932
1916
 
1933
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
 
1917
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1934
1918
msgid "Location"
1935
1919
msgstr "Lekua"
1936
1920
 
2145
2129
msgid "Commission"
2146
2130
msgstr "Komisioa"
2147
2131
 
2148
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2149
 
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2150
 
#. * the common localised name that corresponds to
2151
 
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2152
 
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2153
 
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2154
 
#. * this name.
2155
 
#. *
2156
 
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2157
 
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2158
 
#.
2159
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2160
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2161
 
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2162
 
msgstr "Donostia"
2163
 
 
2164
 
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2165
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2166
 
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2167
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2168
 
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2169
 
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2170
 
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2171
 
#. * the capital city, Athens.
2172
 
#. *
2173
 
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2174
 
#.
2175
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2176
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2177
 
msgid "DEFAULT_CODE"
2178
 
msgstr "LESO"
2179
 
 
2180
 
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2181
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2182
 
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2183
 
#. * Check
2184
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2185
 
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2186
 
#. * file.
2187
 
#. *
2188
 
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2189
 
#. * "DEFAULT_ZONE".
2190
 
#.
2191
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2192
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2193
 
msgid "DEFAULT_ZONE"
2194
 
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2195
 
 
2196
 
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2197
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2198
 
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2199
 
#. * not. Check
2200
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2201
 
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2202
 
#. * file.
2203
 
#. *
2204
 
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2205
 
#. * (or space).
2206
 
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2207
 
#.
2208
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2209
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2210
 
msgid "DEFAULT_RADAR"
2211
 
msgstr " "
2212
 
 
2213
 
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2214
 
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2215
 
#. * above. Check
2216
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2217
 
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2218
 
#. * Locations.xml file.
2219
 
#. *
2220
 
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2221
 
#. * to " " (or space).
2222
 
#. * If you do not have a default location, set this to
2223
 
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2224
 
#.
2225
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2226
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2227
 
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2228
 
msgstr "43-21N 001-48W"
2229
 
 
2230
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2231
 
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2232
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74 ../libgweather/gweather-prefs.c:83
2233
 
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2234
 
msgstr "C"
2235
 
 
2236
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2237
 
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2238
 
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2239
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:111 ../libgweather/gweather-prefs.c:121
2240
 
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2241
 
msgstr "km/h"
2242
 
 
2243
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2244
 
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2245
 
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2246
 
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2247
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:151 ../libgweather/gweather-prefs.c:162
2248
 
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2249
 
msgstr "mb"
2250
 
 
2251
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2252
 
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2253
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:199
2254
 
