1630
1644
msgid "Details"
1631
1645
msgstr "Detalles"
1633
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
1647
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1635
1649
msgstr "Cidade:"
1637
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
1651
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1638
1652
msgid "Last update:"
1639
1653
msgstr "Última actualización:"
1641
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
1655
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1642
1656
msgid "Conditions:"
1643
1657
msgstr "Condicións:"
1645
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1649
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1650
1664
msgid "Temperature:"
1651
1665
msgstr "Temperatura:"
1653
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1654
1668
msgid "Feels like:"
1655
1669
msgstr "Sensación térmica:"
1657
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1658
1672
msgid "Dew point:"
1659
1673
msgstr "Punto de condensación:"
1661
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1662
1676
msgid "Relative humidity:"
1663
1677
msgstr "Humidade relativa:"
1665
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1667
1681
msgstr "Vento:"
1669
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1670
1684
msgid "Pressure:"
1671
1685
msgstr "Presión:"
1673
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1674
1688
msgid "Visibility:"
1675
1689
msgstr "Visibilidade:"
1677
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1678
1692
msgid "Sunrise:"
1679
1693
msgstr "Amencer:"
1681
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1682
1696
msgid "Sunset:"
1683
1697
msgstr "Solpor:"
1685
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1686
1700
msgid "Current Conditions"
1687
1701
msgstr "Condicións actuais"
1689
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1690
1704
msgid "Forecast Report"
1691
1705
msgstr "Informe do prognóstico"
1693
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1707
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1694
1708
msgid "See the ForeCast Details"
1695
1709
msgstr "Ver os detalles do prognóstico"
1697
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
1711
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1698
1712
msgid "Forecast"
1699
1713
msgstr "Prognóstico"
1701
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
1715
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1702
1716
msgid "Radar Map"
1703
1717
msgstr "Mapa de radar"
1705
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1719
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1706
1720
msgid "_Visit Weather.com"
1707
1721
msgstr "_Visitar Weather.com"
1709
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1723
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1710
1724
msgid "Visit Weather.com"
1711
1725
msgstr "Visitar Weather.com"
1713
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1727
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1714
1728
msgid "Click to Enter Weather.com"
1715
1729
msgstr "Prema para entrar en Weather.com"
1717
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
1731
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1718
1732
msgid "Forecast not currently available for this location."
1719
1733
msgstr "O prognóstico non está dispoñible actualmente para esta localización."
1721
1735
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1722
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1736
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1723
1737
msgid "Location view"
1724
1738
msgstr "Visualización de localización"
1726
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1727
1741
msgid "Select Location from the list"
1728
1742
msgstr "Seleccionar unha localización da lista"
1730
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1744
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1731
1745
msgid "Update spin button"
1732
1746
msgstr "Botón de axuste de actualización"
1734
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1748
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1735
1749
msgid "Spinbutton for updating"
1736
1750
msgstr "Botón de axuste para a actualización"
1738
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1752
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1739
1753
msgid "Address Entry"
1740
1754
msgstr "Entrada de enderezo"
1742
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1756
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1743
1757
msgid "Enter the URL"
1744
1758
msgstr "Introducir o URL"
1746
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
1748
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1760
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1761
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1750
1763
"Fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un informe de "
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
1766
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1754
1767
msgid "Weather Preferences"
1755
1768
msgstr "Preferencias do Weather"
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1758
1771
msgid "_Automatically update every:"
1759
1772
msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
1762
1775
#. * Units settings page.
