~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-02-26 09:27:38 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 66.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080226092738-75jsq058qu9w4qwq
Tags: upstream-2.21.92
Import upstream version 2.21.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9
9
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10
10
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
 
11
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 03:32+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:47+0530\n"
17
 
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18
 
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:41+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:20+0530\n"
 
18
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"X-Generator: KAider 0.1\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25
"\n"
25
26
 
29
30
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
30
31
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
31
32
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
32
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
 
33
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
33
34
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
34
35
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
35
36
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
51
52
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
52
53
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
53
54
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
54
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
 
55
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
55
56
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
56
57
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
57
58
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
59
60
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
60
61
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
61
62
msgid "_Help"
62
 
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
 
63
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
63
64
 
64
65
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
65
66
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
66
 
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(_K)"
 
67
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਪਸੰਦ(_K)"
67
68
 
68
69
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
69
70
msgid "AccessX Status Applet Factory"
70
71
msgstr "AccessX ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
71
72
 
72
73
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
73
 
#: ../accessx-status/applet.c:1319
 
74
#: ../accessx-status/applet.c:1314
74
75
msgid "Keyboard Accessibility Status"
75
 
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ"
 
76
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਹਾਲਤ"
76
77
 
77
78
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
78
79
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
79
 
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
 
80
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
80
81
 
81
82
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
82
83
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
83
 
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ"
84
 
 
85
 
#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
86
 
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
87
 
msgid "AccessX Status"
88
 
msgstr "AccessX ਹਾਲਤ"
89
 
 
90
 
#: ../accessx-status/applet.c:140
 
84
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖੋ"
 
85
 
 
86
#: ../accessx-status/applet.c:139
91
87
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
92
 
msgstr "AccessX ਫੀਚਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ"
 
88
msgstr "AccessX ਫੀਚਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖੋ"
93
89
 
94
90
#. about.set_artists([])
95
91
#. about.set_documenters([])
96
92
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
97
93
#. "documenters",        documenters,
98
 
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
99
 
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
100
 
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
101
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:431 ../gweather/gweather-about.c:56
102
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
103
 
#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
104
 
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
105
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
 
94
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
 
95
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
 
96
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
 
97
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
 
98
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
 
99
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
100
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
 
101
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
106
102
msgid "translator-credits"
107
103
msgstr ""
108
104
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
109
105
"ਪੰਜਾਬ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
110
106
"http://www.satluj.org"
111
107
 
112
 
#: ../accessx-status/applet.c:171
 
108
#: ../accessx-status/applet.c:170
113
109
#, c-format
114
110
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
115
 
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
 
111
msgstr "ਮੱਦਦ ਦਰਸ਼ਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
116
112
 
117
 
#: ../accessx-status/applet.c:208
 
113
#: ../accessx-status/applet.c:207
118
114
#, c-format
119
115
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
120
 
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
 
116
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
121
117
 
122
118
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
123
 
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
 
119
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
124
120
msgid "a"
125
121
msgstr "a"
126
122
 
127
 
#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
 
123
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
 
124
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
 
125
msgid "AccessX Status"
 
126
msgstr "AccessX ਹਾਲਤ"
 
127
 
 
128
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
128
129
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
129
 
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
 
130
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਜਦੋ ਕਿ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
130
131
 
131
 
#: ../accessx-status/applet.c:1003
 
132
#: ../accessx-status/applet.c:1002
132
133
msgid "XKB Extension is not enabled"
133
 
msgstr "XKB ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
134
msgstr "XKB ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
134
135
 
135
 
#: ../accessx-status/applet.c:1008
 
136
#: ../accessx-status/applet.c:1007
136
137
msgid "Unknown error"
137
138
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
138
139
 
139
 
#: ../accessx-status/applet.c:1016
 
140
#: ../accessx-status/applet.c:1015
140
141
#, c-format
141
142
msgid "Error: %s"
142
143
msgstr "ਗਲਤੀ: %s"
143
144
 
144
 
#: ../accessx-status/applet.c:1324
 
145
#: ../accessx-status/applet.c:1319
145
146
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
146
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵੇਖਾਓ"
 
