1632
1653
msgid "Details"
1633
1654
msgstr "Szczegóły"
1635
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
1656
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1637
1658
msgstr "Miasto:"
1639
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
1660
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1640
1661
msgid "Last update:"
1641
1662
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1643
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
1664
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1644
1665
msgid "Conditions:"
1645
1666
msgstr "Warunki:"
1647
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
1668
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1649
1670
msgstr "Niebo:"
1651
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
1672
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1652
1673
msgid "Temperature:"
1653
1674
msgstr "Temperatura:"
1655
1676
# FIXME - odczucie czego?
1656
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
1677
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1657
1678
msgid "Feels like:"
1658
1679
msgstr "Odczucie:"
1660
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
1681
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1661
1682
msgid "Dew point:"
1662
1683
msgstr "Punkt rosy:"
1664
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
1685
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1665
1686
msgid "Relative humidity:"
1666
1687
msgstr "Wilgotność względna:"
1668
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
1689
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1670
1691
msgstr "Wiatr:"
1672
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
1693
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1673
1694
msgid "Pressure:"
1674
1695
msgstr "Ciśnienie:"
1676
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
1697
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1677
1698
msgid "Visibility:"
1678
1699
msgstr "Widoczność:"
1680
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
1701
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1681
1702
msgid "Sunrise:"
1682
1703
msgstr "Wschód słońca:"
1684
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
1705
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1685
1706
msgid "Sunset:"
1686
1707
msgstr "Zachód słońca:"
1688
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
1709
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1689
1710
msgid "Current Conditions"
1690
1711
msgstr "Aktualne warunki"
1692
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1713
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1693
1714
msgid "Forecast Report"
1694
1715
msgstr "Raport pogodowy"
1696
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
1717
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1697
1718
msgid "See the ForeCast Details"
1698
1719
msgstr "Wyświetla szczegółową prognozę pogody"
1700
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
1721
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1701
1722
msgid "Forecast"
1702
1723
msgstr "Prognoza"
1704
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
1725
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1705
1726
msgid "Radar Map"
1706
1727
msgstr "Mapa radarowa"
1708
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
1729
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1709
1730
msgid "_Visit Weather.com"
1710
1731
msgstr "_Odwiedź Weather.com"
1712
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1733
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1713
1734
msgid "Visit Weather.com"
1714
1735
msgstr "Odwiedź Weather.com"
1716
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
1737
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1717
1738
msgid "Click to Enter Weather.com"
1718
1739
msgstr "Kliknij, aby odwiedzić Weather.com"
1720
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
1741
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1721
1742
msgid "Forecast not currently available for this location."
1722
1743
msgstr "Prognoza nie jest obecnie dostępna dla tego położenia."
1724
1745
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1725
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1746
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1726
1747
msgid "Location view"
1727
1748
msgstr "Widok położenia"
1729
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
1750
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1730
1751
msgid "Select Location from the list"
1731
1752
msgstr "Wybierz położenie z listy"
1733
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1754
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1734
1755
msgid "Update spin button"
1735
1756
msgstr "Wejście liczbowe odświeżania"
1737
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1758
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1738
1759
msgid "Spinbutton for updating"
1739
1760
msgstr "Wejście liczbowe związane z odświeżaniem"
1741
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1762
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1742
1763
msgid "Address Entry"
1743
1764
msgstr "Wejście adresu"
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1766
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1746
1767
msgid "Enter the URL"
1747
1768
msgstr "Wprowadź URL"
1749
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1751
1772
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1752
1773
msgstr "Nie można wczytać bazy XML położeń. Zgłoś to jako błąd."
1754
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1755
1776
msgid "Weather Preferences"
1756
1777
msgstr "Ustawienia panelu pogodowego"
1758
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
1779
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1759
1780
msgid "_Automatically update every:"
1760
1781
msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:"
1763
1784
#. * Units settings page.
1765
1786
#. Temperature Unit
1766
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
1787
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1767
1788
msgid "_Temperature unit:"
1768
1789
msgstr "Jednostka _temperatury:"
1770
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
1791
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
1792
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1772
1793
msgid "Default"
1773
1794
msgstr "Domyślne"
1775
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
1796
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1777
1798
msgstr "Kelvin"
1779
1800
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1780
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
1801
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1781
1802
msgid "Celsius"
1782
1803
msgstr "Celsjusz"
1784
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1785
1806
msgid "Fahrenheit"
1786
1807
msgstr "Fahrenheit"
1789
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
1810
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1790
1811
msgid "_Wind speed unit:"
1791
1812
msgstr "_Jednostka prędkości wiatru:"
1793
1814
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1794
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1798
1819
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1799
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1803
1824
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1808
1829
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1809
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1813
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1834
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1814
1835
msgid "Beaufort scale"
1815
1836
msgstr "Skala Beauforta"
1817
1838
#. Pressure Unit
1818
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
1839
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1819
1840
msgid "_Pressure unit:"
1820
1841
msgstr "Jednostka _ciśnienia:"
1822
1843
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1823
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
1844
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1827
1848
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1828
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
1849
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1832
1853
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1833
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
1854
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1837
1858
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1838
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
1859
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1842
1863
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1843
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
1864
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1847
1868
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1848
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1869
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1852
1873
#. Distance Unit
1853
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
1874
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1854
1875
msgid "_Visibility unit:"
1855
1876
msgstr "Jednostka _widoczności:"
1857
1878
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1858
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
1879
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1862
1883
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1863
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
1884
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1867
1888
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1868
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
1889
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1872
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
1893
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1873
1894
msgid "Enable _radar map"
1874
1895
msgstr "Mapa _radarowa"
1876
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1877
1898
msgid "Use _custom address for radar map"
1878
1899
msgstr "_Własny adres mapy radarowej"
1880
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
1901
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1881
1902
msgid "A_ddress:"
1882
1903
msgstr "Adr_es:"
1884
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1905
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1886
1907
msgstr "Odświeżanie"
1888
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1889
1910
msgid "minutes"
1892
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1913
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1893
1914
msgid "Display"
1894
1915
msgstr "Wyświetlanie"
1896
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
1917
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1897
1918
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1898
1919
msgid "General"
1899
1920
msgstr "Ogólne"
1901
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
1922
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1902
1923
msgid "_Select a location:"
1903
1924
msgstr "Wybór p_ołożenia:"
1905
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1926
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1907
1928
msgstr "Znajdź:"
1909
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
1930
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1910
1931
msgid "Find _Next"
1911
1932
msgstr "Znajdź _następny"
1913
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
1934
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1914
1935
msgid "Location"
1915
1936
msgstr "Położenie"
2129
2146
msgid "Commission"
2132
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2133
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2134
#. * the common localised name that corresponds to
2135
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2136
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2137
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2140
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2141
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2143
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2144
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2145
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2148
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2149
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2150
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2151
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2152
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2153
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2154
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2155
#. * the capital city, Athens.