1764
1777
#. Temperature Unit
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
1778
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1766
1779
msgid "_Temperature unit:"
1767
1780
msgstr "Unidade de _temperatura:"
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1782
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1783
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1771
1784
msgid "Default"
1772
1785
msgstr "Predeterminado"
1774
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1787
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1776
1789
msgstr "Kelvin"
1778
1791
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1779
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1792
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1780
1793
msgid "Celsius"
1781
1794
msgstr "Centígrados"
1783
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1784
1797
msgid "Fahrenheit"
1785
1798
msgstr "Fahrenheit"
1788
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1789
1802
msgid "_Wind speed unit:"
1790
1803
msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
1792
1805
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1793
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
1806
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1797
1810
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1798
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1811
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1802
1815
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1803
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
1816
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1807
1820
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1808
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1821
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1812
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1813
1826
msgid "Beaufort scale"
1814
1827
msgstr "Escala Beaufort"
1816
1829
#. Pressure Unit
1817
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1818
1831
msgid "_Pressure unit:"
1819
1832
msgstr "Unidade de _presión:"
1821
1834
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1822
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1826
1839
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1827
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1831
1844
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1832
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1836
1849
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1837
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1850
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1841
1854
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1842
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
1855
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1846
1859
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1847
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1860
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1851
1864
#. Distance Unit
1852
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
1865
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1853
1866
msgid "_Visibility unit:"
1854
1867
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
1856
1869
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1857
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1870
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1859
1872
msgstr "metros"
1861
1874
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1862
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1875
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1866
1879
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1867
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1880
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1869
1882
msgstr "millas"
1871
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
1884
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1872
1885
msgid "Enable _radar map"
1873
1886
msgstr "Activar o mapa de _radar"
1875
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
1888
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1876
1889
msgid "Use _custom address for radar map"
1877
1890
msgstr "Usar un enderezo _personalizado para o mapa de radar"
1879
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1880
1893
msgid "A_ddress:"
1881
1894
msgstr "En_derezo:"
1883
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1896
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1885
1898
msgstr "Actualizar"
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1900
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1888
1901
msgid "minutes"
1889
1902
msgstr "minutos"
1891
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1904
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1892
1905
msgid "Display"
1893
1906
msgstr "Mostrar"
1895
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1908
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1896
1909
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1897
1910
msgid "General"
1900
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
1913
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1901
1914
msgid "_Select a location:"
1902
1915
msgstr "_Seleccionar unha localización:"
1904
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1917
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1906
1919
msgstr "_Buscar:"
1908
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
1921
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1909
1922
msgid "Find _Next"
1910
1923
msgstr "Buscar _seguinte"
1912
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1925
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1913
1926
msgid "Location"
1914
1927
msgstr "Localización"
2128
2137
msgid "Commission"
2129
2138
msgstr "Comisión"
2131
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2132
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2133
#. * the common localised name that corresponds to
2134
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2135
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2136
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2139
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2140
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2142
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2143
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2144
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2145
msgstr "Santiago de Compostela"
2147
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2148
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2149
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2150
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2151
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2152
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2153
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2154
#. * the capital city, Athens.
2156
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2158
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2159
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2160
msgid "DEFAULT_CODE"
2163
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2164
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2165
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2167
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2168
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2171
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2172
#. * "DEFAULT_ZONE".
2174
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2175
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2176
msgid "DEFAULT_ZONE"
2179
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2180
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2181
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2183
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2184
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2187
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2189
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2191
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2192
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2193
msgid "DEFAULT_RADAR"
2196
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2197
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2199
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2200
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2201
#. * Locations.xml file.
2203
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2204
#. * to " " (or space).
