492
404
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
493
405
msgstr "_Warnen, falls der Batteriestand niedriger ist als:"
407
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
411
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
412
msgid "Could not create libhal_ctx"
413
msgstr "libhal_ctx konnte nicht erstellt werden"
415
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
416
msgid "No batteries found"
417
msgstr "Keine Batterien vorhanden"
419
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
421
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
422
msgstr "HAL konnte nicht initialisiert werden: %s: %s"
424
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
425
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
427
"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die verbleibende "
430
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
431
msgid "Beep for warnings"
432
msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"
434
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
435
msgid "Beep when displaying a warning."
436
msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."
439
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
440
msgid "Drain from top"
441
msgstr "Von oben herunterzählen"
443
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
444
msgid "Full Battery Notification"
445
msgstr "Barreriebenachrichtigung »voll«"
447
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
448
msgid "Low Battery Notification"
449
msgstr "Batteriebenachrichtigung »leer«"
451
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
452
msgid "Notify user when the battery is full."
453
msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls die Batterie geladen ist."
455
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
456
msgid "Notify user when the battery is low."
457
msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Batteriestand niedrig ist"
460
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
461
msgid "Red value level"
462
msgstr "Rotwertniveau"
464
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
466
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
467
"implemented for traditional battery view."
469
"Den Batteriezustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
470
"herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar."
472
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
473
msgid "Show the horizontal battery"
474
msgstr "Die horizontale Batterie anzeigen"
476
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
477
msgid "Show the time/percent label"
478
msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
480
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
481
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
482
msgstr "Die herkömmliche, horizontale Batterie im Panel anzeigen."
484
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
485
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
486
msgstr "Die aufgerichtete, kleinere Batterie im Panel anzeigen."
488
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
490
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
491
"value at which the low battery warning is displayed."
493
"Das Batterieladeniveau, unterhalb von dem die Batterie rot eingefärbt wird. "
494
"Außerdem der Wert, bei dem die Warnung über geringe Batterieleistung "
497
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
498
msgid "Upright (small) battery"
499
msgstr "Aufgerichtete (kleine) Batterie"
501
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
503
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
504
"dialog rather than a percentage."
506
"Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
507
"Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."
509
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
510
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
511
msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
495
513
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
496
514
#. * this sentence:
497
515
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
1648
1675
msgid "Details"
1649
1676
msgstr "Details"
1651
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
1678
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1653
1680
msgstr "Stadt:"
1655
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
1682
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1656
1683
msgid "Last update:"
1657
1684
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
1686
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1660
1687
msgid "Conditions:"
1661
1688
msgstr "Bedingungen:"
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
1690
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1665
1692
msgstr "Himmel:"
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
1694
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1668
1695
msgid "Temperature:"
1669
1696
msgstr "Temperatur:"
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
1698
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1672
1699
msgid "Feels like:"
1673
1700
msgstr "Gefühlt:"
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
1702
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1676
1703
msgid "Dew point:"
1677
1704
msgstr "Taupunkt:"
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
1706
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1680
1707
msgid "Relative humidity:"
1681
1708
msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
1710
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
1714
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1688
1715
msgid "Pressure:"
1689
1716
msgstr "Luftdruck:"
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
1718
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1692
1719
msgid "Visibility:"
1693
1720
msgstr "Sicht:"
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
1722
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1696
1723
msgid "Sunrise:"
1697
1724
msgstr "Sonnenaufgang:"
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
1726
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1700
1727
msgid "Sunset:"
1701
1728
msgstr "Sonnenuntergang:"
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
1730
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1704
1731
msgid "Current Conditions"
1705
1732
msgstr "Momentane Bedingungen"
1707
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1734
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1708
1735
msgid "Forecast Report"
1709
1736
msgstr "Wetterbericht"
1711
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1738
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1712
1739
msgid "See the ForeCast Details"
1713
1740
msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
1715
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
1742
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1716
1743
msgid "Forecast"
1717
1744
msgstr "Vorhersage"
1719
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
1746
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1720
1747
msgid "Radar Map"
1721
1748
msgstr "Radarkarte"
1723
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1750
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1724
1751
msgid "_Visit Weather.com"
1725
1752
msgstr "weather.com _besuchen"
1727
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1754
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1728
1755
msgid "Visit Weather.com"
1729
1756
msgstr "weather.com besuchen"
1731
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1758
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1732
1759
msgid "Click to Enter Weather.com"
1733
1760
msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
1735
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
1762
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1736
1763
msgid "Forecast not currently available for this location."
1737
1764
msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."
1739
1766
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1767
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1741
1768
msgid "Location view"
1742
1769
msgstr "Standortansicht"
1744
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1745
1772
msgid "Select Location from the list"
1746
1773
msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"
1748
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1749
1776
msgid "Update spin button"
1750
1777
msgstr "Spinbutton aktualisieren"
1752
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1779
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1753
1780
msgid "Spinbutton for updating"
1754
1781
msgstr "Spinbutton zum Aktualisieren"
1756
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1783
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1757
1784
msgid "Address Entry"
1758
1785
msgstr "Adresseingabefeld"
1760
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1787
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1761
1788
msgid "Enter the URL"
1762
1789
msgstr "Geben Sie die URL ein"
1764
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
1791
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1766
1793
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1768
1795
"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
1769
1796
"melden Sie dies als Programmfehler."