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2255
 
msgstr "m"
2256
 
 
2257
 
#: ../libgweather/weather.c:179
2258
 
msgid "Variable"
2259
 
msgstr "Aldakorra"
2260
 
 
2261
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2262
 
msgid "North"
2263
 
msgstr "Iparraldea"
2264
 
 
2265
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2266
 
msgid "North - NorthEast"
2267
 
msgstr "Iparraldea - Ipar-ekialdea"
2268
 
 
2269
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2270
 
msgid "Northeast"
2271
 
msgstr "Ipar-ekialdea"
2272
 
 
2273
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2274
 
msgid "East - NorthEast"
2275
 
msgstr "Ekialdea - Ipar-ekialdea"
2276
 
 
2277
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2278
 
msgid "East"
2279
 
msgstr "Ekialdea"
2280
 
 
2281
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2282
 
msgid "East - Southeast"
2283
 
msgstr "Ekialdea - Hego-ekialdea"
2284
 
 
2285
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2286
 
msgid "Southeast"
2287
 
msgstr "Hego-ekialdea"
2288
 
 
2289
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2290
 
msgid "South - Southeast"
2291
 
msgstr "Hegoaldea - Hego-ekialdea"
2292
 
 
2293
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2294
 
msgid "South"
2295
 
msgstr "Hegoaldea"
2296
 
 
2297
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2298
 
msgid "South - Southwest"
2299
 
msgstr "Hegoaldea - Hego-mendebaldea"
2300
 
 
2301
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2302
 
msgid "Southwest"
2303
 
msgstr "Hego-mendebaldea"
2304
 
 
2305
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2306
 
msgid "West - Southwest"
2307
 
msgstr "Mendebaldea - Hego-mendebaldea"
2308
 
 
2309
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2310
 
msgid "West"
2311
 
msgstr "Mendebaldea"
2312
 
 
2313
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2314
 
msgid "West - Northwest"
2315
 
msgstr "Mendebaldea - Ipar-mendebaldea"
2316
 
 
2317
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2318
 
msgid "Northwest"
2319
 
msgstr "Ipar-mendebaldea"
2320
 
 
2321
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2322
 
msgid "North - Northwest"
2323
 
msgstr "Iparraldea - Ipar-mendebaldea"
2324
 
 
2325
 
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2326
 
#: ../libgweather/weather.c:279
2327
 
msgid "Invalid"
2328
 
msgstr "Baliogabea"
2329
 
 
2330
 
#: ../libgweather/weather.c:197
2331
 
msgid "Clear Sky"
2332
 
msgstr "Oskarbi"
2333
 
 
2334
 
#: ../libgweather/weather.c:198
2335
 
msgid "Broken clouds"
2336
 
msgstr "Hodeiak eta ostarteak"
2337
 
 
2338
 
#: ../libgweather/weather.c:199
2339
 
msgid "Scattered clouds"
2340
 
msgstr "Hodei bakanak"
2341
 
 
2342
 
#: ../libgweather/weather.c:200
2343
 
msgid "Few clouds"
2344
 
msgstr "Hodei gutxi"
2345
 
 
2346
 
#: ../libgweather/weather.c:201
2347
 
msgid "Overcast"
2348
 
msgstr "Zeru estalia"
2349
 
 
2350
 
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2351
 
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2352
 
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2353
 
#. NONE
2354
 
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2355
 
msgid "Thunderstorm"
2356
 
msgstr "Trumoi-ekaitza"
2357
 
 
2358
 
#. DRIZZLE
2359
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2360
 
msgid "Drizzle"
2361
 
msgstr "Zirimiria"
2362
 
 
2363
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2364
 
msgid "Light drizzle"
2365
 
msgstr "Zirimiri arina"
2366
 
 
2367
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2368
 
msgid "Moderate drizzle"
2369
 
msgstr "Zirimiri moderatua"
2370
 
 
2371
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2372
 
msgid "Heavy drizzle"
2373
 
msgstr "Zirimiri ugaria"
2374
 
 
2375
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2376
 
msgid "Freezing drizzle"
2377
 
msgstr "Zirimiri izozkorra"
2378
 
 
2379
 
#. RAIN
2380
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2381
 
msgid "Rain"
2382
 
msgstr "Euria"
2383
 
 
2384
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2385
 
msgid "Light rain"
2386
 
msgstr "Euri arina"
2387
 
 
2388
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2389
 
msgid "Moderate rain"
2390
 
msgstr "Euri moderatua"
2391
 
 
2392
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2393
 
msgid "Heavy rain"
2394
 
msgstr "Euri ugaria"
2395
 
 
2396
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2397
 
msgid "Rain showers"
2398
 
msgstr "Euri-zaparradak"
2399
 
 
2400
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2401
 
msgid "Freezing rain"
2402
 
msgstr "Euri izozkorra"
2403
 
 
2404
 
#. SNOW
2405
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2406
 
msgid "Snow"
2407
 
msgstr "Elurra"
2408
 
 
2409
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2410
 
msgid "Light snow"
2411
 
msgstr "Elur arina"
2412
 
 
2413
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2414
 
msgid "Moderate snow"
2415
 
msgstr "Elur moderatua"
2416
 
 
2417
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2418
 
msgid "Heavy snow"
2419
 
msgstr "Elur ugaria"
2420
 
 
2421
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2422
 
msgid "Snowstorm"
2423
 
msgstr "Elur-ekaitza"
2424
 
 
2425
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2426
 
msgid "Blowing snowfall"
2427
 
msgstr "Elur-jasa haizetsua"