2205
#. * If you do not have a default location, set this to
2206
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2208
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2209
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2210
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2211
msgstr "42-54N 008-26W"
2213
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2214
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2215
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2216
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2219
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2220
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2221
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2222
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2223
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2226
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2227
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2228
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2229
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2230
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2231
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2234
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2235
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2236
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2237
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2240
#: ../libgweather/weather.c:179
2244
#: ../libgweather/weather.c:180
2248
#: ../libgweather/weather.c:180
2249
msgid "North - NorthEast"
2250
msgstr "Norte-nordeste"
2252
#: ../libgweather/weather.c:180
2256
#: ../libgweather/weather.c:180
2257
msgid "East - NorthEast"
2258
msgstr "Leste-nordeste"
2260
#: ../libgweather/weather.c:181
2264
#: ../libgweather/weather.c:181
2265
msgid "East - Southeast"
2266
msgstr "Leste-sueste"
2268
#: ../libgweather/weather.c:181
2272
#: ../libgweather/weather.c:181
2273
msgid "South - Southeast"
2276
#: ../libgweather/weather.c:182
2280
#: ../libgweather/weather.c:182
2281
msgid "South - Southwest"
2282
msgstr "Sur-suroeste"
2284
#: ../libgweather/weather.c:182
2288
#: ../libgweather/weather.c:182
2289
msgid "West - Southwest"
2290
msgstr "Oeste-suroeste"
2292
#: ../libgweather/weather.c:183
2296
#: ../libgweather/weather.c:183
2297
msgid "West - Northwest"
2298
msgstr "Oeste-noroeste"
2300
#: ../libgweather/weather.c:183
2304
#: ../libgweather/weather.c:183
2305
msgid "North - Northwest"
2306
msgstr "Norte-noroeste"
2308
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2309
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2310
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2311
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2312
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2313
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2314
#: ../libgweather/weather.c:925
2316
msgstr "Descoñecido"
2318
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2319
#: ../libgweather/weather.c:279
2323
#: ../libgweather/weather.c:197
2327
#: ../libgweather/weather.c:198
2328
msgid "Broken clouds"
2331
#: ../libgweather/weather.c:199
2332
msgid "Scattered clouds"
2333
msgstr "Pouco anubrado"
2335
#: ../libgweather/weather.c:200
2337
msgstr "Algunhas nubes"
2339
#: ../libgweather/weather.c:201
2341
msgstr "Moi anubrado"
2343
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2344
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2345
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2347
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2348
msgid "Thunderstorm"
2352
#: ../libgweather/weather.c:241
2356
#: ../libgweather/weather.c:241
2357
msgid "Light drizzle"
2358
msgstr "Chuvisca lixeira"
2360
#: ../libgweather/weather.c:241
2361
msgid "Moderate drizzle"
2362
msgstr "Chuvisca moderada"
2364
#: ../libgweather/weather.c:241
2365
msgid "Heavy drizzle"
2366
msgstr "Chuvisca forte"
2368
#: ../libgweather/weather.c:241
2369
msgid "Freezing drizzle"
2370
msgstr "Chuvisca xeada"
2373
#: ../libgweather/weather.c:242
2377
#: ../libgweather/weather.c:242
2379
msgstr "Chuvia lixeira"
2381
#: ../libgweather/weather.c:242
2382
msgid "Moderate rain"
2383
msgstr "Chuvia moderada"
2385
#: ../libgweather/weather.c:242
2387
msgstr "Chuvia forte"
2389
#: ../libgweather/weather.c:242
2390
msgid "Rain showers"
2391
msgstr "Chuvia abundante"
2393
#: ../libgweather/weather.c:242
2394
msgid "Freezing rain"
2395
msgstr "Chuvia xeada"
2398
#: ../libgweather/weather.c:243
2402
#: ../libgweather/weather.c:243
2404
msgstr "Neve lixeira"
2406