2157
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2159
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2160
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2161
msgid "DEFAULT_CODE"
2164
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2165
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2166
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2168
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2169
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2172
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2173
#. * "DEFAULT_ZONE".
2175
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2176
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2177
msgid "DEFAULT_ZONE"
2180
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2181
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2182
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2184
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2185
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2188
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2190
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2192
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2193
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2194
msgid "DEFAULT_RADAR"
2197
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2198
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2200
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2201
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2202
#. * Locations.xml file.
2204
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2205
#. * to " " (or space).
2206
#. * If you do not have a default location, set this to
2207
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2209
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2210
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2211
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2212
msgstr "50-05N 019-48E"
2214
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2215
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2216
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2217
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2220
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2221
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2222
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2223
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2224
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2227
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2228
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2229
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2230
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2231
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2232
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2235
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2236
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2237
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2238
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2241
#: ../libgweather/weather.c:179
2245
#: ../libgweather/weather.c:180
2249
#: ../libgweather/weather.c:180
2250
msgid "North - NorthEast"
2251
msgstr "Północ - północny wschód"
2253
#: ../libgweather/weather.c:180
2255
msgstr "Północny wschód"
2257
#: ../libgweather/weather.c:180
2258
msgid "East - NorthEast"
2259
msgstr "Wschód - północny wschód"
2261
#: ../libgweather/weather.c:181
2265
#: ../libgweather/weather.c:181
2266
msgid "East - Southeast"
2267
msgstr "Wschód - południowy wschód"
2269
#: ../libgweather/weather.c:181
2271
msgstr "Południowy wschód"
2273
#: ../libgweather/weather.c:181
2274
msgid "South - Southeast"
2275
msgstr "Południe - południowy wschód"
2277
#: ../libgweather/weather.c:182
2281
#: ../libgweather/weather.c:182
2282
msgid "South - Southwest"
2283
msgstr "Południe - południowy zachód"
2285
#: ../libgweather/weather.c:182
2287
msgstr "Południowy zachód"
2289
#: ../libgweather/weather.c:182
2290
msgid "West - Southwest"
2291
msgstr "Zachód - południowy zachód"
2293
#: ../libgweather/weather.c:183
2297
#: ../libgweather/weather.c:183
2298
msgid "West - Northwest"
2299
msgstr "Zachód - północny zachód"
2301
#: ../libgweather/weather.c:183
2303
msgstr "Północny zachód"
2305
#: ../libgweather/weather.c:183
2306
msgid "North - Northwest"
2307
msgstr "Północ - północny zachód"
2309
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2310
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2311
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2312
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2313
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2314
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2315
#: ../libgweather/weather.c:925
2319
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2320
#: ../libgweather/weather.c:279
2322
msgstr "Niewłaściwy"
2324
#: ../libgweather/weather.c:197
2326
msgstr "Czyste niebo"
2328
#: ../libgweather/weather.c:198
2329
msgid "Broken clouds"
2330
msgstr "Zachmurzenie umiarkowane"
2332
#: ../libgweather/weather.c:199
2333
msgid "Scattered clouds"
2334
msgstr "Kłębiaste chmury"
2336
#: ../libgweather/weather.c:200
2338
msgstr "Mało pochmurne"
2340
#: ../libgweather/weather.c:201
2344
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2345
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2346
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2348
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2349
msgid "Thunderstorm"
2353
#: ../libgweather/weather.c:241
2357
#: ../libgweather/weather.c:241
2358
msgid "Light drizzle"
2359
msgstr "Łagodna mżawka"
2361
#: ../libgweather/weather.c:241
2362
msgid "Moderate drizzle"
2363
msgstr "Umiarkowana mżawka"
2365
#: ../libgweather/weather.c:241
2366
msgid "Heavy drizzle"