147
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ"
147
148
 
148
149
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
149
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
 
150
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
150
151
msgid "Battery Charge Monitor"
151
 
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ"
 
152
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਮਾਨੀਟਰ"
152
153
 
153
154
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
154
155
msgid "Battstat Factory"
155
156
msgstr "Battstat ਫੈਕਟਰੀ"
156
157
 
157
158
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
158
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
 
159
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
159
160
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
160
 
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬਾਕੀ ਊਰਜਾ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ"
 
161
msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬਾਕੀ ਪਾਵਰ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ"
161
162
 
162
163
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
163
164
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
171
172
msgid "_Preferences"
172
173
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
173
174
 
174
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
175
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
176
 
msgstr "0 ਕੋਈ ਲੇਬਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, 1 ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਲਈ ਅਤੇ 2 ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ"
177
 
 
178
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
179
 
msgid "Beep for warnings"
180
 
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਅਵਾਜ਼"
181
 
 
182
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
183
 
msgid "Beep when displaying a warning"
184
 
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
185
 
 
186
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
187
 
msgid "Drain from top"
188
 
msgstr "ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਵਹਾ"
189
 
 
190
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
191
 
msgid "Full Battery Notification"
192
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ"
193
 
 
194
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
195
 
msgid "Low Battery Notification"
196
 
msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ"
197
 
 
198
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
199
 
msgid "Notify user when the battery is full"
200
 
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
201
 
 
202
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
203
 
msgid "Notify user when the battery is low"
204
 
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
205
 
 
206
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
207
 
msgid "Red value level"
208
 
msgstr "ਲਾਲ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
209
 
 
210
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
211
 
msgid ""
212
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
213
 
"implemented for traditional battery view."
214
 
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਮੀਟਰ ਦਾ ਵਹਾ ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੇਖਾਓ। ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀ ਬੈਟਰੀ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
215
 
 
216
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
217
 
msgid "Show the horizontal battery"
218
 
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
219
 
 
220
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
221
 
msgid "Show the time/percent label"
222
 
msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
223
 
 
224
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
225
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
226
 
msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਲੇਟਵੀਂ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
227
 
 
228
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
229
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
230
 
msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ, ਛੋਟੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
231
 
 
232
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
233
 
msgid ""
234
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
235
 
"value at which the low battery warning is displayed."
236
 
msgstr ""
237
 
"ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸੰਤਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੁੱਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ "
238
 
"ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
239
 
 
240
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
241
 
msgid "Upright (small) battery"
242
 
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ (ਸਿੱਧੀ) ਬੈਟਰੀ"
243
 
 
244
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
245
 
msgid ""
246
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
247
 
"dialog rather than a percentage"
248
 
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_v)"
249
 
 
250
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
251
 
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
252
 
msgstr "ਘੱਟ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
253
 
 
254
175
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
255
176
msgid "System is running on AC power"
256
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ AC ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
177
msgstr "ਸਿਸਟਮ AC ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
257
178
 
258
179
#: ../battstat/battstat_applet.c:74
259
180
msgid "System is running on battery power"
260
 
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
181
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
261
182
 
262
183
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
263
184
#, c-format
397
318
msgid "N/A"
398
319
msgstr "N/A"
399
320
 
400
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
401
 
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:60
402
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
403
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
404
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
405
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:712
 
321
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
 
322
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
 
323
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
324
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
 
325
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
 
326
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:570
406
327
#, c-format
407
328
msgid "There was an error displaying help: %s"
408
329
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
409
330
 
410
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
411
332
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
412
333
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।"
413
334
 
414
335
#. true
415
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
 
336
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
416
337
msgid "HAL backend enabled."
417
338
msgstr "HAL ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
418
339
 
419
340
#. false
420
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
 
341
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
421
342
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
422
343
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ (HAL ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।"
423
344
 
468
389
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
469
390
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
470
391
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
471
 
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_W)"
 
392
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(_W)"
 
393
 
 
394
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
 
395
msgid "HAL error"
 
396
msgstr "HAL ਗਲਤੀ"
 
397
 
 
398
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
 
399
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
400
msgstr "libhal_ctx ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
401
 
 
402
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
 
403
msgid "No batteries found"
 
404
msgstr "ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
 
405
 
 
406
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
409
msgstr "HAL ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s: %s"
 
410
 
 
411
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 
412
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
413
msgstr "0 ਕੋਈ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ, 1 ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਲਈ ਅਤੇ 2 ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ"
 
414
 
 
415
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
 
416
msgid "Beep for warnings"
 
417
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਬੀਪ"
 
418
 
 
419
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 
420
msgid "Beep when displaying a warning."
 