2428
 
 
2429
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2430
 
msgid "Snow showers"
2431
 
msgstr "Elur-zaparradak"
2432
 
 
2433
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2434
 
msgid "Drifting snow"
2435
 
msgstr "Elurra han-hemenka"
2436
 
 
2437
 
#. SNOW_GRAINS
2438
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2439
 
msgid "Snow grains"
2440
 
msgstr "Elur-birrina"
2441
 
 
2442
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2443
 
msgid "Light snow grains"
2444
 
msgstr "Elur-birrin arina"
2445
 
 
2446
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2447
 
msgid "Moderate snow grains"
2448
 
msgstr "Elur-birrin moderatua"
2449
 
 
2450
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2451
 
msgid "Heavy snow grains"
2452
 
msgstr "Elur-birrin ugaria"
2453
 
 
2454
 
#. ICE_CRYSTALS
2455
 
#: ../libgweather/weather.c:245
2456
 
msgid "Ice crystals"
2457
 
msgstr "Izotz-kristalak"
2458
 
 
2459
 
#. ICE_PELLETS
2460
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2461
 
msgid "Ice pellets"
2462
 
msgstr "Izotz-pikortak"
2463
 
 
2464
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2465
 
msgid "Few ice pellets"
2466
 
msgstr "Izotz-pikorta bakan batzuk"
2467
 
 
2468
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2469
 
msgid "Moderate ice pellets"
2470
 
msgstr "Izotz-pikorta moderatuak"
2471
 
 
2472
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2473
 
msgid "Heavy ice pellets"
2474
 
msgstr "Izotz-pikorta ugariak"
2475
 
 
2476
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2477
 
msgid "Ice pellet storm"
2478
 
msgstr "Izotz-pikortazko ekaitza"
2479
 
 
2480
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2481
 
msgid "Showers of ice pellets"
2482
 
msgstr "Izotz-pikortazko zaparradak"
2483
 
 
2484
 
#. HAIL
2485
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2486
 
msgid "Hail"
2487
 
msgstr "Kazkabarra"
2488
 
 
2489
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2490
 
msgid "Hailstorm"
2491
 
msgstr "Kazkabar-ekaitza"
2492
 
 
2493
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2494
 
msgid "Hail showers"
2495
 
msgstr "Kazkabar-zaparradak"
2496
 
 
2497
 
#. SMALL_HAIL
2498
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2499
 
msgid "Small hail"
2500
 
msgstr "Kazkabar txikia"
2501
 
 
2502
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2503
 
msgid "Small hailstorm"
2504
 
msgstr "Kazkabar txikiko ekaitza"
2505
 
 
2506
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2507
 
msgid "Showers of small hail"
2508
 
msgstr "Kazkabar txikiko zaparradak"
2509
 
 
2510
 
#. PRECIPITATION
2511
 
#: ../libgweather/weather.c:249
2512
 
msgid "Unknown precipitation"
2513
 
msgstr "Prezipitazio ezezaguna"
2514
 
 
2515
 
#. MIST
2516
 
#: ../libgweather/weather.c:250
2517
 
msgid "Mist"
2518
 
msgstr "Lainobera"
2519
 
 
2520
 
#. FOG
2521
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2522
 
msgid "Fog"
2523
 
msgstr "Lainoa"
2524
 
 
2525
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2526
 
msgid "Fog in the vicinity"
2527
 
msgstr "Lainoa inguruan"
2528
 
 
2529
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2530
 
msgid "Shallow fog"
2531
 
msgstr "Laino oso itxia"
2532
 
 
2533
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2534
 
msgid "Patches of fog"
2535
 
msgstr "Laino-guneak"
2536
 
 
2537
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2538
 
msgid "Partial fog"
2539
 
msgstr "Lainoa tarteka"
2540
 
 
2541
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2542
 
msgid "Freezing fog"
2543
 
msgstr "Laino izoztua"
2544
 
 
2545
 
#. SMOKE
2546
 
#: ../libgweather/weather.c:252
2547
 
msgid "Smoke"
2548
 
msgstr "Kea"
2549
 
 
2550
 
#. VOLCANIC_ASH
2551
 
#: ../libgweather/weather.c:253
2552
 
msgid "Volcanic ash"
2553
 
msgstr "Errauts bolkanikoa"
2554
 
 
2555
 
#. SAND
2556
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2557
 
msgid "Sand"
2558
 
msgstr "Harea"
2559
 
 
2560
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2561
 
msgid "Blowing sand"
2562
 
msgstr "Harea haizetsua"
2563
 
 
2564
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2565
 
msgid "Drifting sand"
2566
 
msgstr "Harea han-hemenka"
2567
 
 
2568
 
#. HAZE
2569
 
#: ../libgweather/weather.c:255
2570
 
msgid "Haze"
2571
 
msgstr "Gandua"
2572
 
 
2573
 
#. SPRAY
2574
 
#: ../libgweather/weather.c:256
2575
 
msgid "Blowing sprays"
2576
 
msgstr "Zipriztin haizetsuak"
2577
 
 
2578
 
#. DUST
2579
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2580
 
msgid "Dust"
2581
 
msgstr "Hautsa"
2582
 
 
2583
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2584
 
msgid "Blowing dust"
2585
 
msgstr "Hauts haizetsua"
2586
 
 
2587
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2588
 
msgid "Drifting dust"
2589
 
msgstr "Hautsa han-hemenka"
2590
 
 
2591
 
#. SQUALL
2592
 
#: ../libgweather/weather.c:258
2593
 
msgid "Squall"
2594
 
msgstr "Haize-erauntsia"
2595
 
 
2596
 
#. SANDSTORM
2597
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2598
 
msgid "Sandstorm"
2599
 
msgstr "Harea-ekaitza"
2600
 
 
2601
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2602
 
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2603
 
msgstr "Harea-ekaitza inguruan"
2604
 
 
2605
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2606
 
msgid "Heavy sandstorm"
2607
 
msgstr "Harea-ekaitz indartsua"