2367
msgstr "Obfita mżawka"
2369
#: ../libgweather/weather.c:241
2370
msgid "Freezing drizzle"
2371
msgstr "Marznąca mżawka"
2374
#: ../libgweather/weather.c:242
2378
#: ../libgweather/weather.c:242
2380
msgstr "Łagodne opady deszczu"
2382
#: ../libgweather/weather.c:242
2383
msgid "Moderate rain"
2384
msgstr "Umiarkowane opady deszczu"
2386
#: ../libgweather/weather.c:242
2388
msgstr "Ulewny deszcz"
2390
#: ../libgweather/weather.c:242
2391
msgid "Rain showers"
2392
msgstr "Przelotne opady deszczu"
2394
#: ../libgweather/weather.c:242
2395
msgid "Freezing rain"
2396
msgstr "Marznący deszcz"
2399
#: ../libgweather/weather.c:243
2403
#: ../libgweather/weather.c:243
2405
msgstr "Łagodny śnieg"
2407
#: ../libgweather/weather.c:243
2408
msgid "Moderate snow"
2409
msgstr "Umiarkowany śnieg"
2411
#: ../libgweather/weather.c:243
2413
msgstr "Obfity śnieg"
2415
#: ../libgweather/weather.c:243
2417
msgstr "Burza śnieżna"
2419
#: ../libgweather/weather.c:243
2420
msgid "Blowing snowfall"
2421
msgstr "Silna burza śnieżna"
2423
#: ../libgweather/weather.c:243
2424
msgid "Snow showers"
2425
msgstr "Przelotne opady śniegu"
2427
#: ../libgweather/weather.c:243
2428
msgid "Drifting snow"
2429
msgstr "Zamiecie śnieżne"
2432
#: ../libgweather/weather.c:244
2434
msgstr "Lekkie opady śniegu"
2436
#: ../libgweather/weather.c:244
2437
msgid "Light snow grains"
2438
msgstr "Lekkie ziarna śniegu"
2440
#: ../libgweather/weather.c:244
2441
msgid "Moderate snow grains"
2442
msgstr "Zmienne ziarna śniegu"
2444
#: ../libgweather/weather.c:244
2445
msgid "Heavy snow grains"
2446
msgstr "Grad śnieżny"
2449
#: ../libgweather/weather.c:245
2450
msgid "Ice crystals"
2451
msgstr "Kryształy lodu"
2454
#: ../libgweather/weather.c:246
2456
msgstr "Kulki lodowe"
2458
#: ../libgweather/weather.c:246
2459
msgid "Few ice pellets"
2460
msgstr "Nieco kulek lodowych"
2462
#: ../libgweather/weather.c:246
2463
msgid "Moderate ice pellets"
2464
msgstr "Umiarkowane kulki lodowe"
2466
#: ../libgweather/weather.c:246
2467
msgid "Heavy ice pellets"
2468
msgstr "Obfite kulki lodowe"
2470
#: ../libgweather/weather.c:246
2471
msgid "Ice pellet storm"
2472
msgstr "Burza z kulkami lodowymi"
2474
#: ../libgweather/weather.c:246
2475
msgid "Showers of ice pellets"
2476
msgstr "Krótkotrwałe kulki lodowe"
2479
#: ../libgweather/weather.c:247
2483
#: ../libgweather/weather.c:247
2485
msgstr "Burza gradowa"
2487
#: ../libgweather/weather.c:247
2488
msgid "Hail showers"
2489
msgstr "Krótkotrwały grad"
2492
#: ../libgweather/weather.c:248
2496
#: ../libgweather/weather.c:248
2497
msgid "Small hailstorm"
2498
msgstr "Mała burza gradowa"
2500
#: ../libgweather/weather.c:248
2501
msgid "Showers of small hail"
2502
msgstr "Krótkotrwały gradzik"
2505
#: ../libgweather/weather.c:249
2506
msgid "Unknown precipitation"
2507
msgstr "Nieznane opady"
2510
#: ../libgweather/weather.c:250
2515
#: ../libgweather/weather.c:251
2519
#: ../libgweather/weather.c:251
2520
msgid "Fog in the vicinity"
2521
msgstr "Nadchodząca mgła"
2523
#: ../libgweather/weather.c:251
2527
#: ../libgweather/weather.c:251
2528
msgid "Patches of fog"
2529
msgstr "Łagodna mgła"
2531
#: ../libgweather/weather.c:251
2533
msgstr "Częściowa mgła"
2535
#: ../libgweather/weather.c:251
2536
msgid "Freezing fog"
2537
msgstr "Marznąca mgła"
2540
#: ../libgweather/weather.c:252
2545
#: ../libgweather/weather.c:253
2546
msgid "Volcanic ash"
2547
msgstr "Popiół wulkaniczny"
2550
#: ../libgweather/weather.c:254
2554
#: ../libgweather/weather.c:254
2555
msgid "Blowing sand"
2556
msgstr "Szalejący piasek"
2558
#: ../libgweather/weather.c:254
2559
msgid "Drifting sand"
2560
msgstr "Burza piaskowa"
2563
#: ../libgweather/weather.c:255
2568
#: ../libgweather/weather.c:256
2569
msgid "Blowing sprays"
2570
msgstr "Szalejący pył wodny"
2573
#: ../libgweather/weather.c:257
2575
msgstr "Tumany kurzu"
2577
#: ../libgweather/weather.c:257
2578
msgid "Blowing dust"
2579
msgstr "Szalejące tumany kurzu"
2581
#: ../libgweather/weather.c:257
2582
msgid "Drifting dust"
2583
msgstr "Zbliżające się tumany kurzu"
2586
#: ../libgweather/weather.c:258
2591
#: ../libgweather/weather.c:259
2593
msgstr "Burza piaskowa"
2595
#: ../libgweather/weather.c:259
2596
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2597
msgstr "Bura piaskowa w pobliżu"
2599
#: ../libgweather/weather.c:259
2600
msgid "Heavy sandstorm"
2601
msgstr "Ciężka burza piaskowa"
2604
#: ../libgweather/weather.c:260
2606
msgstr "Burza kurzowa"
2608
#: ../libgweather/weather.c:260
2609
msgid "Duststorm in the vicinity"
2610
msgstr "Burza kurzowa w pobliżu"
2612
#: ../libgweather/weather.c:260
2613
msgid "Heavy duststorm"
2614
msgstr "Ciężka burza kurzowa"
2617
#: ../libgweather/weather.c:261
2618
msgid "Funnel cloud"
2619
msgstr "Trąba powietrzna"
2622
#: ../libgweather/weather.c:262
2627
#: ../libgweather/weather.c:263
2629
msgstr "Tumany kurzu"
2631
#: ../libgweather/weather.c:263
2632
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2633
msgstr "Tumany kurzu w pobliżu"
2635
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2636
#. * see `man 3 strftime` for more details
2638
#: ../libgweather/weather.c:659
2639
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2640
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
2642
#: ../libgweather/weather.c:674
2643
msgid "Unknown observation time"
2644
msgstr "Nieznany czas obserwacji"
2646
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2647
#: ../libgweather/weather.c:707
2652
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2653
#: ../libgweather/weather.c:710
2658
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2659
#: ../libgweather/weather.c:716
2664
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2665
#: ../libgweather/weather.c:719
2670