#: ../libgweather/weather.c:243
2407
msgid "Moderate snow"
2408
msgstr "Neve moderada"
2410
#: ../libgweather/weather.c:243
2414
#: ../libgweather/weather.c:243
2416
msgstr "Treboada de neve"
2418
#: ../libgweather/weather.c:243
2419
msgid "Blowing snowfall"
2420
msgstr "Nevada con vento"
2422
#: ../libgweather/weather.c:243
2423
msgid "Snow showers"
2424
msgstr "Neve abundante"
2426
#: ../libgweather/weather.c:243
2427
msgid "Drifting snow"
2428
msgstr "Neve flutuante"
2431
#: ../libgweather/weather.c:244
2433
msgstr "Folerpas de neve"
2435
#: ../libgweather/weather.c:244
2436
msgid "Light snow grains"
2437
msgstr "Folerpas de neve lixeiras"
2439
#: ../libgweather/weather.c:244
2440
msgid "Moderate snow grains"
2441
msgstr "Folerpas de neve moderadas"
2443
#: ../libgweather/weather.c:244
2444
msgid "Heavy snow grains"
2445
msgstr "Folerpas de neve fortes"
2448
#: ../libgweather/weather.c:245
2449
msgid "Ice crystals"
2450
msgstr "Cristais de xeo"
2453
#: ../libgweather/weather.c:246
2457
#: ../libgweather/weather.c:246
2458
msgid "Few ice pellets"
2459
msgstr "Sarabia lixeira"
2461
#: ../libgweather/weather.c:246
2462
msgid "Moderate ice pellets"
2463
msgstr "Sarabia moderada"
2465
#: ../libgweather/weather.c:246
2466
msgid "Heavy ice pellets"
2467
msgstr "Sarabia forte"
2469
#: ../libgweather/weather.c:246
2470
msgid "Ice pellet storm"
2471
msgstr "Treboada de sarabia"
2473
#: ../libgweather/weather.c:246
2474
msgid "Showers of ice pellets"
2475
msgstr "Fortes precipitacións de sarabia"
2478
#: ../libgweather/weather.c:247
2482
#: ../libgweather/weather.c:247
2484
msgstr "Treboada de pedrazo"
2486
#: ../libgweather/weather.c:247
2487
msgid "Hail showers"
2488
msgstr "Fortes precipitacións de pedrazo"
2491
#: ../libgweather/weather.c:248
2493
msgstr "Sarabia lixeira"
2495
#: ../libgweather/weather.c:248
2496
msgid "Small hailstorm"
2497
msgstr "Treboada de sarabia"
2499
#: ../libgweather/weather.c:248
2500
msgid "Showers of small hail"
2501
msgstr "Precipitacións de sarabia pequena"
2504
#: ../libgweather/weather.c:249
2505
msgid "Unknown precipitation"
2506
msgstr "Precipitación descoñecida"
2509
#: ../libgweather/weather.c:250
2514
#: ../libgweather/weather.c:251
2518
#: ../libgweather/weather.c:251
2519
msgid "Fog in the vicinity"
2520
msgstr "Néboa nas proximidades"
2522
#: ../libgweather/weather.c:251
2524
msgstr "Néboa pouco intensa"
2526
#: ../libgweather/weather.c:251
2527
msgid "Patches of fog"
2530
#: ../libgweather/weather.c:251
2532
msgstr "Néboa parcial"
2534
#: ../libgweather/weather.c:251
2535
msgid "Freezing fog"
2536
msgstr "Néboa xeada"
2539
#: ../libgweather/weather.c:252
2544
#: ../libgweather/weather.c:253
2545
msgid "Volcanic ash"
2546
msgstr "Cinza volcánica"
2549
#: ../libgweather/weather.c:254
2553
#: ../libgweather/weather.c:254
2554
msgid "Blowing sand"
2555
msgstr "Area con vento"
2557
#: ../libgweather/weather.c:254
2558
msgid "Drifting sand"
2559
msgstr "Area flutuante"
2562
#: ../libgweather/weather.c:255
2567
#: ../libgweather/weather.c:256
2568
msgid "Blowing sprays"
2569
msgstr "Orballo con vento"
2572
#: ../libgweather/weather.c:257
2576
#: ../libgweather/weather.c:257
2577
msgid "Blowing dust"
2578
msgstr "Po con vento"
2580
#: ../libgweather/weather.c:257
2581
msgid "Drifting dust"
2582
msgstr "Po flutuante"
2585
#: ../libgweather/weather.c:258
2587
msgstr "Refachos de vento"
2590
#: ../libgweather/weather.c:259
2592
msgstr "Treboada de area"
2594
#: ../libgweather/weather.c:259
2595
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2596
msgstr "Treboada de area nas proximidades"
2598
#: ../libgweather/weather.c:259
2599
msgid "Heavy sandstorm"
2600
msgstr "Treboada forte de area "
2603
#: ../libgweather/weather.c:260
2605
msgstr "Treboada de po"
2607
#: ../libgweather/weather.c:260
2608
msgid "Duststorm in the vicinity"
2609
msgstr "Treboada de po nas proximidades"
2611
#: ../libgweather/weather.c:260
2612
msgid "Heavy duststorm"
2613
msgstr "Treboada forte de po"
2616
#: ../libgweather/weather.c:261
2617
msgid "Funnel cloud"
2618
msgstr "Nube con forma de funil"
2621
#: ../libgweather/weather.c:262
2626
#: ../libgweather/weather.c:263
2628
msgstr "Remuíños de po"
2630
#: ../libgweather/weather.c:263
2631
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2632
msgstr "Remuíños de po nas proximidades"
2634
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2635
#. * see `man 3 strftime` for more details
2637
#: ../libgweather/weather.c:659
2638
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2639
msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