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
1798
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1772
1799
msgid "Weather Preferences"
1773
1800
msgstr "Wettereinstellungen"
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
1802
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1776
1803
msgid "_Automatically update every:"
1777
1804
msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
1780
1807
#. * Units settings page.
1782
1809
#. Temperature Unit
1783
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
1810
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1784
1811
msgid "_Temperature unit:"
1785
1812
msgstr "_Temperatureinheit:"
1787
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1814
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1789
1816
msgid "Default"
1790
1817
msgstr "Vorgabe"
1792
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1819
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1794
1821
msgstr "Kelvin"
1796
1823
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1797
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1798
1825
msgid "Celsius"
1799
1826
msgstr "Celsius"
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1828
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1802
1829
msgid "Fahrenheit"
1803
1830
msgstr "Fahrenheit"
1806
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
1833
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1807
1834
msgid "_Wind speed unit:"
1808
1835
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
1810
1837
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1811
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
1838
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1815
1842
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1843
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1820
1847
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1821
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
1848
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1825
1852
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1826
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1853
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1828
1855
msgstr "Knoten"
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1857
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1831
1858
msgid "Beaufort scale"
1832
1859
msgstr "Beaufort-Skala"
1834
1861
#. Pressure Unit
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
1862
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1836
1863
msgid "_Pressure unit:"
1837
1864
msgstr "_Luftdruckeinheit:"
1839
1866
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1867
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1844
1871
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1872
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1849
1876
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1850
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1877
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1854
1881
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1882
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1859
1886
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1860
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1864
1891
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1865
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1869
1896
#. Distance Unit
1870
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1871
1898
msgid "_Visibility unit:"
1872
1899
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
1874
1901
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1875
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1902
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1879
1906
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1880
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1907
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1884
1911
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1885
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1912
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1887
1914
msgstr "Meilen"
1889
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
1916
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1890
1917
msgid "Enable _radar map"
1891
1918
msgstr "_Radarkarte aktivieren"
1893
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
1920
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1894
1921
msgid "Use _custom address for radar map"
1895
1922
msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
1924
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1898
1925
msgid "A_ddress:"
1899
1926
msgstr "A_dresse:"
1901
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1928
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1903
1930
msgstr "Aktualisieren"
1905
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1932
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1906
1933
msgid "minutes"
1907
1934
msgstr "Minuten"
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1936
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1910
1937
msgid "Display"
1911
1938
msgstr "Anzeige"
1913
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1940
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1914
1941
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1915
1942
msgid "General"
1916
1943
msgstr "Allgemein"
1918
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
1945
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1919
1946
msgid "_Select a location:"
1920
1947
msgstr "_Standortwahl:"
1922
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1949
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1924
1951
msgstr "_Suchen:"
1926
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
1953
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1927
1954
msgid "Find _Next"
1928
1955
msgstr "_Nächsten suchen"
1930
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1957
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1931
1958
msgid "Location"
1932
1959
msgstr "Standort"
1934
1961
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1935
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
1962
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1937
1964
msgstr "Börsenticker"
1939
1966
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1940
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
1967
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1941
1968
msgid "Track your invested money."
1942
1969
msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen"
2154
2169
msgid "Commission"
2155
2170
msgstr "Kommission"
2157
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2158
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2159
#. * the common localised name that corresponds to
2160
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2161
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2162
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2165
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2166
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2168
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2169
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2170
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2173
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2174
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2175
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2176
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2177
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2178
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2179
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2180
#. * the capital city, Athens.
2182
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2184
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2185
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2186
msgid "DEFAULT_CODE"
2189
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2190
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2191
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2193
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2194
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2197
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2198
#. * "DEFAULT_ZONE".
2200
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2201
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2202
msgid "DEFAULT_ZONE"
2203
msgstr "DEFAULT_ZONE"
2205
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2206
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2207
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2209
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2210
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2213
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2215
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2217
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2218
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2219
msgid "DEFAULT_RADAR"
2220
msgstr "DEFAULT_RADAR"
2222
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2223
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2225
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2226
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2227
#. * Locations.xml file.
2229
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2230
#. * to " " (or space).