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2671
#: ../libgweather/weather.c:725
2676
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2677
#: ../libgweather/weather.c:728
2682
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2683
#: ../libgweather/weather.c:779
2688
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2689
#: ../libgweather/weather.c:804
2692
msgstr "%0.1f węzłów"
2694
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2695
#: ../libgweather/weather.c:808
2700
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2701
#: ../libgweather/weather.c:812
2706
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2707
#: ../libgweather/weather.c:816
2712
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2713
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2715
#: ../libgweather/weather.c:822
2717
msgid "Beaufort force %.1f"
2718
msgstr "%.1f w skali Beauforta"
2720
#: ../libgweather/weather.c:843
2724
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2725
#: ../libgweather/weather.c:847
2730
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2731
#: ../libgweather/weather.c:865
2736
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2737
#: ../libgweather/weather.c:869
2742
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2743
#: ../libgweather/weather.c:873
2748
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2749
#: ../libgweather/weather.c:877
2754
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2755
#: ../libgweather/weather.c:881
2760
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2761
#: ../libgweather/weather.c:885
2766
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2767
#: ../libgweather/weather.c:910
2772
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2773
#: ../libgweather/weather.c:914
2778
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2779
#: ../libgweather/weather.c:918
2784
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2788
#: ../libgweather/weather.c:999
2789
msgid "Retrieval failed"
2790
msgstr "Pobranie nie powiodło się"
2792
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
2793
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2794
msgid "WeatherInfo missing location"
2795
msgstr "Brak informacji o położeniu"
2797
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2798
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2799
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2800
msgstr "Nieudana próba pobrania danych METAR.\n"
2802
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2804
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2805
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2808
"Trzy-literowy kod do pobierania map radarowych ze strony weather.com, "
2809
"znaleziony na http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2812
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2814
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2815
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2817
"Unikalna strefa dla miasta, zgodnie z http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2818
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2820
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2822
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2824
msgstr "Określa czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogodowe."
2826
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2827
msgid "Display radar map"
2828
msgstr "Wyświetlanie mapy radarowej"
2830
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2831
msgid "Distance unit"
2832
msgstr "Jednostka odległości"
2834
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2835
msgid "Fetch a radar map on each update."
2836
msgstr "Pobieranie mapy radarowej przy każdej aktualizacji."
2838
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2840
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2843
"Określa, czy pobierać mapę radarową z położenia określonego w kluczu \"radar"
2846
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2848
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2851
"Szerokość i długość geograficzna Twojego położenia wyrażona w DD-MM-SS[NS] "
2852
"(północ, południe) oraz DD-MM-SS[EW] (wschód, zachód)"
2854
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2855
msgid "Location coordinates"
2856
msgstr "Współżędne położenia"
2858
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2860
msgstr "Pobliskie miasto"
2862
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2864
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2865
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2867
"Pobliskie duże miasto, zgodnie z http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
2868
"gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2870
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2871
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2872
msgid "Not used anymore"
2873
msgstr "Nie używane więcej"
2875
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2876
msgid "Pressure unit"
2877
msgstr "Jednostka ciśnienia"
2879
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2880
msgid "Radar location"
2881
msgstr "Położenie radarowe"
2883
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2885
msgstr "Jednostka prędkości"
2887
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2888
msgid "Temperature unit"
2889
msgstr "Jednostka temperatury"
2891
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2892
msgid "The city that gweather displays information for."
2893
msgstr "Miasto dla którego gwaether wyświetla informacje."
2895
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2896
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2897
msgstr "Użycie własnego adresu URL skąd pobierana jest mapa radarowa."