2608
 
 
2609
 
#. DUSTSTORM
2610
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2611
 
msgid "Duststorm"
2612
 
msgstr "Hauts-ekaitza"
2613
 
 
2614
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2615
 
msgid "Duststorm in the vicinity"
2616
 
msgstr "Hauts-ekaitza inguruan"
2617
 
 
2618
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2619
 
msgid "Heavy duststorm"
2620
 
msgstr "Hauts-ekaitz indartsua"
2621
 
 
2622
 
#. FUNNEL_CLOUD
2623
 
#: ../libgweather/weather.c:261
2624
 
msgid "Funnel cloud"
2625
 
msgstr "Tragarroi-hodeia"
2626
 
 
2627
 
#. TORNADO
2628
 
#: ../libgweather/weather.c:262
2629
 
msgid "Tornado"
2630
 
msgstr "Tornadoa"
2631
 
 
2632
 
#. DUST_WHIRLS
2633
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2634
 
msgid "Dust whirls"
2635
 
msgstr "Hauts-zurrunbiloak"
2636
 
 
2637
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2638
 
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2639
 
msgstr "Hauts-zurrunbiloak inguruan"
2640
 
 
2641
 
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2642
 
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2643
 
#.
2644
 
#: ../libgweather/weather.c:661
2645
 
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2646
 
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2647
 
 
2648
 
#: ../libgweather/weather.c:676
2649
 
msgid "Unknown observation time"
2650
 
msgstr "Behaketa-ordu ezezaguna"
2651
 
 
2652
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
2653
 
#: ../libgweather/weather.c:709
2654
 
#, c-format
2655
 
msgid "%.1f ℉"
2656
 
msgstr "%.1f ℉"
2657
 
 
2658
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
2659
 
#: ../libgweather/weather.c:712
2660
 
#, c-format
2661
 
msgid "%d ℉"
2662
 
msgstr "%d ℉"
2663
 
 
2664
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
2665
 
#: ../libgweather/weather.c:718
2666
 
#, c-format
2667
 
msgid "%.1f ℃"
2668
 
msgstr "%.1f ℃"
2669
 
 
2670
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
2671
 
#: ../libgweather/weather.c:721
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "%d ℃"
2674
 
msgstr "%d ℃"
2675
 
 
2676
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2677
 
#: ../libgweather/weather.c:727
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "%.1f K"
2680
 
msgstr "%.1f° K"
2681
 
 
2682
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2683
 
#: ../libgweather/weather.c:730
2684
 
#, c-format
2685
 
msgid "%d K"
2686
 
msgstr "%d° K"
2687
 
 
2688
 
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2689
 
#: ../libgweather/weather.c:781
2690
 
#, c-format
2691
 
msgid "%.f%%"
2692
 
msgstr "%%%.f"
2693
 
 
2694
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2695
 
#: ../libgweather/weather.c:806
2696
 
#, c-format
2697
 
msgid "%0.1f knots"
2698
 
msgstr "%0.1f korapilo"
2699
 
 
2700
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2701
 
#: ../libgweather/weather.c:810
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "%.1f mph"
2704
 
msgstr "%.1f m/o"
2705
 
 
2706
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2707
 
#: ../libgweather/weather.c:814
2708
 
#, c-format
2709
 
msgid "%.1f km/h"
2710
 
msgstr "%.1f km/o"
2711
 
 
2712
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2713
 
#: ../libgweather/weather.c:818
2714
 
#, c-format
2715
 
msgid "%.1f m/s"
2716
 
msgstr "%.1f m/s"
2717
 
 
2718
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2719
 
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2720
 
#.
2721
 
#: ../libgweather/weather.c:824
2722
 
#, c-format
2723
 
msgid "Beaufort force %.1f"
2724
 
msgstr "Beaufort indarra: %.1f"
2725
 
 
2726
 
#: ../libgweather/weather.c:845
2727
 
msgid "Calm"
2728
 
msgstr "Barealdia"
2729
 
 
2730
 
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2731
 
#: ../libgweather/weather.c:849
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "%s / %s"
2734
 
msgstr "%s/%s"
2735
 
 
2736
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2737
 
#: ../libgweather/weather.c:867
2738
 
#, c-format
2739
 
msgid "%.2f inHg"
2740
 
msgstr "%.2f inHg"
2741
 
 
2742
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2743
 
#: ../libgweather/weather.c:871
2744
 
#, c-format
2745
 
msgid "%.1f mmHg"
2746
 
msgstr "%.1f mmHg"
2747
 
 
2748
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2749
 
#: ../libgweather/weather.c:875
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "%.2f kPa"
2752
 
msgstr "%.2f kPa"
2753
 
 
2754
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2755
 
#: ../libgweather/weather.c:879
2756
 
#, c-format
2757
 
msgid "%.2f hPa"
2758
 
msgstr "%.2f hPa"
2759
 
 
2760
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2761
 
#: ../libgweather/weather.c:883
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "%.2f mb"
2764
 
msgstr "%.2f mb"
2765
 
 
2766
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2767
 
#: ../libgweather/weather.c:887
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "%.3f atm"
2770
 
msgstr "%.3f atm"
2771
 
 
2772
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2773
 
#: ../libgweather/weather.c:912
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "%.1f miles"
2776
 
msgstr "%.1f milia"
2777
 
 
2778
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2779
 
#: ../libgweather/weather.c:916
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "%.1f km"
2782
 