421
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਬੀਪ ਦਿਓ।"
 
422
 
 
423
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 
424
msgid "Drain from top"
 
425
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਵਹਾ"
 
426
 
 
427
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
 
428
msgid "Full Battery Notification"
 
429
msgstr "ਪੂਰੀ ਬੈਟਰੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸਨ"
 
430
 
 
431
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 
432
msgid "Low Battery Notification"
 
433
msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
 
434
 
 
435
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
 
436
msgid "Notify user when the battery is full."
 
437
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
 
438
 
 
439
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
 
440
msgid "Notify user when the battery is low."
 
441
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
 
442
 
 
443
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
 
444
msgid "Red value level"
 
445
msgstr "ਲਾਲ ਮੁੱਲ ਲੈਵਲ"
 
446
 
 
447
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
 
448
msgid ""
 
449
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
450
"implemented for traditional battery view."
 
451
msgstr ""
 
452
"ਬੈਟਰੀ ਮੀਟਰ ਦਾ ਵਹਾ ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਉਤਹਾ ਤੋਂ ਹੀ ਵੇਖੋ। ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀ ਬੈਟਰੀ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ "
 
453
"ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
454
 
 
455
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 
456
msgid "Show the horizontal battery"
 
457
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖੋ"
 
458
 
 
459
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 
460
msgid "Show the time/percent label"
 
461
msgstr "ਟਾਈਮ/ਫੀ-ਸਦੀ ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ"
 
462
 
 
463
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 
464
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
465
msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖੋ"
 
466
 
 
467
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 
468
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
469
msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ, ਛੋਟੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖੋ"
 
470
 
 
471
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
 
472
msgid ""
 
473
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
474
"value at which the low battery warning is displayed."
 
475
msgstr ""
 
476
"ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸੰਤਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੁੱਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ "
 
477
"ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
478
 
 
479
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 
480
msgid "Upright (small) battery"
 
481
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ (ਸਿੱਧੀ) ਬੈਟਰੀ"
 
482
 
 
483
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
 
484
msgid ""
 
485
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
486
"dialog rather than a percentage."
 
487
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_v)"
 
488
 
 
489
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 
490
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
491
msgstr "ਘੱਟ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
472
492
 
473
493
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
474
494
#. * this sentence:
496
516
 
497
517
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
498
518
msgid "Battery power low"
499
 
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ"
 
519
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਘੱਟ ਹੈ"
500
520
 
501
521
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
502
 
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
 
522
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
503
523
#: ../charpick/properties.c:464
504
524
msgid "Character Palette"
505
 
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
 
525
msgstr "ਅੱਖਰ ਪਲੈਅਟ"
506
526
 
507
527
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
508
528
msgid "Charpicker Applet Factory"
509
529
msgstr "ਅੱਖਰ-ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
510
530
 
511
531
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
512
 
#: ../charpick/charpick.c:734
 
532
#: ../charpick/charpick.c:731
513
533
msgid "Insert characters"
514
534
msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
515
535
 
516
 
#: ../charpick/charpick.c:428
 
536
#: ../charpick/charpick.c:426
517
537
msgid "Available palettes"
518
 
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
 
538
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਲੈਅਟ"
519
539
 
520
540
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
521
541
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
522
542
#. *             been translated.
523
543
#.
524
 
#: ../charpick/charpick.c:475
 
544
#: ../charpick/charpick.c:473
525
545
#, c-format
526
546
msgid "Insert \"%s\""
527
547
msgstr "\"%s\" ਸ਼ਾਮਿਲ"
528
548
 