2899
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2900
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2901
msgstr "Okres czasu, w sekundach, pomiędzy automatycznymi aktualizacjami."
2903
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2904
msgid "The unit to use for pressure."
2905
msgstr "Używane jednostki ciśnienia."
2907
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2908
msgid "The unit to use for temperature."
2909
msgstr "Używana jednostka temperatury."
2911
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2912
msgid "The unit to use for visibility."
2913
msgstr "Używana jednostka pomiaru widoczności."
2915
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2916
msgid "The unit to use for wind speed."
2917
msgstr "Używana jednostka prędkości wiatru."
2919
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2920
msgid "Update interval"
2921
msgstr "Okres odświeżania"
2923
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2924
msgid "Update the data automatically"
2925
msgstr "Automatyczna aktualizacja danych"
2927
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2928
msgid "Url for the radar map"
2929
msgstr "Adres URL mapy radarowej"
2931
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2932
msgid "Use custom url for the radar map"
2933
msgstr "Użycie własnego adresu URL mapy radarowej"
2935
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2936
msgid "Use metric units"
2937
msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego"
2939
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2940
msgid "Use metric units instead of english units."
2941
msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego zamiast jednostek angielskich."
2943
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2944
msgid "Weather for a city"
2945
msgstr "Prognoza pogody dla miasta"
2947
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2948
msgid "Weather location information"
2949
msgstr "Informacja o miejscu prognozy"
2951
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2952
msgid "Weather location information."
2953
msgstr "Informacja o miejscu prognozy."
2955
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2956
msgid "Zone location"
2957
msgstr "Położenie strefy"
2959
2149
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2960
2150
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2961
2151
msgstr "Deskbar (poprzednio minaturowy wiersz poleceń)"
4010
3204
msgstr "Notatka jest odblokowana."
4012
3206
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4013
msgid " Font C_olor:"
4014
msgstr " Kolor czci_onki:"
4016
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4017
msgid " Font Co_lor:"
4018
msgstr " Ko_lor czcionki:"
4020
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4021
msgid " Note C_olor:"
4022
msgstr " Kl_or notatki:"
4024
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4025
msgid " Note _Color:"
4026
msgstr " _Kolor notatki:"
4028
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4030
msgstr " _Czcionka:"
4032
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4033
3207
msgid "<b>Behavior</b>"
4034
3208
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
4036
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
3210
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4037
3211
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
4038
3212
msgstr "<b>Domyślne preferencje notatki</b>"
4040
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
3214
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4042
3216
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
4044
3218
"This cannot be undone."
4046
"<b>Czy usunąć wszystkie notatki?</b>\n"
3220
"<b>Usunąć wszystkie notatki?</b>\n"
4048
3222
"Zmiany nie będą mogły być cofnięte."
4050
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
3224
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4052
3226
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4054
3228
"This cannot be undone."
4056
"<b>Czy usunąć notatkę?</b>\n"
3230
"<b>Usunąć notatkę?</b>\n"
4058
3232
"Zmiany nie będą mogły być cofnięte."
4060
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
3234
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4061
3235
msgid "<b>Properties</b>"
4062
3236
msgstr "<b>Właściwości</b>"
4064
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
3238
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4065
3239
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4066
3240
msgstr "Wybiera podstawowy kolor wszystkich notatek"
4068
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
3242
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4069
3243
msgid "Choose a color for the note"
4070
3244
msgstr "Wybiera kolor notatki"
4072
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3246
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4073
3247
msgid "Choose a font for the note"
4074
3248
msgstr "Wybiera czcionkę notatki"
4076
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3250
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4077
3251
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4078
3252
msgstr "Wybiera czcionkę dla wszystkich notatek"
4080
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
3254
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4081
3255
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4082
3256
msgstr "Widoczność notatek na wszystkich obszarach roboczych"
4084
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
3258
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4085
3259
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4086
3260
msgstr "Wymuszenie domyślnego stylu na wszystkich notatkach"
4088
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
3262
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4089
3263
msgid "Close note"
4090
3264
msgstr "Zamyka notatkę"
4092
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3266
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