msgstr "%.1f km"
2783
 
 
2784
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2785
 
#: ../libgweather/weather.c:920
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "%.0fm"
2788
 
msgstr "%.0fm"
2789
 
 
2790
 
#: ../libgweather/weather.c:948 ../libgweather/weather.c:968
2791
 
msgid "%H:%M"
2792
 
msgstr "%H:%M"
2793
 
 
2794
 
#: ../libgweather/weather.c:1001
2795
 
msgid "Retrieval failed"
2796
 
msgstr "Eskuratzeak huts egin du"
2797
 
 
2798
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:134 ../libgweather/weather-metar.c:553
2799
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2800
 
msgid "WeatherInfo missing location"
2801
 
msgstr "WeatherInfo-n kokalekua falta da"
2802
 
 
2803
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2804
 
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2805
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2806
 
msgstr "Huts egin du METAR datuak hartzean.\n"
2807
 
 
2808
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2809
 
msgid ""
2810
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2811
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2812
 
"Locations.xml.in"
2813
 
msgstr ""
2814
 
"Hiru digitu luzerako kodea radar-mapak eskuratzeko weather.com gunetik, "
2815
 
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
2816
 
"in fitxategian aurkitzen den bezala"
2817
 
 
2818
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2819
 
msgid ""
2820
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2821
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2822
 
msgstr ""
2823
 
"Hiriarentzako zona bakarra, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
2824
 
"applets/gweather/Locations.xml.in fitxategian aurkitzen den bezala"
2825
 
 
2826
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2827
 
msgid ""
2828
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2829
 
"or not."
2830
 
msgstr ""
2831
 
"Applet-ak eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko dituen ala ez "
2832
 
"zehazten du."
2833
 
 
2834
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2835
 
msgid "Display radar map"
2836
 
msgstr "Erakutsi radar-mapa"
2837
 
 
2838
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2839
 
msgid "Distance unit"
2840
 
msgstr "Distantzia-unitateak"
2841
 
 
2842
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2843
 
msgid "Fetch a radar map on each update."
2844
 
msgstr "Hartu radar-mapa bat eguneratze bakoitzean."
2845
 
 
2846
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2847
 
msgid ""
2848
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2849
 
"\" key."
2850
 
msgstr ""
2851
 
"Egiazkoa bada, radar-mapa bat eskuratuko du \"radarra\" gakoan zehaztutako "
2852
 
"lekutik."
2853
 
 
2854
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2855
 
msgid ""
2856
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2857
 
"[EW]."
2858
 
msgstr ""
2859
 
"Kokalekuaren latitudea eta logintudea honako moduan adieraziz: DD-MM-SS[NS] "
2860
 
"DD-MM-SS[EW]"
2861
 
 
2862
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2863
 
msgid "Location coordinates"
2864
 
msgstr "Kokalekuaren koordenatuak"
2865
 
 
2866
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2867
 
msgid "Nearby city"
2868
 
msgstr "Gertuko hiria"
2869
 
 
2870
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2871
 
msgid ""
2872
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2873
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2874
 
msgstr ""
2875
 
"Gertuko zona nagusia, hiriburu bat bezalakoa, http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2876
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in fitxategian aurkitzen den "
2877
 
"bezala"
2878
 
 
2879
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2880
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2881
 