2231
#. * If you do not have a default location, set this to
2232
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2234
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2235
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2236
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2237
msgstr "48-21N 011-47E"
2239
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2240
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2241
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2242
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2245
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2246
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2247
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2248
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2249
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2252
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2253
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2254
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2255
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2256
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2257
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2260
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2261
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2262
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2263
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2266
#: ../libgweather/weather.c:179
2268
msgstr "Veränderlich"
2270
#: ../libgweather/weather.c:180
2274
#: ../libgweather/weather.c:180
2275
msgid "North - NorthEast"
2276
msgstr "Nord bis Nordost"
2278
#: ../libgweather/weather.c:180
2282
#: ../libgweather/weather.c:180
2283
msgid "East - NorthEast"
2284
msgstr "Ost bis Nordost"
2286
#: ../libgweather/weather.c:181
2290
#: ../libgweather/weather.c:181
2291
msgid "East - Southeast"
2292
msgstr "Ost bis Südost"
2294
#: ../libgweather/weather.c:181
2298
#: ../libgweather/weather.c:181
2299
msgid "South - Southeast"
2300
msgstr "Süd bis Südost"
2302
#: ../libgweather/weather.c:182
2306
#: ../libgweather/weather.c:182
2307
msgid "South - Southwest"
2308
msgstr "Süd bis Südwest"
2310
#: ../libgweather/weather.c:182
2314
#: ../libgweather/weather.c:182
2315
msgid "West - Southwest"
2316
msgstr "West bis Südwest"
2318
#: ../libgweather/weather.c:183
2322
#: ../libgweather/weather.c:183
2323
msgid "West - Northwest"
2324
msgstr "West bis Nordwest"
2326
#: ../libgweather/weather.c:183
2330
#: ../libgweather/weather.c:183
2331
msgid "North - Northwest"
2332
msgstr "Nord bis Nordwest"
2334
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2335
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2336
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2337
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2338
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2339
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2340
#: ../libgweather/weather.c:925
2344
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2345
#: ../libgweather/weather.c:279
2349
#: ../libgweather/weather.c:197
2353
#: ../libgweather/weather.c:198
2354
msgid "Broken clouds"
2355
msgstr "Teils wolkig"
2357
#: ../libgweather/weather.c:199
2358
msgid "Scattered clouds"
2359
msgstr "Leicht Bewölkt"
2361
#: ../libgweather/weather.c:200
2363
msgstr "Vereinzelt Wolken"
2365
#: ../libgweather/weather.c:201
2369
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2370
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2371
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2373
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2374
msgid "Thunderstorm"
2378
#: ../libgweather/weather.c:241
2380
msgstr "Nieselregen"
2382
#: ../libgweather/weather.c:241
2383
msgid "Light drizzle"
2384
msgstr "Leichter Nieselregen"
2386
#: ../libgweather/weather.c:241
2387
msgid "Moderate drizzle"
2388
msgstr "Mäßiger Nieselregen"
2390
#: ../libgweather/weather.c:241
2391
msgid "Heavy drizzle"
2392
msgstr "Starker Nieselregen"
2394
#: ../libgweather/weather.c:241
2395
msgid "Freezing drizzle"
2396
msgstr "Gefrierender Nieselregen"
2399
#: ../libgweather/weather.c:242
2403
#: ../libgweather/weather.c:242
2405
msgstr "Leichter Regen"
2407
#: ../libgweather/weather.c:242
2408
msgid "Moderate rain"
2409
msgstr "Mäßiger Regen"
2411
#: ../libgweather/weather.c:242
2413
msgstr "Starker Regen"
2415
#: ../libgweather/weather.c:242
2416
msgid "Rain showers"
2417
msgstr "Regenschauer"
2419
#: ../libgweather/weather.c:242
2420
msgid "Freezing rain"
2421
msgstr "Gefrierender Regen"
2424
#: ../libgweather/weather.c:243
2428
#: ../libgweather/weather.c:243
2430
msgstr "Leichter Schneefall"
2432
#: ../libgweather/weather.c:243
2433
msgid "Moderate snow"
2434
msgstr "Mäßiger Schneefall"
2436
#: ../libgweather/weather.c:243
2438
msgstr "Schwerer Schneefall"
2440
#: ../libgweather/weather.c:243
2442
msgstr "Schneesturm"
2444
#: ../libgweather/weather.c:243
2445
msgid "Blowing snowfall"
2446
msgstr "Schneetreiben"
2448
#: ../libgweather/weather.c:243
2449
msgid "Snow showers"
2450
msgstr "Schneeschauer"
2452
#: ../libgweather/weather.c:243
2453
msgid "Drifting snow"
2454
msgstr "Schneeverwehungen"
2457
#: ../libgweather/weather.c:244
2459
msgstr "Schneegriesel"
2461
#: ../libgweather/weather.c:244
2462
msgid "Light snow grains"
2463
msgstr "Leichter Schneegriesel"
2465
#: ../libgweather/weather.c:244
2466
msgid "Moderate snow grains"
2467
msgstr "Mäßiger Schneegriesel"
2469
#: ../libgweather/weather.c:244
2470
msgid "Heavy snow grains"
2471
msgstr "Starker Schneegriesel"
2474
#: ../libgweather/weather.c:245
2475
msgid "Ice crystals"
2476
msgstr "Eiskristalle"
2479
#: ../libgweather/weather.c:246
2483
#: ../libgweather/weather.c:246
2484
msgid "Few ice pellets"
2485
msgstr "Wenig Graupel"
2487
#: ../libgweather/weather.c:246
2488
msgid "Moderate ice pellets"
2489
msgstr "Mäßiger Graupel"
2491
#: ../libgweather/weather.c:246
2492
msgid "Heavy ice pellets"
2493
msgstr "Schwerer Graupel"
2495
#: ../libgweather/weather.c:246
2496
msgid "Ice pellet storm"
2497
msgstr "Graupelsturm"
2499
#: ../libgweather/weather.c:246
2500
msgid "Showers of ice pellets"
2501
msgstr "Graupelschauer"
2504
#: ../libgweather/weather.c:247
2508
#: ../libgweather/weather.c:247
2512
#: ../libgweather/weather.c:247
2513
msgid "Hail showers"
2514
msgstr "Hagelschauer"
2517
#: ../libgweather/weather.c:248
2519
msgstr "Leichter Reifgraupel"
2521
#: ../libgweather/weather.c:248
2522
msgid "Small hailstorm"
2523
msgstr "Reifgraupelsturm"
2525
#: ../libgweather/weather.c:248
2526
msgid "Showers of small hail"
2527
msgstr "Reifgraupelschauer"
2530
#: ../libgweather/weather.c:249
2531
msgid "Unknown precipitation"
2532