3267
msgid "Font C_olor:"
3268
msgstr "Kolor czci_onki:"
3270
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
3271
msgid "Font Co_lor:"
3272
msgstr "Ko_lor czcionki:"
3274
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4093
3275
msgid "Force _default color and font on notes"
4094
3276
msgstr "Wymuszenie dla notatek domyślnych _kolorów i czcionek"
4096
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3278
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4097
3279
msgid "H_eight:"
4098
3280
msgstr "_Wysokość:"
4100
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
3282
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4101
3283
msgid "Lock/Unlock note"
4102
3284
msgstr "Zablokowanie/Odblokowanie notatki"
4104
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
3286
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
3287
msgid "Note C_olor:"
3288
msgstr "Kl_or notatki:"
3290
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
3291
msgid "Note _Color:"
3292
msgstr "_Kolor notatki:"
3294
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4105
3295
msgid "Pick a color for the sticky note"
4106
3296
msgstr "Wybór koloru dla notatki"
4108
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
3298
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4109
3299
msgid "Pick a default sticky note color"
4110
3300
msgstr "Wybór koloru domyślnego dla notatki"
4112
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
3302
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4113
3303
msgid "Pick a default sticky note font"
4114
3304
msgstr "Wybór domyślnej czcionki dla notatki"
4116
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
3306
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4117
3307
msgid "Pick a font for the sticky note"
4118
3308
msgstr "Wybór czcionki dla notatki"
4120
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
3310
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4121
3311
msgid "Resize note"
4122
3312
msgstr "Zmiana rozmiaru"
4124
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
3314
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4125
3315
msgid "Specify a title for the note"
4126
3316
msgstr "Określa tytuł notatki"
4128
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
3318
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4129
3319
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4130
3320
msgstr "Określa domyślną wysokość (w pikselach) nowych notatek"
4132
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
3322
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4133
3323
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4134
3324
msgstr "Określa domyślną szerokość (w pikselach) nowych notatek"
4136
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
3326
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4137
3327
msgid "Sticky Note"
4138
3328
msgstr "Notatka"
4140
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
3330
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4141
3331
msgid "Sticky Note Properties"
4142
3332
msgstr "Właściwości notatki"
4144
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
3334
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4145
3335
msgid "Sticky Notes Preferences"
4146
3336
msgstr "Preferencje notatek"
4148
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
3338
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4149
3339
msgid "Use co_lor from the system theme"
4150
3340
msgstr "Użycie _koloru z motywu systemowego"
4152
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
3342
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4153
3343
msgid "Use default co_lor"
4154
3344
msgstr "Użycie domyślnego ko_loru"
4156
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
3346
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4157
3347
msgid "Use default fo_nt"
4158
3348
msgstr "Użycie _domyślnej czcionki"
4160
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
3350
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4161
3351
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4162
3352
msgstr "Użycie c_zcionki z motywu systemowego"
4164
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
3354
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4165
3355
msgid "_Delete All"
4166
3356
msgstr "_Usuń wszystko"
4168
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
3358
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4169
3359
msgid "_Delete Note..."
4170
3360
msgstr "_Usuń notatkę..."
3362
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4172
3366
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4173
3367
msgid "_Lock Note"
4174
3368
msgstr "B_lokada notatki"
4399
3567
"Kosz GNOME egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych "
4400
3568
"rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy."
4402
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
3570
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624
4403
3571
msgid "Delete Immediately?"
4404
3572
msgstr "Usunąć bezpośrednio?"
4406
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
3574
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653
4407
3575
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4408
msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je bezpośrednio?"
3576
msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, usunąć je bezpośrednio?"
4410
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
3578
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656
4412
3580
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4414
"Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je bezpośrednio?"
4416
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4419
"Unable to move to trash:\n"
4422
"Nie można przeznieść do kosza:\n"
4425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
3581
msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, usunąć je bezpośrednio?"
3583