msgid "Not used anymore"
2882
 
msgstr "Orain ez da erabiltzen"
2883
 
 
2884
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2885
 
msgid "Pressure unit"
2886
 
msgstr "Presio-unitateak:"
2887
 
 
2888
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2889
 
msgid "Radar location"
2890
 
msgstr "Radar kokalekua"
2891
 
 
2892
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2893
 
msgid "Speed unit"
2894
 
msgstr "Abiadura-unitateak"
2895
 
 
2896
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2897
 
msgid "Temperature unit"
2898
 
msgstr "Tenperatura-unitateak"
2899
 
 
2900
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2901
 
msgid "The city that gweather displays information for."
2902
 
msgstr "Hiria, dagokion informazioa gweather-ek bistaratzeko."
2903
 
 
2904
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2905
 
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2906
 
msgstr "Radar-mapa hartzeko url pertsonalizatua."
2907
 
 
2908
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2909
 
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2910
 
msgstr "Eguneratze automatikoak egiteko denbora-bitartea, segundotan."
2911
 
 
2912
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2913
 
msgid "The unit to use for pressure."
2914
 
msgstr "Erabiliko den presio-unitatea."
2915
 
 
2916
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2917
 
msgid "The unit to use for temperature."
2918
 
msgstr "Erabiliko den tenperatura-unitatea."
2919
 
 
2920
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2921
 
msgid "The unit to use for visibility."
2922
 
msgstr "Erabiliko den ikusgaitasun-unitatea."
2923
 
 
2924
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2925
 
msgid "The unit to use for wind speed."
2926
 
msgstr "Erabiliko den haize-abiadura."
2927
 
 
2928
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2929
 
msgid "Update interval"
2930
 
msgstr "Eguneratze-maiztasuna"
2931
 
 
2932
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2933
 
msgid "Update the data automatically"
2934
 
msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"
2935
 
 
2936
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2937
 
msgid "Url for the radar map"
2938
 
msgstr "Radar-maparen URLa"
2939
 
 
2940
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2941
 
msgid "Use custom url for the radar map"
2942
 
msgstr "Erabili URL pertsonalizatua radar-mapa hartzeko"
2943
 
 
2944
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2945
 
msgid "Use metric units"
2946
 
msgstr "Erabili sistema metrikoa"
2947
 
 
2948
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2949
 
msgid "Use metric units instead of english units."
2950
 
msgstr "Erabili sistema metrikoa unitate ingelesen ordez."
2951
 
 
2952
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2953
 
msgid "Weather for a city"
2954
 
msgstr "Hiriaren eguraldia"
2955
 
 
2956
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2957
 
msgid "Weather location information"
2958
 
msgstr "Eguraldiaren lekuaren informazioa"
2959
 
 
2960
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2961
 
msgid "Weather location information."
2962
 
msgstr "Eguraldiaren lekuaren informazioa."
2963
 
 
2964
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2965
 
msgid "Zone location"
2966
 
msgstr "Zonaren lekua"
2967
 
 
2968
2132
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2969
2133
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2970
2134
msgstr "Mahai-barra (Mini-Commander)"
3182
2346
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3183
2347
msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
3184
2348
 
 
2349
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 
2350
msgid "Not used anymore"
 
2351
msgstr "Orain ez da erabiltzen"
 
2352
 
3185
2353
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3186
2354
msgid "Perform history autocompletion"
3187
2355
msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
3475
2643
msgid ""
3476
2644
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3477
2645
"\"caps lock\" key"
3478
 
msgstr ""
3479
 
"Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
 
2646
msgstr "Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
3480
2647
 
3481
2648
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
3482
2649
msgid "Do you want to connect?"
3502
2669
msgid ""
3503
2670
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3504
2671
"permissions"
3505
 
msgstr ""
3506
 
"Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
 
2672
msgstr "Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
3507
2673
 
3508
2674
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
3509
2675
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3519
2685
 
3520
2686
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
3521
2687
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
3522
 
msgstr ""
3523
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-en pasahitza behar da</span>"
 
2688
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-en pasahitza behar da</span>"
3524
2689
 
3525
2690
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
3526
2691
msgid "Enter password"
4003
3168
msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
4004
3169
 
4005
3170
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4006
 
msgid "    Font C_olor:"
4007
 
msgstr "    Letra-tipoaren _kolorea:"
4008
 
 
4009
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4010
 
msgid "    Font Co_lor:"
4011
 
msgstr "    Letra-tipoaren _kolorea:"
4012
 
 
4013
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4014
 
msgid "    Note C_olor:"
4015
 
msgstr "    Oharraren _kolorea:"
4016
 
 
4017
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4018
 
msgid "    Note _Color:"
4019
 
msgstr "    Oharraren _kolorea:"
4020
 
 
4021
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4022
 
msgid "    _Font:"
4023
 
msgstr "    _Letra-tipoa:"
4024
 
 
4025
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4026
3171
msgid "<b>Behavior</b>"
4027
3172
msgstr "<b>Portaera</b>"
4028
3173
 
4029
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
 
3174
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4030
3175
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
4031
3176
msgstr "<b>Oharren propietate lehenetsiak</b>"
4032
3177
 
4033
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
 
3178
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4034
3179
msgid ""
4035
3180
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
4036
3181
"\n"
4040
3185
"\n"
4041
3186
"Hau ezin da desegin."
4042
3187
 
4043
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
 
3188
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4044
3189
msgid ""
4045
3190
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4046
3191
"\n"
4050
3195
"\n"
4051
3196
"Hau ezin da desegin."
4052
3197
 
4053
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
 
3198
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4054
3199
msgid "<b>Properties</b>"
4055
3200
msgstr "<b>Propietateak</b>"
4056
3201
 
4057
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
 
3202
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4058
3203
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4059
3204
msgstr "Aukeratu ohar itsaskorren oinarrizko kolorea"
4060
3205
 
4061
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
 
3206
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4062
3207
msgid "Choose a color for the note"
4063
3208
msgstr "Aukeratu oharraren kolorea"
4064
3209
 
4065
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3210
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4066
3211
msgid "Choose a font for the note"
4067
3212
msgstr "Aukeratu oharraren letra tipoa"
4068
3213
 
4069
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3214
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4070
3215
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4071
3216
msgstr "Aukeratu ohar itsaskor guztietan erabiltzeko letra-tipoa"
4072
3217
 