2641
#: ../libgweather/weather.c:674
2642
msgid "Unknown observation time"
2643
msgstr "Data de observación descoñecida"
2645
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2646
#: ../libgweather/weather.c:707
2651
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2652
#: ../libgweather/weather.c:710
2657
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2658
#: ../libgweather/weather.c:716
2663
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2664
#: ../libgweather/weather.c:719
2669
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2670
#: ../libgweather/weather.c:725
2675
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2676
#: ../libgweather/weather.c:728
2681
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2682
#: ../libgweather/weather.c:779
2687
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2688
#: ../libgweather/weather.c:804
2693
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2694
#: ../libgweather/weather.c:808
2699
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2700
#: ../libgweather/weather.c:812
2705
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2706
#: ../libgweather/weather.c:816
2711
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2712
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2714
#: ../libgweather/weather.c:822
2716
msgid "Beaufort force %.1f"
2717
msgstr "Forza Beaufort %.1f"
2719
#: ../libgweather/weather.c:843
2723
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2724
#: ../libgweather/weather.c:847
2729
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2730
#: ../libgweather/weather.c:865
2735
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2736
#: ../libgweather/weather.c:869
2741
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2742
#: ../libgweather/weather.c:873
2747
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2748
#: ../libgweather/weather.c:877
2753
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2754
#: ../libgweather/weather.c:881
2759
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2760
#: ../libgweather/weather.c:885
2765
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2766
#: ../libgweather/weather.c:910
2769
msgstr "%.1f millas"
2771
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2772
#: ../libgweather/weather.c:914
2777
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2778
#: ../libgweather/weather.c:918
2783
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2787
#: ../libgweather/weather.c:999
2788
msgid "Retrieval failed"
2789
msgstr "Fallou a recuperación"
2791
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
2792
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2793
msgid "WeatherInfo missing location"
2794
msgstr "A localización non existe en WeatherInfo"
2796
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2797
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2798
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2799
msgstr "Fallo ao obter os datos de METAR.\n"
2801
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2803
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2804
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2807
"Un código de tres díxitos para obter os mapas de radar desde weather.com, "
2808
"encontrados a través de http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
2809
"applets/gweather/Locations.xml.in"
2811
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2813
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2814
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2816
"Unha zona única para a cidade, tal como se encontra en http://cvs.gnome.org/"
2817
"viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2819
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2821
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2824
"Determina se a miniaplicación actualiza automaticamente as súas estatísticas "
2827
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2828
msgid "Display radar map"
2829
msgstr "Mostrar o mapa de radar"
2831
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2832
msgid "Distance unit"
2833
msgstr "Unidade de distancia"
2835
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2836
msgid "Fetch a radar map on each update."
2837
msgstr "Obter un mapa de radar con cada actualización."
2839
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2841
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2844
"Se é verdadeiro, obtén un mapa de radar desde a localización especificada "
2845
"pola chave \"radar\"."