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796
4426
3584
msgid "Trash Applet"
4427
3585
msgstr "Aplet kosza"
4429
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
3587
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
3589
msgid "Removing item %s of %s"
3590
msgstr "Usuwanie elementu %s z %s"
3592
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
3594
msgid "<i>Removing: %s</i>"
3595
msgstr "<i>Usuwanie: %s</i>"
3597
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
3598
msgid "Empty all of the items from the trash?"
3599
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
3601
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335
3603
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
3604
"Please note that you can also delete them separately."
3606
"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną trwale "
3607
"usunięte. Można też usuwać je pojedynczo."
3609
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4430
3610
msgid "<b>From:</b>"
4431
3611
msgstr "<b>Z:</b>"
4433
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
3613
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4434
3614
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4435
3615
msgstr "<big><b>Opróżnianie kosza</b></big>"
4437
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
3617
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4438
3618
msgid "Emptying the Trash"
4439
3619
msgstr "Opróżnianie kosza"
3621
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
3622
#~ msgstr "Nie można odnaleźć katalogu kosza: %s"
3625
#~ "Unable to move to trash:\n"
3628
#~ "Nie można przeznieść do kosza:\n"
3631
#~ msgid "Invest Website"
3632
#~ msgstr "Strona inwestycyjna"
3634
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
3637
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
3640
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
3643
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
3646
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
3647
#~ msgstr "50-05N 019-48E"
3649
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
3652
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
3655
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
3658
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
3667
#~ msgid "North - NorthEast"
3668
#~ msgstr "Północ - północny wschód"
3670
#~ msgid "Northeast"
3671
#~ msgstr "Północny wschód"
3673
#~ msgid "East - NorthEast"
3674
#~ msgstr "Wschód - północny wschód"
3679
#~ msgid "East - Southeast"
3680
#~ msgstr "Wschód - południowy wschód"
3682
#~ msgid "Southeast"
3683
#~ msgstr "Południowy wschód"
3685
#~ msgid "South - Southeast"
3686
#~ msgstr "Południe - południowy wschód"
3689
#~ msgstr "Południe"
3691
#~ msgid "South - Southwest"
3692
#~ msgstr "Południe - południowy zachód"
3694
#~ msgid "Southwest"
3695
#~ msgstr "Południowy zachód"
3697
#~ msgid "West - Southwest"
3698
#~ msgstr "Zachód - południowy zachód"
3703
#~ msgid "West - Northwest"
3704
#~ msgstr "Zachód - północny zachód"
3706
#~ msgid "Northwest"
3707
#~ msgstr "Północny zachód"
3709
#~ msgid "North - Northwest"
3710
#~ msgstr "Północ - północny zachód"
3713
#~ msgstr "Niewłaściwy"
3715
#~ msgid "Clear Sky"
3716
#~ msgstr "Czyste niebo"
3718
#~ msgid "Broken clouds"
3719
#~ msgstr "Zachmurzenie umiarkowane"
3721
#~ msgid "Scattered clouds"
3722
#~ msgstr "Kłębiaste chmury"
3724
#~ msgid "Few clouds"
3725
#~ msgstr "Mało pochmurne"
3728
#~ msgstr "Pochmurno"
3730
#~ msgid "Thunderstorm"
3736
#~ msgid "Light drizzle"
3737
#~ msgstr "Łagodna mżawka"
3739
#~ msgid "Moderate drizzle"
3740
#~ msgstr "Umiarkowana mżawka"
3742
#~ msgid "Heavy drizzle"
3743
#~ msgstr "Obfita mżawka"
3745
#~ msgid "Freezing drizzle"
3746
#~ msgstr "Marznąca mżawka"
3751
#~ msgid "Light rain"
3752
#~ msgstr "Łagodne opady deszczu"
3754
#~ msgid "Moderate rain"
3755
#~ msgstr "Umiarkowane opady deszczu"
3757
#~ msgid "Heavy rain"
3758
#~ msgstr "Ulewny deszcz"
3760
#~ msgid "Rain showers"
3761
#~ msgstr "Przelotne opady deszczu"
3763
#~ msgid "Freezing rain"
3764
#~ msgstr "Marznący deszcz"
3769
#~ msgid "Light snow"
3770
#~ msgstr "Łagodny śnieg"
3772
#~ msgid "Moderate snow"
3773
#~ msgstr "Umiarkowany śnieg"
3775
#~ msgid "Heavy snow"
3776
#~ msgstr "Obfity śnieg"
3778
#~ msgid "Snowstorm"
3779
#~ msgstr "Burza śnieżna"
3781
#~ msgid "Blowing snowfall"
3782
#~ msgstr "Silna burza śnieżna"
3784
#~ msgid "Snow showers"
3785
#~ msgstr "Przelotne opady śniegu"
3787
#~ msgid "Drifting snow"
3788
#~ msgstr "Zamiecie śnieżne"
3790
#~ msgid "Snow grains"
3791
#~ msgstr "Lekkie opady śniegu"
3793
#~ msgid "Light snow grains"
3794
#~ msgstr "Lekkie ziarna śniegu"
3796
#~ msgid "Moderate snow grains"
3797
#~ msgstr "Zmienne ziarna śniegu"
3799
#~ msgid "Heavy snow grains"
3800
#~ msgstr "Grad śnieżny"
3802
#~ msgid "Ice crystals"
3803
#~ msgstr "Kryształy lodu"
3805
#~ msgid "Ice pellets"
3806
#~ msgstr "Kulki lodowe"
3808
#~ msgid "Few ice pellets"
3809
#~ msgstr "Nieco kulek lodowych"
3811
#~ msgid "Moderate ice pellets"
3812
#~ msgstr "Umiarkowane kulki lodowe"
3814
#~ msgid "Heavy ice pellets"
3815
#~ msgstr "Obfite kulki lodowe"
3817
#~ msgid "Ice pellet storm"
3818
#~ msgstr "Burza z kulkami lodowymi"
3820
#~ msgid "Showers of ice pellets"
3821
#~ msgstr "Krótkotrwałe kulki lodowe"
3826
#~ msgid "Hailstorm"
3827
#~ msgstr "Burza gradowa"
3829
#~ msgid "Hail showers"
3830
#~ msgstr "Krótkotrwały grad"
3832
#~ msgid "Small hail"
3835
#~ msgid "Small hailstorm"
3836
#~ msgstr "Mała burza gradowa"
3838
#~ msgid "Showers of small hail"
3839
#~ msgstr "Krótkotrwały gradzik"
3841
#~ msgid "Unknown precipitation"
3842
#~ msgstr "Nieznane opady"
3850
#~ msgid "Fog in the vicinity"
3851
#~ msgstr "Nadchodząca mgła"
3853
#~ msgid "Shallow fog"
3854
#~ msgstr "Słaba mgła"
3856
#~ msgid "Patches of fog"
3857
#~ msgstr "Łagodna mgła"
3859
#~ msgid "Partial fog"
3860
#~ msgstr "Częściowa mgła"
3862
#~ msgid "Freezing fog"
3863
#~ msgstr "Marznąca mgła"
3868
#~ msgid "Volcanic ash"