4073
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
 
3218
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4074
3219
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4075
3220
msgstr "Zehaztu oharrak laneko area guztietan ikusiko diren ala ez"
4076
3221
 
4077
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
 
3222
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4078
3223
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4079
3224
msgstr "Aukeratu estilo lehenetsia behartu behar den ohar guztietan"
4080
3225
 
4081
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
 
3226
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4082
3227
msgid "Close note"
4083
3228
msgstr "Itxi oharra"
4084
3229
 
4085
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3230
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3231
msgid "Font C_olor:"
 
3232
msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:"
 
3233
 
 
3234
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3235
msgid "Font Co_lor:"
 
3236
msgstr "Letra-tipoaren k_olorea:"
 
3237
 
 
3238
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4086
3239
msgid "Force _default color and font on notes"
4087
3240
msgstr "_Behartu kolore eta letra-tipo lehenetsiak oharretan"
4088
3241
 
4089
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3242
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4090
3243
msgid "H_eight:"
4091
3244
msgstr "_Altuera:"
4092
3245
 
4093
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
 
3246
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4094
3247
msgid "Lock/Unlock note"
4095
3248
msgstr "Blokeatu/Desblokeatu oharra"
4096
3249
 
4097
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
 
3250
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3251
msgid "Note C_olor:"
 
3252
msgstr "Oharraren _kolorea:"
 
3253
 
 
3254
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3255
msgid "Note _Color:"
 
3256
msgstr "Oharraren k_olorea:"
 
3257
 
 
3258
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4098
3259
msgid "Pick a color for the sticky note"
4099
3260
msgstr "Hartu kolore bat ohar itsaskorrarentzat"
4100
3261
 
4101
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
 
3262
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4102
3263
msgid "Pick a default sticky note color"
4103
3264
msgstr "Hartu kolore lehenetsi bat ohar itsaskorrarentzat"
4104
3265
 
4105
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
 
3266
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4106
3267
msgid "Pick a default sticky note font"
4107
3268
msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat"
4108
3269
 
4109
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
 
3270
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4110
3271
msgid "Pick a font for the sticky note"
4111
3272
msgstr "Hartu letra-tipo bat ohar itsaskorrarentzat"
4112
3273
 
4113
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
 
3274
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4114
3275
msgid "Resize note"
4115
3276
msgstr "Aldatu tamaina oharrari"
4116
3277
 
4117
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
 
3278
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4118
3279
msgid "Specify a title for the note"
4119
3280
msgstr "Zehaztu oharraren titulua"
4120
3281
 
4121
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
 
3282
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4122
3283
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4123
3284
msgstr "Zehaztu ohar berrien altuera lehenetsia (pixeletan)"
4124
3285
 
4125
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
 
3286
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4126
3287
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4127
3288
msgstr "Zehaztu ohar berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)"
4128
3289
 
4129
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
 
3290
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4130
3291
msgid "Sticky Note"
4131
3292
msgstr "Ohar itsaskorra"
4132
3293
 
4133
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
 
3294
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4134
3295
msgid "Sticky Note Properties"
4135
3296
msgstr "Ohar itsaskorraren propietateak"
4136
3297
 
4137
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
 
3298
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4138
3299
msgid "Sticky Notes Preferences"
4139
3300
msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak"
4140
3301
 
4141
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
 
3302
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4142
3303
msgid "Use co_lor from the system theme"
4143
3304
msgstr "Erabili sistemako gaiaren k_olorea"
4144
3305
 
4145
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
 
3306
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4146
3307
msgid "Use default co_lor"
4147
3308
msgstr "Erabili ko_lore lehenetsia"
4148
3309
 
4149
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
 
3310
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4150
3311
msgid "Use default fo_nt"
4151
3312
msgstr "Erabili letra-tipo lehe_netsia"
4152
3313
 
4153
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
 
3314
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4154
3315
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4155
3316
msgstr "Erabili sistemako gaiare_n letra-tipoa"
4156
3317
 
4157
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
 
3318
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4158
3319
msgid "_Delete All"
4159
3320
msgstr "_Ezabatu denak"
4160
3321
 
4161
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3322
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4162
3323
msgid "_Delete Note..."
4163
3324
msgstr "_Ezabatu oharra..."
4164
3325
 
 
3326
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3327
msgid "_Font:"
 
3328
msgstr "_Letra-tipoa:"
 
3329
 
4165
3330
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4166
3331
msgid "_Lock Note"
4167
3332
msgstr "_Blokeatu oharra"
4219
3384
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4220
3385
msgid ""
4221
3386
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4222
 
"example \"Sans Italic 10\""
 
3387
"example \"Sans Italic 10\"."
4223
3388
msgstr ""
4224
3389
"Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
4225
 
"behar du, adibidez \"Sans Italic 10\""
 
3390
"behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
4226
3391
 
4227
3392
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4228
3393
msgid "Default height for new notes"
4241
3406
msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)."
4242
3407
 