msgstr "Unbekannte Niederschläge"
2535
#: ../libgweather/weather.c:250
2540
#: ../libgweather/weather.c:251
2542
msgstr "Dichter Nebel"
2544
#: ../libgweather/weather.c:251
2545
msgid "Fog in the vicinity"
2546
msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung"
2548
#: ../libgweather/weather.c:251
2550
msgstr "Dichter Bodennebel"
2552
#: ../libgweather/weather.c:251
2553
msgid "Patches of fog"
2554
msgstr "Vereinzelt dichter Nebel"
2556
#: ../libgweather/weather.c:251
2558
msgstr "Teils dichter Nebel"
2560
#: ../libgweather/weather.c:251
2561
msgid "Freezing fog"
2562
msgstr "Gefrierender Nebel"
2565
#: ../libgweather/weather.c:252
2570
#: ../libgweather/weather.c:253
2571
msgid "Volcanic ash"
2572
msgstr "Vulkanasche"
2575
#: ../libgweather/weather.c:254
2579
#: ../libgweather/weather.c:254
2580
msgid "Blowing sand"
2581
msgstr "Sandtreiben"
2583
#: ../libgweather/weather.c:254
2584
msgid "Drifting sand"
2585
msgstr "Sandverwehungen"
2588
#: ../libgweather/weather.c:255
2593
#: ../libgweather/weather.c:256
2594
msgid "Blowing sprays"
2595
msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser"
2598
#: ../libgweather/weather.c:257
2602
#: ../libgweather/weather.c:257
2603
msgid "Blowing dust"
2604
msgstr "Staubtreiben"
2606
#: ../libgweather/weather.c:257
2607
msgid "Drifting dust"
2608
msgstr "Staubverwehungen"
2611
#: ../libgweather/weather.c:258
2616
#: ../libgweather/weather.c:259
2620
#: ../libgweather/weather.c:259
2621
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2622
msgstr "Sandsturm in der Umgebung"
2624
#: ../libgweather/weather.c:259
2625
msgid "Heavy sandstorm"
2626
msgstr "Schwerer Sandsturm"
2629
#: ../libgweather/weather.c:260
2633
#: ../libgweather/weather.c:260
2634
msgid "Duststorm in the vicinity"
2635
msgstr "Staubsturm in der Umgebung"
2637
#: ../libgweather/weather.c:260
2638
msgid "Heavy duststorm"
2639
msgstr "Heftiger Staubsturm"
2642
#: ../libgweather/weather.c:261
2643
msgid "Funnel cloud"
2644
msgstr "Gewitterwolken"
2647
#: ../libgweather/weather.c:262
2652
#: ../libgweather/weather.c:263
2654
msgstr "Staubteufel"
2656
#: ../libgweather/weather.c:263
2657
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2658
msgstr "Staubteufel in der Umgebung"
2660
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2661
#. * see `man 3 strftime` for more details
2663
#: ../libgweather/weather.c:659
2664
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2665
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2667
#: ../libgweather/weather.c:674
2668
msgid "Unknown observation time"
2669
msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit"
2671
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2672
#: ../libgweather/weather.c:707
2677
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2678
#: ../libgweather/weather.c:710
2683
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2684
#: ../libgweather/weather.c:716
2689
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2690
#: ../libgweather/weather.c:719
2695
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2696
#: ../libgweather/weather.c:725
2701
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2702
#: ../libgweather/weather.c:728
2707
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2708
#: ../libgweather/weather.c:779
2713
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2714
#: ../libgweather/weather.c:804
2717
msgstr "%0.1f Knoten"
2719
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2720
#: ../libgweather/weather.c:808
2725
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2726
#: ../libgweather/weather.c:812
2731
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2732
#: ../libgweather/weather.c:816
2737
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2738
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2740
#: ../libgweather/weather.c:822
2742
msgid "Beaufort force %.1f"
2743
msgstr "Beaufort-Stärke %.1f"
2745
#: ../libgweather/weather.c:843
2749
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2750
#: ../libgweather/weather.c:847
2755
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2756
#: ../libgweather/weather.c:865
2761
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2762
#: ../libgweather/weather.c:869
2767
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2768
#: ../libgweather/weather.c:873
2773
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2774
#: ../libgweather/weather.c:877
2779
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2780
#: ../libgweather/weather.c:881
2785
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2786
#: ../libgweather/weather.c:885
2791
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2792
#: ../libgweather/weather.c:910
2795
msgstr "%.1f Meilen"
2797
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2798
#: ../libgweather/weather.c:914
2803
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2804
#: ../libgweather/weather.c:918
2809
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2813
#: ../libgweather/weather.c:999
2814
msgid "Retrieval failed"
2815
msgstr "Abrufen fehlgeschlagen"
2817
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2818
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2819
msgid "WeatherInfo missing location"
2820
msgstr "Wetterinfo konnte Standort nicht finden"
2822
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2823
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2824
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2825
msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden.\n"
2827
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2829
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2830
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2833
"Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, siehe "
2834
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
2837
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2839
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2840
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2842
"Eine eindeutige Zone für die Stadt, siehe http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2843
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2845
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2847
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2850
"Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
2852
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2853
msgid "Display radar map"
2854
msgstr "Radarkarte anzeigen"
2856
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2857
msgid "Distance unit"
2858
msgstr "Abstandseinheit"
2860
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2861
msgid "Fetch a radar map on each update."