2847
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2849
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2852
"Latitude e lonxitude da súa localización expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2855
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2856
msgid "Location coordinates"
2857
msgstr "Coordenadas da localización"
2859
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2861
msgstr "Cidade máis próxima"
2863
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2865
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2866
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2868
"Zona principal máis próxima, como unha capital, tal como se encontra en "
2869
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
2872
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2873
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2874
msgid "Not used anymore"
2877
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2878
msgid "Pressure unit"
2879
msgstr "Unidade de presión"
2881
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2882
msgid "Radar location"
2883
msgstr "Localización do radar"
2885
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2887
msgstr "Unidade de velocidade"
2889
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2890
msgid "Temperature unit"
2891
msgstr "Unidade de temperatura"
2893
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2894
msgid "The city that gweather displays information for."
2895
msgstr "A cidade para a cal o Gweather mostra a información."
2897
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2898
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2899
msgstr "O URL personalizado desde onde obter un mapa de radar."
2901
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2902
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2903
msgstr "O intervalo en segundos entre as actualizacións automáticas."
2905
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2906
msgid "The unit to use for pressure."
2907
msgstr "A unidade na que medir a presión."
2909
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2910
msgid "The unit to use for temperature."
2911
msgstr "A unidade na que medir a temperatura."
2913
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2914
msgid "The unit to use for visibility."
2915
msgstr "A unidade na que medir a visibilidade."
2917
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2918
msgid "The unit to use for wind speed."
2919
msgstr "A unidade na que medir a velocidade do vento."
2921
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2922
msgid "Update interval"
2923
msgstr "Intervalo de actualización"
2925
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2926
msgid "Update the data automatically"
2927
msgstr "Actualizar os datos automaticamente"
2929
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2930
msgid "Url for the radar map"
2931
msgstr "O URL para o mapa de radar"
2933
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2934
msgid "Use custom url for the radar map"
2935
msgstr "Usar un URL personalizado para o mapa de radar"
2937
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2938
msgid "Use metric units"
2939
msgstr "Usar unidades métricas"
2941
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2942
msgid "Use metric units instead of english units."
2943
msgstr "Usar unidades métricas en vez das unidades inglesas."
2945
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2946
msgid "Weather for a city"
2947
msgstr "Previsión meteorolóxica para unha cidade"
2949
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2950
msgid "Weather location information"
2951
msgstr "Información meteorolóxica dunha localización"
2953
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2954
msgid "Weather location information."
2955
msgstr "Información meteorolóxica dunha localización."
2957
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2958
msgid "Zone location"
2959
msgstr "Localización de zona"
2961
2140
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2963
2141
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2964
2142
msgstr "Barra de escritorio (antes Mini-Commander)"
4061
3221
"Esta acción non se pode desfacer."
4063
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
3223
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4064
3224
msgid "<b>Properties</b>"
4065
3225
msgstr "<b>Propiedades</b>"
4067
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
3227
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4068
3228
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4069
3229
msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
4071
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
3231
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4072
3232
msgid "Choose a color for the note"
4073
3233
msgstr "Seleccione unha cor para a nota"
4075
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3235
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4076
3236
msgid "Choose a font for the note"
4077
3237
msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota"
4079
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3239
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4080
3240
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4081
3241
msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
4083
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
3243
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4084
3244
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4085
3245
msgstr "Seleccione se as notas serán visibles en todos os espazos de traballo"
4087
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
3247
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4088
3248
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4089
3249
msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predeterminado a todas as notas"
4091
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
3251
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4092
3252
msgid "Close note"
4093
3253
msgstr "Pechar nota"
4095
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3255
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3256
msgid "Font C_olor:"
3257
msgstr "C_or do tipo de letra:"
3259
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3260
msgid "Font Co_lor:"
3261
msgstr "Co_r do tipo de letra:"
3263
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4096
3264
msgid "Force _default color and font on notes"
4097
3265
msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predeterminados nas notas"
4099
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3267