4243
3408
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4244
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4245
 
msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti"
 
3409
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
3410
msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti."
4246
3411
 
4247
3412
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4248
3413
msgid ""
4306
3471
msgid "Whether to use the default system font"
4307
3472
msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez"
4308
3473
 
4309
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
 
3474
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
4310
3475
#, c-format
4311
3476
msgid "%d note"
4312
3477
msgid_plural "%d notes"
4313
3478
msgstr[0] "ohar %d"
4314
3479
msgstr[1] "%d ohar"
4315
3480
 
4316
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
3481
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
4317
3482
msgid "Show sticky notes"
4318
3483
msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak"
4319
3484
 
4320
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
 
3485
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
4321
3486
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4322
3487
msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak"
4323
3488
 
4330
3495
msgstr "Zakarrontzia"
4331
3496
 
4332
3497
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4333
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
 
3498
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
4334
3499
msgid "_Empty Trash"
4335
3500
msgstr "_Hustu zakarrontzia"
4336
3501
 
4338
3503
msgid "_Open"
4339
3504
msgstr "_Ireki"
4340
3505
 
4341
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
4342
 
#, c-format
4343
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4344
 
msgstr "Ezin da Zakarrontzia direktorioa aurkitu: %s"
4345
 
 
4346
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4347
 
msgid "No Items in Trash"
4348
 
msgstr "Elementurik ez zakarrontzian"
4349
 
 
4350
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
 
3506
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
4351
3507
#, c-format
4352
3508
msgid "%d Item in Trash"
4353
3509
msgid_plural "%d Items in Trash"
4354
3510
msgstr[0] "Elementu %d zakarrontzian"
4355
3511
msgstr[1] "%d elementu zakarrontzian"
4356
3512
 
4357
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
4358
 
#, c-format
4359
 
msgid "Removing item %d of %d"
4360
 
msgstr "Elementua ezabatzen: %d / %d"
4361
 
 
4362
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
4363
 
msgid "Removing:"
4364
 
msgstr "Ezabatzen:"
4365
 
 
4366
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
4367
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4368
 
msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?"
4369
 
 
4370
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
4371
 
msgid ""
4372
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4373
 
"Please note that you can also delete them separately."
4374
 
msgstr ""
4375
 
"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betirako galduko "
4376
 
"dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekela."
4377
 
 
4378
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
 
3513
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
 
3514
msgid "No Items in Trash"
 
3515
msgstr "Elementurik ez zakarrontzian"
 
3516
 
 
3517
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
4379
3518
#, c-format
4380
3519
msgid ""
4381
3520
"Error while spawning nautilus:\n"
4384
3523
"Errorea nautilus abiaraztean:\n"
4385
3524
"%s"
4386
3525
 
4387
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
 
3526
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
4388
3527
msgid ""
4389
3528
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4390
3529
"or drag and drop items into the trash."
4392
3531
"GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo "
4393
3532
"zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
4394
3533
 
4395
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
 
3534
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4396
3535
msgid "Delete Immediately?"
4397
3536
msgstr "Ezabatu berehala?"
4398
3537
 
4399
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
 
3538
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4400
3539
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4401
3540
msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
4402
3541
 
4403
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
4404
 
msgid ""
4405
 
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4406
 
msgstr ""
4407
 
"Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
4408
 
 
4409
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4410
 
#, c-format
4411
 
msgid ""
4412
 
"Unable to move to trash:\n"
4413
 
"%s"
4414
 
msgstr ""
4415
 
"Ezin da zakarrontzira bota:\n"
4416
 
"%s"
4417
 
 
4418
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
 
3542
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
 
3543
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 
3544
msgstr "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
 
3545
 
 
3546
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
4419
3547
msgid "Trash Applet"
4420
3548
msgstr "Zakarrontziaren applet-a"
4421
3549
 
4422
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 
3550
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3551
#, c-format
 
3552
msgid "Removing item %s of %s"
 
3553
msgstr "Elementua ezabatzen: %s / %s"
 
3554
 
 
3555
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3558
msgstr "<i>Ezabatzen: %s</i>"
 
3559
 
 
3560
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
 
3561
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3562
msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?"
 
3563
 
 
3564
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
 
3565
msgid ""
 
3566
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3567
"Please note that you can also delete them separately."
 
3568
msgstr ""
 
3569
"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betirako galduko "
 
3570
"dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekela."
 
3571
 
 
3572
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4423
3573
msgid "<b>From:</b>"
4424
3574
msgstr "<b>Hemendik:</b>"
4425
3575
 
4426
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
 
3576
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4427
3577
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4428
3578
msgstr "<big><b>Zakarrontzia hustutzen</b></big>"
4429
3579
 
4430
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
 
3580
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4431
3581
msgid "Emptying the Trash"
4432
3582
msgstr "Zakarrontzia hustutzen"
 
3583