2862
msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
2864
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2866
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2869
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort "
2870
"abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird."
2872
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2874
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2877
"Breiten- und Längengrad Ihres aktuellen Standorts, angegeben in GG-MM-SS[NS] "
2878
"GG-MM-SS[OW], also Grad-Minuten-Sekunden[Nord-Süd] bzw. [Ost-West]."
2880
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2881
msgid "Location coordinates"
2882
msgstr "Standortkoordinaten"
2884
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2886
msgstr "Nächstgelegene Stadt"
2888
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2890
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2891
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2893
"Nächstgelegene Zone, z.B. einer Hauptstadt, siehe http://cvs.gnome.org/"
2894
"viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2896
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2897
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2898
msgid "Not used anymore"
2899
msgstr "Nicht mehr verwendet"
2901
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2902
msgid "Pressure unit"
2903
msgstr "Druckeinheit"
2905
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2906
msgid "Radar location"
2907
msgstr "Radarstandort"
2909
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2911
msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
2913
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2914
msgid "Temperature unit"
2915
msgstr "Temperatureinheit"
2917
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2918
msgid "The city that gweather displays information for."
2919
msgstr "Die Stadt, für die gweather die Informationen darstellt."
2921
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2922
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2924
"Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll."
2926
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2927
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2928
msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
2930
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2931
msgid "The unit to use for pressure."
2932
msgstr "Die für den Druck zu verwendente Einheit."
2934
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2935
msgid "The unit to use for temperature."
2936
msgstr "Die für die Temperatur zu verwendente Einheit."
2938
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2939
msgid "The unit to use for visibility."
2940
msgstr "Die für die Sichtweite zu verwendente Einheit."
2942
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2943
msgid "The unit to use for wind speed."
2944
msgstr "Die für die Windgeschwindigkeit zu verwendente Einheit."
2946
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2947
msgid "Update interval"
2948
msgstr "Aktualisierungsintervall"
2950
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2951
msgid "Update the data automatically"
2952
msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
2954
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2955
msgid "Url for the radar map"
2956
msgstr "URL zur Radarkarte"
2958
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2959
msgid "Use custom url for the radar map"
2960
msgstr "Benutzerdefinierte URL für die Radarkarte verwenden"
2962
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2963
msgid "Use metric units"
2964
msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
2966
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2967
msgid "Use metric units instead of english units."
2968
msgstr "Metrische statt englische Einheiten verwenden"
2970
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2971
msgid "Weather for a city"
2972
msgstr "Wetter für eine Stadt"
2974
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2975
msgid "Weather location information"
2976
msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
2978
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2979
msgid "Weather location information."
2980
msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
2982
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2983
msgid "Zone location"
2984
msgstr "Zonen-Standort"
2986
2172
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2987
2173
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2988
2174
msgstr "Deskbar (ehemals Mini-Commander)"
4092
3263
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
4094
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
3265
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4095
3266
msgid "<b>Properties</b>"
4096
3267
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
4098
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
3269
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4099
3270
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4100
3271
msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen"
4102
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
3273
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4103
3274
msgid "Choose a color for the note"
4104
3275
msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"
4106
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3277
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4107
3278
msgid "Choose a font for the note"
4108
3279
msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen"
4110
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3281
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4111
3282
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4112
3283
msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"
4114
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
3285
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4115
3286
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4116
3287
msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"
4118
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
3289
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4119