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4100
3268
msgid "H_eight:"
4101
3269
msgstr "_Altura:"
4103
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
3271
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4104
3272
msgid "Lock/Unlock note"
4105
3273
msgstr "Bloquear ou desbloquear a nota"
4107
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
3275
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3276
msgid "Note C_olor:"
3277
msgstr "C_or da nota:"
3279
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3280
msgid "Note _Color:"
3281
msgstr "_Cor da nota:"
3283
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4108
3284
msgid "Pick a color for the sticky note"
4109
3285
msgstr "Seleccione unha cor para a nota adhesiva"
4111
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
3287
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4112
3288
msgid "Pick a default sticky note color"
4113
3289
msgstr "Seleccione unha cor predeterminada para a nota adhesiva"
4115
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
3291
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4116
3292
msgid "Pick a default sticky note font"
4117
3293
msgstr "Seleccione un tipo de letra predeterminado para a nota adhesiva"
4119
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
3295
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4120
3296
msgid "Pick a font for the sticky note"
4121
3297
msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
4123
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
3299
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4124
3300
msgid "Resize note"
4125
3301
msgstr "Redimensionar a nota"
4127
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
3303
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4128
3304
msgid "Specify a title for the note"
4129
3305
msgstr "Especifique o título para a nota"
4131
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
3307
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4132
3308
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4133
3309
msgstr "Especifique a altura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
4135
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
3311
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4136
3312
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4137
3313
msgstr "Especifique a largura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
4139
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
3315
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4140
3316
msgid "Sticky Note"
4141
3317
msgstr "Nota adhesiva"
4143
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
3319
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4144
3320
msgid "Sticky Note Properties"
4145
3321
msgstr "Propiedades da nota adhesiva"
4147
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
3323
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4148
3324
msgid "Sticky Notes Preferences"
4149
3325
msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
4151
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
3327
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4152
3328
msgid "Use co_lor from the system theme"
4153
3329
msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
4155
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
3331
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4156
3332
msgid "Use default co_lor"
4157
3333
msgstr "Usar a cor _predeterminada"
4159
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
3335
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4160
3336
msgid "Use default fo_nt"
4161
3337
msgstr "Usar o ti_po de letra predeterminado"
4163
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
3339
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4164
3340
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4165
3341
msgstr "Usar o ti_po de letra do tema do sistema"
4167
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
3343
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4168
3344
msgid "_Delete All"
4169
3345
msgstr "E_liminar todo"
4171
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
3347
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4172
3348
msgid "_Delete Note..."
4173
3349
msgstr "E_liminar nota"
3351
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
3353
msgstr "_Tipo de letra:"
4175
3355
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4176
3356
msgid "_Lock Note"
4177
3357
msgstr "B_loquear nota"
4404
3556
"Un contedor de lixo do Gnome que está no seu panel. Pode usalo para ver o "
4405
3557
"contido do lixo ou arrastrar e soltar elementos no lixo."
4407
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
3559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4408
3560
msgid "Delete Immediately?"
4409
3561
msgstr "Quere eliminar inmediatamente?"
4411
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
3563
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4412
3564
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4414
"Non se poden mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
4416
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
4418
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4420
"Non se poden mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
4422
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4425
"Unable to move to trash:\n"
4428
"Non é posible mover ao lixo:\n"
4431
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
3565
msgstr "Non se poden mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
3567
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
3568
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3569
msgstr "Non se poden mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
3571
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
4432
3572
msgid "Trash Applet"
4433
3573
msgstr "Miniaplicación do Lixo"
4435
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
3575
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3577
msgid "Removing item %s of %s"
3578
msgstr "Eliminando o elemento %s de %s"
3580
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3582
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3583
msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
3585
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
3586
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3587
msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?"
3589
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
3591
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3592
"Please note that you can also delete them separately."