3869
#~ msgstr "Popiół wulkaniczny"
3874
#~ msgid "Blowing sand"
3875
#~ msgstr "Szalejący piasek"
3877
#~ msgid "Drifting sand"
3878
#~ msgstr "Burza piaskowa"
3881
#~ msgstr "Zamglenie"
3883
#~ msgid "Blowing sprays"
3884
#~ msgstr "Szalejący pył wodny"
3887
#~ msgstr "Tumany kurzu"
3889
#~ msgid "Blowing dust"
3890
#~ msgstr "Szalejące tumany kurzu"
3892
#~ msgid "Drifting dust"
3893
#~ msgstr "Zbliżające się tumany kurzu"
3898
#~ msgid "Sandstorm"
3899
#~ msgstr "Burza piaskowa"
3901
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
3902
#~ msgstr "Bura piaskowa w pobliżu"
3904
#~ msgid "Heavy sandstorm"
3905
#~ msgstr "Ciężka burza piaskowa"
3907
#~ msgid "Duststorm"
3908
#~ msgstr "Burza kurzowa"
3910
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
3911
#~ msgstr "Burza kurzowa w pobliżu"
3913
#~ msgid "Heavy duststorm"
3914
#~ msgstr "Ciężka burza kurzowa"
3916
#~ msgid "Funnel cloud"
3917
#~ msgstr "Trąba powietrzna"
3922
#~ msgid "Dust whirls"
3923
#~ msgstr "Tumany kurzu"
3925
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
3926
#~ msgstr "Tumany kurzu w pobliżu"
3928
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
3929
#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
3931
#~ msgid "Unknown observation time"
3932
#~ msgstr "Nieznany czas obserwacji"
3955
#~ msgid "%0.1f knots"
3956
#~ msgstr "%0.1f węzłów"
3959
#~ msgstr "%.1f mph"
3961
#~ msgid "%.1f km/h"
3962
#~ msgstr "%.1f km/h"
3965
#~ msgstr "%.1f m/s"
3967
#~ msgid "Beaufort force %.1f"
3968
#~ msgstr "%.1f w skali Beauforta"
3971
#~ msgstr "Spokojny"
3976
#~ msgid "%.2f inHg"
3977
#~ msgstr "%.2f inHg"
3979
#~ msgid "%.1f mmHg"
3980
#~ msgstr "%.1f mmHg"
3983
#~ msgstr "%.2f kPa"
3986
#~ msgstr "%.2f hPa"
3992
#~ msgstr "%.3f atm"
3994
#~ msgid "%.1f miles"
3995
#~ msgstr "%.1f mil"
4006
#~ msgid "Retrieval failed"
4007
#~ msgstr "Pobranie nie powiodło się"
4009
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
4010
#~ msgstr "Brak informacji o położeniu"
4012
#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
4013
#~ msgstr "Nieudana próba pobrania danych METAR.\n"
4016
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
4017
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
4018
#~ "Locations.xml.in"
4020
#~ "Trzy-literowy kod do pobierania map radarowych ze strony weather.com, "
4021
#~ "znaleziony na http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/"
4022
#~ "gweather/Locations.xml.in"
4025
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
4026
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4028
#~ "Unikalna strefa dla miasta, zgodnie z http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
4029
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4032
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
4033
#~ "statistics or not."
4034
#~ msgstr "Określa czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogodowe."
4036
#~ msgid "Display radar map"
4037
#~ msgstr "Wyświetlanie mapy radarowej"
4039
#~ msgid "Distance unit"
4040
#~ msgstr "Jednostka odległości"
4042
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
4043
#~ msgstr "Pobieranie mapy radarowej przy każdej aktualizacji."
4046
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
4049
#~ "Określa, czy pobierać mapę radarową z położenia określonego w kluczu "
4053
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
4056
#~ "Szerokość i długość geograficzna Twojego położenia wyrażona w DD-MM-SS"
4057
#~ "[NS] (północ, południe) oraz DD-MM-SS[EW] (wschód, zachód)"
4059
#~ msgid "Location coordinates"
4060
#~ msgstr "Współżędne położenia"
4062
#~ msgid "Nearby city"
4063
#~ msgstr "Pobliskie miasto"
4066
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
4067
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4069
#~ "Pobliskie duże miasto, zgodnie z http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
4070
#~ "gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
4072
#~ msgid "Pressure unit"
4073
#~ msgstr "Jednostka ciśnienia"
4075
#~ msgid "Radar location"
4076
#~ msgstr "Położenie radarowe"
4078
#~ msgid "Speed unit"
4079
#~ msgstr "Jednostka prędkości"
4081
#~ msgid "Temperature unit"
4082
#~ msgstr "Jednostka temperatury"
4084
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
4085
#~ msgstr "Miasto dla którego gwaether wyświetla informacje."
4087
#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
4088
#~ msgstr "Użycie własnego adresu URL skąd pobierana jest mapa radarowa."
4090
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
4091
#~ msgstr "Okres czasu, w sekundach, pomiędzy automatycznymi aktualizacjami."
4093
#~ msgid "The unit to use for pressure."
4094
#~ msgstr "Używane jednostki ciśnienia."
4096
#~ msgid "The unit to use for temperature."
4097
#~ msgstr "Używana jednostka temperatury."
4099
#~ msgid "The unit to use for visibility."
4100
#~ msgstr "Używana jednostka pomiaru widoczności."
4102
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
4103
#~ msgstr "Używana jednostka prędkości wiatru."
4105
#~ msgid "Update interval"
4106
#~ msgstr "Okres odświeżania"
4108
#~ msgid "Update the data automatically"
4109
#~ msgstr "Automatyczna aktualizacja danych"
4111
#~ msgid "Url for the radar map"
4112
#~ msgstr "Adres URL mapy radarowej"
4114
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
4115
#~ msgstr "Użycie własnego adresu URL mapy radarowej"
4117
#~ msgid "Use metric units"
4118
#~ msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego"
4120
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
4121
#~ msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego zamiast jednostek angielskich."
4123
#~ msgid "Weather for a city"
4124
#~ msgstr "Prognoza pogody dla miasta"
4126
#~ msgid "Weather location information"
4127
#~ msgstr "Informacja o miejscu prognozy"
4129
#~ msgid "Weather location information."
4130
#~ msgstr "Informacja o miejscu prognozy."
4132
#~ msgid "Zone location"
4133
#~ msgstr "Położenie strefy"