3290
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4120
3291
msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll"
4122
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
3293
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4123
3294
msgid "Close note"
4124
3295
msgstr "Zettel schließen"
4126
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3297
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3298
msgid "Font C_olor:"
3299
msgstr "_Schriftfarbe:"
3301
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3302
msgid "Font Co_lor:"
3303
msgstr "_Schriftfarbe:"
3305
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4127
3306
msgid "Force _default color and font on notes"
4128
3307
msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen"
4130
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3309
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4131
3310
msgid "H_eight:"
4132
3311
msgstr "_Höhe:"
4134
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
3313
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4135
3314
msgid "Lock/Unlock note"
4136
3315
msgstr "Zettel sperren/freigeben"
4138
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
3317
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3318
msgid "Note C_olor:"
3319
msgstr "Klebezettel_farbe:"
3321
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3322
msgid "Note _Color:"
3323
msgstr "Klebezettel_farbe:"
3325
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4139
3326
msgid "Pick a color for the sticky note"
4140
3327
msgstr "Klebezettelfarbe wählen"
4142
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
3329
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4143
3330
msgid "Pick a default sticky note color"
4144
3331
msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen"
4146
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
3333
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4147
3334
msgid "Pick a default sticky note font"
4148
3335
msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"
4150
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
3337
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4151
3338
msgid "Pick a font for the sticky note"
4152
3339
msgstr "Klebezettelschrift wählen"
4154
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
3341
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4155
3342
msgid "Resize note"
4156
3343
msgstr "Zettelgröße ändern"
4158
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
3345
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4159
3346
msgid "Specify a title for the note"
4160
3347
msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
4162
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
3349
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4163
3350
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4164
3351
msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
4166
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
3353
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4167
3354
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4168
3355
msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
3357
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
3359
msgstr "Klebezettel"
4170
3361
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4172
msgstr "Klebezettel"
4174
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4175
3362
msgid "Sticky Note Properties"
4176
3363
msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
4178
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
3365
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4179
3366
msgid "Sticky Notes Preferences"
4180
3367
msgstr "Einstellungen der Klebezettel"
4182
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
3369
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4183
3370
msgid "Use co_lor from the system theme"
4184
3371
msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
4186
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
3373
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4187
3374
msgid "Use default co_lor"
4188
3375
msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
4190
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
3377
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4191
3378
msgid "Use default fo_nt"
4192
3379
msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
4194
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
3381
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4195
3382
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4196
3383
msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
4198
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
3385
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4199
3386
msgid "_Delete All"
4200
3387
msgstr "Alle _löschen"
4202
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
3389
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4203
3390
msgid "_Delete Note..."
4204
3391
msgstr "Zettel _löschen …"
3393
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4206
3397
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4207
3398
msgid "_Lock Note"
4208
3399
msgstr "Zettel _sperren"
4439
3600
"im Müll befindlichen Dateien anzuschauen oder Objekte in den Müll zu "
4442
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
3603
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4443
3604
msgid "Delete Immediately?"
4444
3605
msgstr "Sofort löschen?"
4446
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
3607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4447
3608
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4449
3610
"Die Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen diese sofort "
4450
3611
"gelöscht werden?"
4452
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
3613
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
4454
3615
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4456
3617
"Einige Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen diese "
4457
3618
"sofort gelöscht werden?"
4459
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
3620
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