529
 
#: ../charpick/charpick.c:478
 
549
#: ../charpick/charpick.c:476
530
550
msgid "Insert special character"
531
551
msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
532
552
 
533
 
#: ../charpick/charpick.c:482
 
553
#: ../charpick/charpick.c:480
534
554
#, c-format
535
555
msgid "insert special character %s"
536
556
msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ %s ਸ਼ਾਮਿਲ"
537
557
 
538
 
#: ../charpick/charpick.c:599
 
558
#: ../charpick/charpick.c:596
539
559
msgid ""
540
560
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
541
561
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
545
565
 
546
566
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
547
567
msgid "Characters shown on applet startup"
548
 
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਓ"
 
568
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖੋ"
549
569
 
550
570
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
551
571
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
553
573
 
554
574
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
555
575
msgid "List of available palettes"
556
 
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੂਚੀ"
 
576
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਲਿਸਟ"
557
577
 
558
578
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
559
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
560
 
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
 
579
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
580
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਲੱਬਧ ਪਲੈਅਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
561
581
 
562
582
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
563
583
msgid ""
564
584
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
565
585
"string will be displayed when the user starts the applet."
566
586
msgstr ""
567
 
"ਸਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਚੁਣੀ ਸੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸਤਰ ਵੇਖਾਈ "
568
 
"ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।"
 
587
"ਸਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਚੁਣੀ ਸੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸਤਰ ਵੇਖਾਈ "
 
588
"ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।"
569
589
 
570
590
#: ../charpick/properties.c:40
571
591
msgid "_Edit"
573
593
 
574
594
#: ../charpick/properties.c:129
575
595
msgid "_Palette:"
576
 
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
 
596
msgstr "ਪਲੈਅਟ(_P):"
577
597
 
578
598
#: ../charpick/properties.c:137
579
599
msgid "Palette entry"
580
 
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
 
600
msgstr "ਪਲੈਅਟ ਐਂਟਰੀ"
581
601
 
582
602
#: ../charpick/properties.c:138
583
603
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
584
 
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋੜਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧ"
 
604
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋੜਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਪਲੈਅਟ ਨੂੰ ਸੋਧ"
585
605
 
586
606
#: ../charpick/properties.c:252
587
607
msgid "Add Palette"
588
 
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸ਼ਾਮਲ"
 
608
msgstr "ਪਲੈਅਟ ਸ਼ਾਮਲ"
589
609
 
590
610
#: ../charpick/properties.c:289
591
611
msgid "Edit Palette"
592
 
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸੋਧ"
 
612
msgstr "ਪਲੈਅਟ ਸੋਧ"
593
613
 
594
614
#: ../charpick/properties.c:390
595
615
msgid "Palettes list"
596
 
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲਿਸਟ"
 
616
msgstr "ਪਲੈਅਟ ਲਿਸਟ"
597
617
 
598
618
#: ../charpick/properties.c:469
599
619
msgid "_Palettes:"
600
 
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
 
620
msgstr "ਪਲੈਅਟ(_P):"
601
621
 
602
622
#: ../charpick/properties.c:485
603
623
msgid "Add button"
605
625
 
606
626
#: ../charpick/properties.c:486
607
627
msgid "Click to add a new palette"
608
 
msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
 
628
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਲੈਅਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
609
629
 
610
630
#: ../charpick/properties.c:493
611
631
msgid "Edit button"
613
633
 
614
634
#: ../charpick/properties.c:494
615
635
msgid "Click to edit the selected palette"
616
 
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
 
636
msgstr "ਚੁਣੀ ਪਲੈਅਟ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
617
637
 
618
638
#: ../charpick/properties.c:501
619
639
msgid "Delete button"
621
641
 
622
642
#: ../charpick/properties.c:502
623
643
msgid "Click to delete the selected palette"
624
 
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
 
644
msgstr "ਚੁਣੀ ਪਲੈਅਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
625
645
 