3594
"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse "
3595
"definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
3597
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4436
3598
msgid "<b>From:</b>"
4437
3599
msgstr "<b>Desde:</b>"
4439
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
3601
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4440
3602
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4441
3603
msgstr "<big><b>Baleirando o lixo</b></big>"
4443
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
3605
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4444
3606
msgid "Emptying the Trash"
4445
3607
msgstr "Baleirando o lixo"
4447
#~ msgid "Display yahoo charts"
4448
#~ msgstr "Mostrar gráficas de Yahoo"
4450
#~ msgid "Invest Chart"
4451
#~ msgstr "Gráfica de investimento"
4453
#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
4454
#~ msgstr "Modo no que mostrar o menú despregable do selector de frecuencia"
4456
#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
4457
#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
4459
#~ msgid "Show m_enu:"
4460
#~ msgstr "Mostrar o m_enú:"
4462
#~ msgid "Frequencies"
4463
#~ msgstr "Frecuencias"
4465
#~ msgid "Governors"
4466
#~ msgstr "Gobernadores"
4468
#~ msgid "Frequencies and Governors"
4469
#~ msgstr "Frecuencias e gobernadores"
4471
#~ msgid "_Frequencies"
4472
#~ msgstr "_Frecuencias"
4474
#~ msgid "_Governors"
4475
#~ msgstr "_Gobernadores"
4477
#~ msgid "No description."
4478
#~ msgstr "Sen descrición."
4480
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
4481
#~ msgstr "Fallo ao inicializar GConf: %s\n"
4483
#~ msgid "Activate more plugins"
4484
#~ msgstr "Activar máis plugins"
4486
#~ msgid "Active _plugins:"
4487
#~ msgstr "_plugins activos:"
4489
#~ msgid "Close the dialog"
4490
#~ msgstr "Pechar a caixa de diálogo"
4492
#~ msgid "Configure the selected plugin"
4493
#~ msgstr "Configurar o plugin seleccionado"
4495
#~ msgid "Deactivate selected plugin"
4496
#~ msgstr "Desactivar o plugin seleccionado"
4498
#~ msgid "Decrease the plugin priority"
4499
#~ msgstr "Reducir a prioridade do plugin"
4501
#~ msgid "Increase the plugin priority"
4502
#~ msgstr "Aumentar a prioridade do plugin"
4504
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
4505
#~ msgstr "Plugins do indicador de teclado"
4507
#~ msgid "The list of active plugins"
4508
#~ msgstr "A lista de plugins activos"
4510
#~ msgid "_Available plugins:"
4511
#~ msgstr "Plugins _dispoñibles:"
4513
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
4514
#~ msgstr "Proba do indicador de teclado (%s)"
4516
#~ msgid "Indicator:"
4517
#~ msgstr "Indicador:"
4519
#~ msgid "layout \"%s\""
4520
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
4521
#~ msgstr[0] "disposición \"%s\""
4522
#~ msgstr[1] "disposicións \"%s\""
4524
#~ msgid "option \"%s\""
4525
#~ msgid_plural "options \"%s\""
4526
#~ msgstr[0] "opción \"%s\""
4527
#~ msgstr[1] "opcións \"%s\""
4529
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
4530
#~ msgstr "modelo \"%s\", %s e %s"
4532
#~ msgid "no layout"
4533
#~ msgstr "sen disposición"
4535
#~ msgid "no options"
4536
#~ msgstr "sen opcións"
4538
#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
4539
#~ msgstr "Activar ou desactivar os plugins instalados"
4541
#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
4542
#~ msgstr "Plugins do indicador de teclado"
4544
#~ msgid "Secondary groups"
4545
#~ msgstr "Grupos secundarios"
4547
#~ msgid "Show flags in the applet"
4548
#~ msgstr "Mostrar as bandeiras na miniaplicación"
4550
#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
4552
#~ "Mostrar as bandeiras na miniaplicación para indicar a disposición actual"
4554
#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
4555
#~ msgstr "A lista de plugins de indicador de teclado activados"
4557
#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
4558
#~ msgstr "Tempo de espera, en minutos, para gardar automaticamente"
4561
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
4562
#~ "automatically saved."
4564
#~ "Cada vez que decorre o número especificado de minutos, as notas adhesivas "
4565
#~ "gárdanse automaticamente."