3621
msgid "Trash Applet"
3622
msgstr "Müll-Applet"
3624
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3626
msgid "Removing item %s of %s"
3627
msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"
3629
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3631
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3632
msgstr "<i>Entfernen von: %s</i>"
3634
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3635
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3636
msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
3638
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
4462
"Unable to move to trash:\n"
3640
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3641
"Please note that you can also delete them separately."
4465
"Konnte nicht in den Müll verschoben werden:\n"
3643
"Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
3644
"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
4468
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
3647
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4469
3648
msgid "<b>From:</b>"
4470
3649
msgstr "<b>Von:</b>"
4472
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
3651
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4473
3652
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4474
3653
msgstr "<big><b>Mülleimer wird geleert</b></big>"
4476
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
3655
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4477
3656
msgid "Emptying the Trash"
4478
3657
msgstr "Mülleimer entleeren"
3659
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3660
#~ msgstr "Verzeichnis für den Mülleimer wurde nicht gefunden: %s"
3663
#~ "Unable to move to trash:\n"
3666
#~ "Konnte nicht in den Müll verschoben werden:\n"
3669
#~ msgid "Display yahoo charts"
3670
#~ msgstr "Yahoo-Diagramme anzeigen"
3672
#~ msgid "Invest Chart"
3673
#~ msgstr "Börsenticker"
3675
#~ msgid "Invest Website"
3676
#~ msgstr "Börsenticker-Internetseite"
3678
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
3681
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
3684
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
3685
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
3687
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
3688
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
3690
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
3691
#~ msgstr "48-21N 011-47E"
3693
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
3696
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
3699
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
3702
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
3706
#~ msgstr "Veränderlich"
3711
#~ msgid "North - NorthEast"
3712
#~ msgstr "Nord bis Nordost"
3714
#~ msgid "Northeast"
3715
#~ msgstr "Nordosten"
3717
#~ msgid "East - NorthEast"
3718
#~ msgstr "Ost bis Nordost"
3723
#~ msgid "East - Southeast"
3724
#~ msgstr "Ost bis Südost"
3726
#~ msgid "Southeast"
3729
#~ msgid "South - Southeast"
3730
#~ msgstr "Süd bis Südost"
3735
#~ msgid "South - Southwest"
3736
#~ msgstr "Süd bis Südwest"
3738
#~ msgid "Southwest"
3741
#~ msgid "West - Southwest"
3742
#~ msgstr "West bis Südwest"
3747
#~ msgid "West - Northwest"
3748
#~ msgstr "West bis Nordwest"
3750
#~ msgid "Northwest"
3751
#~ msgstr "Nordwest"
3753
#~ msgid "North - Northwest"
3754
#~ msgstr "Nord bis Nordwest"
3757
#~ msgstr "Ungültig"
3759
#~ msgid "Clear Sky"
3762
#~ msgid "Broken clouds"
3763
#~ msgstr "Teils wolkig"
3765
#~ msgid "Scattered clouds"
3766
#~ msgstr "Leicht Bewölkt"
3768
#~ msgid "Few clouds"
3769
#~ msgstr "Vereinzelt Wolken"
3774
#~ msgid "Thunderstorm"
3775
#~ msgstr "Gewitter"
3778
#~ msgstr "Nieselregen"
3780
#~ msgid "Light drizzle"
3781
#~ msgstr "Leichter Nieselregen"
3783
#~ msgid "Moderate drizzle"
3784
#~ msgstr "Mäßiger Nieselregen"
3786
#~ msgid "Heavy drizzle"
3787
#~ msgstr "Starker Nieselregen"
3789
#~ msgid "Freezing drizzle"
3790
#~ msgstr "Gefrierender Nieselregen"
3795
#~ msgid "Light rain"
3796
#~ msgstr "Leichter Regen"
3798
#~ msgid "Moderate rain"
3799
#~ msgstr "Mäßiger Regen"
3801
#~ msgid "Heavy rain"
3802
#~ msgstr "Starker Regen"
3804
#~ msgid "Rain showers"
3805
#~ msgstr "Regenschauer"
3807
#~ msgid "Freezing rain"
3808
#~ msgstr "Gefrierender Regen"
3811
#~ msgstr "Schneefall"
3813
#~ msgid "Light snow"
3814
#~ msgstr "Leichter Schneefall"
3816
#~ msgid "Moderate snow"
3817
#~ msgstr "Mäßiger Schneefall"
3819
#~ msgid "Heavy snow"
3820
#~ msgstr "Schwerer Schneefall"
3822
#~ msgid "Snowstorm"
3823
#~ msgstr "Schneesturm"
3825
#~ msgid "Blowing snowfall"
3826
#~ msgstr "Schneetreiben"
3828
#~ msgid "Snow showers"
3829
#~ msgstr "Schneeschauer"
3831
#~ msgid "Drifting snow"
3832
#~ msgstr "Schneeverwehungen"
3834
#~ msgid "Snow grains"
3835
#~ msgstr "Schneegriesel"
3837
#~ msgid "Light snow grains"
3838
#~ msgstr "Leichter Schneegriesel"
3840
#~ msgid "Moderate snow grains"
3841
#~ msgstr "Mäßiger Schneegriesel"
3843
#~ msgid "Heavy snow grains"
3844
#~ msgstr "Starker Schneegriesel"
3846
#~ msgid "Ice crystals"
3847
#~ msgstr "Eiskristalle"
3849
#~ msgid "Ice pellets"
3852
#~ msgid "Few ice pellets"
3853
#~ msgstr "Wenig Graupel"
3855
#~ msgid "Moderate ice pellets"
3856
#~ msgstr "Mäßiger Graupel"
3858
#~ msgid "Heavy ice pellets"
3859
#~ msgstr "Schwerer Graupel"
3861
#~ msgid "Ice pellet storm"
3862
#~ msgstr "Graupelsturm"
3864
#~ msgid "Showers of ice pellets"
3865
#~ msgstr "Graupelschauer"
3870
#~ msgid "Hailstorm"
3871
#~ msgstr "Hagelsturm"
3873
#~ msgid "Hail showers"
3874
#~ msgstr "Hagelschauer"
3876
#~ msgid "Small hail"
3877
#~ msgstr "Leichter Reifgraupel"
3879
#~ msgid "Small hailstorm"
3880
#~ msgstr "Reifgraupelsturm"
3882
#~ msgid "Showers of small hail"
3883
#~ msgstr "Reifgraupelschauer"
3885
#~ msgid "Unknown precipitation"
3886
#~ msgstr "Unbekannte Niederschläge"
3892
#~ msgstr "Dichter Nebel"
3894
#~ msgid "Fog in the vicinity"
3895
#~ msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung"
3897
#~ msgid "Shallow fog"
3898
#~ msgstr "Dichter Bodennebel"
3900
#~ msgid "Patches of fog"
3901
#~ msgstr "Vereinzelt dichter Nebel"
3903
#~ msgid "Partial fog"
3904
#~ msgstr "Teils dichter Nebel"
3906