626
646
#: ../charpick/properties.c:554
627
647
msgid "Character Palette Preferences"
628
 
msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ"
 
648
msgstr "ਅੱਖਰ ਪਲੈਅਟ ਪਸੰਦ"
629
649
 
630
650
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
631
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
 
651
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
632
652
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
633
 
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਿਗਰਾਨ"
 
653
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ"
634
654
 
635
655
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
636
656
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
637
 
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ"
 
657
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ"
638
658
 
639
659
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
640
660
msgid ""
656
676
 
657
677
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
658
678
msgid "CPU to Monitor"
659
 
msgstr "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ"
 
679
msgstr "CPU ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ"
660
680
 
661
681
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
662
682
msgid "Mode to show cpu usage"
663
 
msgstr "cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਢੰਗ"
 
683
msgstr "cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਮੋਡ"
664
684
 
665
685
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
666
686
msgid ""
667
687
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
668
688
"change it."
669
 
msgstr "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ ਬਣਾਓ। ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਪਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
689
msgstr "CPU ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਪਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
670
690
 
671
691
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
672
692
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
673
 
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਕਿਸਮ (ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
 
693
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਟਾਈਪ (ਜੇਕਰ ਟੈਕਸਟ ਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
674
694
 
675
695
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
676
696
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
684
704
 
685
705
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
686
706
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
687
 
msgstr "<b>ਨਿਗਰਾਨੀ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
 
707
msgstr "<b>ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
688
708
 
689
709
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
690
710
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
691
 
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਪਸੰਦ"
 
711
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਮਾਨੀਟਰ ਪਸੰਦ"
692
712
 
693
713
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
694
714
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
695
 
msgstr "CPU ਫਰੀਊਂਸੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_f)"
 
715
msgstr "CPU ਫਰੀਊਂਸੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_f)"
696
716
 
697
717
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
698
718
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
699
 
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_p)"
 
719
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_p)"
700
720
 
701
721
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
702
722
msgid "Show frequency _units"
703
 
msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(_u)"
 
723
msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਯੂਨਿਟ ਵੇਖੋ(_u)"
704
724
 
705
725
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
706
726
msgid "_Appearance:"
708
728
 
709
729
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
710
730
msgid "_Monitored CPU:"
711
 
msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਧੀਨ CPU(_M):"
 
731
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਅਧੀਨ CPU(_M):"
712
732
 
713
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 
733
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
714
734
msgid "Could not open help document"
715
 
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
735
msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
716
736
 
717
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
 
737
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
718
738
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
719
739
msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
720
740
 
721
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
 
741
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
722
742
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
723
743
msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ"
724
744
 
736
756
# libgnomeui/gnome-href.c:126
737
757
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
738
758
msgid "Text"
739
 
msgstr "ਪਾਠ"
 
759
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
740
760
 
741
761
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
742
762
msgid "Graphic and Text"
743
 
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਪਾਠ"
 
763
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ"
744
764
 
745
765
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
746
766
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
763
783
"ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ CPU ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
764
784
 
765
785
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
766
 
#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
 
786
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
767
787
msgid "Disk Mounter"
768
788
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਟਰ"
769
789
 
779
799
msgid "Mount local disks and devices"
780
800
msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਮਾਊਟ"
781
801
 
782
 
#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
 
802
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
783
803
msgid "(mounted)"
784
804
msgstr "(ਮਾਊਂਟ)"
785
805
 
786
 
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
 
806
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
787
807
msgid "(not mounted)"
788
808
msgstr "(ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ)"
789
809
 
790
 
#: ../drivemount/drive-button.c:333
 
810
#: ../drivemount/drive-button.c:335
791
811
msgid "(not connected)"
792
 
msgstr "(ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ)"
 
812
msgstr "(ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ)"
793
813
 
794
 
#: ../drivemount/drive-button.c:528
 
814
#: ../drivemount/drive-button.c:529
795
815
#, c-format
796
816
msgid "Cannot execute '%s'"
797
817
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
798
818
 
799
 
#: ../drivemount/drive-button.c:551
 
819
#: ../drivemount/drive-button.c:552
800
820
msgid "Mount Error"
801
821
msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
802
822
 