#~ msgid "Freezing fog"
3907
#~ msgstr "Gefrierender Nebel"
3912
#~ msgid "Volcanic ash"
3913
#~ msgstr "Vulkanasche"
3918
#~ msgid "Blowing sand"
3919
#~ msgstr "Sandtreiben"
3921
#~ msgid "Drifting sand"
3922
#~ msgstr "Sandverwehungen"
3927
#~ msgid "Blowing sprays"
3928
#~ msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser"
3933
#~ msgid "Blowing dust"
3934
#~ msgstr "Staubtreiben"
3936
#~ msgid "Drifting dust"
3937
#~ msgstr "Staubverwehungen"
3940
#~ msgstr "Windböen"
3942
#~ msgid "Sandstorm"
3943
#~ msgstr "Sandsturm"
3945
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
3946
#~ msgstr "Sandsturm in der Umgebung"
3948
#~ msgid "Heavy sandstorm"
3949
#~ msgstr "Schwerer Sandsturm"
3951
#~ msgid "Duststorm"
3952
#~ msgstr "Staubsturm"
3954
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
3955
#~ msgstr "Staubsturm in der Umgebung"
3957
#~ msgid "Heavy duststorm"
3958
#~ msgstr "Heftiger Staubsturm"
3960
#~ msgid "Funnel cloud"
3961
#~ msgstr "Gewitterwolken"
3966
#~ msgid "Dust whirls"
3967
#~ msgstr "Staubteufel"
3969
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
3970
#~ msgstr "Staubteufel in der Umgebung"
3972
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
3973
#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
3975
#~ msgid "Unknown observation time"
3976
#~ msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit"
3999
#~ msgid "%0.1f knots"
4000
#~ msgstr "%0.1f Knoten"
4003
#~ msgstr "%.1f mph"
4005
#~ msgid "%.1f km/h"
4006
#~ msgstr "%.1f km/h"
4009
#~ msgstr "%.1f m/s"
4011
#~ msgid "Beaufort force %.1f"
4012
#~ msgstr "Beaufort-Stärke %.1f"
4020
#~ msgid "%.2f inHg"
4021
#~ msgstr "%.2f inHg"
4023
#~ msgid "%.1f mmHg"
4024
#~ msgstr "%.1f mmHg"
4027
#~ msgstr "%.2f kPa"
4030
#~ msgstr "%.2f hPa"
4036
#~ msgstr "%.3f atm"
4038
#~ msgid "%.1f miles"
4039
#~ msgstr "%.1f Meilen"
4050
#~ msgid "Retrieval failed"
4051
#~ msgstr "Abrufen fehlgeschlagen"
4053
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
4054
#~ msgstr "Wetterinfo konnte Standort nicht finden"
4056
#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
4057
#~ msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden.\n"
4060
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
4061
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
4062
#~ "Locations.xml.in"
4064
#~ "Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, "
4065
#~ "siehe http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
4066
#~ "Locations.xml.in"
4069
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
4070
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4072
#~ "Eine eindeutige Zone für die Stadt, siehe http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
4073
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4076
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
4077
#~ "statistics or not."
4079
#~ "Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
4081
#~ msgid "Display radar map"
4082
#~ msgstr "Radarkarte anzeigen"
4084
#~ msgid "Distance unit"
4085
#~ msgstr "Abstandseinheit"
4087
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
4088
#~ msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
4091
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
4094
#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort "
4095
#~ "abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird."
4098
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
4101
#~ "Breiten- und Längengrad Ihres aktuellen Standorts, angegeben in GG-MM-SS"
4102
#~ "[NS] GG-MM-SS[OW], also Grad-Minuten-Sekunden[Nord-Süd] bzw. [Ost-West]."
4104
#~ msgid "Location coordinates"
4105
#~ msgstr "Standortkoordinaten"
4107
#~ msgid "Nearby city"
4108
#~ msgstr "Nächstgelegene Stadt"
4111
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
4112
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4114
#~ "Nächstgelegene Zone, z.B. einer Hauptstadt, siehe http://cvs.gnome.org/"
4115
#~ "viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4117
#~ msgid "Pressure unit"
4118
#~ msgstr "Druckeinheit"
4120
#~ msgid "Radar location"
4121
#~ msgstr "Radarstandort"
4123
#~ msgid "Speed unit"
4124
#~ msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
4126
#~ msgid "Temperature unit"
4127
#~ msgstr "Temperatureinheit"
4129
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
4130
#~ msgstr "Die Stadt, für die gweather die Informationen darstellt."
4132
#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
4134
#~ "Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll."
4136
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
4137
#~ msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
4139
#~ msgid "The unit to use for pressure."
4140
#~ msgstr "Die für den Druck zu verwendente Einheit."
4142
#~ msgid "The unit to use for temperature."
4143
#~ msgstr "Die für die Temperatur zu verwendente Einheit."
4145
#~ msgid "The unit to use for visibility."
4146
#~ msgstr "Die für die Sichtweite zu verwendente Einheit."
4148
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
4149
#~ msgstr "Die für die Windgeschwindigkeit zu verwendente Einheit."
4151
#~ msgid "Update interval"
4152
#~ msgstr "Aktualisierungsintervall"
4154
#~ msgid "Update the data automatically"
4155
#~ msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
4157
#~ msgid "Url for the radar map"
4158
#~ msgstr "URL zur Radarkarte"
4160
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
4161
#~ msgstr "Benutzerdefinierte URL für die Radarkarte verwenden"
4163
#~ msgid "Use metric units"
4164
#~ msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
4166
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
4167
#~ msgstr "Metrische statt englische Einheiten verwenden"
4169
#~ msgid "Weather for a city"
4170
#~ msgstr "Wetter für eine Stadt"
4172
#~ msgid "Weather location information"
4173
#~ msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
4175
#~ msgid "Weather location information."
4176
#~ msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
4178
#~ msgid "Zone location"
4179
#~ msgstr "Zonen-Standort"
4182
#~ msgstr "_Schrift:"
4480
4184
#~ msgid "Secondary groups"
4481
4185
#~ msgstr "Sekundärgruppen"