803
 
#: ../drivemount/drive-button.c:554
 
823
#: ../drivemount/drive-button.c:555
804
824
msgid "Unmount Error"
805
825
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
806
826
 
807
 
#: ../drivemount/drive-button.c:557
 
827
#: ../drivemount/drive-button.c:558
808
828
msgid "Eject Error"
809
829
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਗਲਤੀ"
810
830
 
811
 
#: ../drivemount/drive-button.c:560
 
831
#: ../drivemount/drive-button.c:561
812
832
msgid "Error"
813
833
msgstr "ਗਲਤੀ"
814
834
 
815
 
#: ../drivemount/drive-button.c:897
 
835
#: ../drivemount/drive-button.c:898
816
836
msgid "_Play DVD"
817
837
msgstr "DVD ਚਲਾਓ(_P)"
818
838
 
819
 
#: ../drivemount/drive-button.c:902
 
839
#: ../drivemount/drive-button.c:903
820
840
msgid "_Play CD"
821
841
msgstr "CD ਚਲਾਓ(_P)"
822
842
 
823
 
#: ../drivemount/drive-button.c:907
 
843
#: ../drivemount/drive-button.c:908
824
844
#, c-format
825
845
msgid "_Open %s"
826
846
msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
827
847
 
828
 
#: ../drivemount/drive-button.c:918
 
848
#: ../drivemount/drive-button.c:919
829
849
#, c-format
830
850
msgid "_Mount %s"
831
851
msgstr "%s ਮਾਊਂਟ(_M)"
832
852
 
833
 
#: ../drivemount/drive-button.c:925
 
853
#: ../drivemount/drive-button.c:926
834
854
#, c-format
835
855
msgid "Un_mount %s"
836
856
msgstr "%s ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_M)"
837
857
 
838
 
#: ../drivemount/drive-button.c:937
 
858
#: ../drivemount/drive-button.c:938
839
859
#, c-format
840
860
msgid "_Eject %s"
841
861
msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
842
862
 
843
 
#: ../drivemount/drivemount.c:117
 
863
#: ../drivemount/drivemount.c:116
844
864
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
845
865
msgstr "ਬਲਾਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
846
866
 
856
876
msgid "A set of eyeballs for your panel"
857
877
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਲਈ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ ਹੈ"
858
878
 
859
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
860
 
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
861
 
msgid "Geyes"
862
 
msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ"
 
879
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
 
880
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 
881
msgid "Eyes"
 
882
msgstr "ਅੱਖ"
863
883
 
864
884
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
865
885
msgid "Geyes Applet Factory"
866
886
msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
867
887
 
868
 
#: ../geyes/geyes.c:191
869
 
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
870
 
msgstr "ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਕਸ-ਆਈ ਕਲੋਨ ਹੈ।"
 
888
#: ../geyes/geyes.c:190
 
889
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 
890
msgstr "ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਕਸ-ਆਈ ਕਲੋਨ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਊਂਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹਨ।"
871
891
 
872
 
#: ../geyes/geyes.c:422
 
892
#: ../geyes/geyes.c:418
873
893
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
874
894
msgstr "ਅੱਖ ਮਾਊਸ ਸੂਚਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ"
875
895
 
876
896
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
877
897
msgid "Directory in which the theme is located"
878
 
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ,ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
 
898
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ,ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਥੀਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
879
899
 
880
900
#: ../geyes/themes.c:140
881
901
msgid "Can not launch the eyes applet."
883
903
 
884
904
#: ../geyes/themes.c:141
885
905
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
886
 
msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
 
906
msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
887
907
 
888
908
#: ../geyes/themes.c:317
889
909
msgid "Geyes Preferences"
891
911
 
892
912
#: ../geyes/themes.c:351
893
913
msgid "Themes"
894
 
msgstr "ਸਰੂਪ"
 
914
msgstr "ਥੀਮ"
895
915
 
896
916
#: ../geyes/themes.c:372
897
917
msgid "_Select a theme:"
898
 
msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ(_S):"
 
918
msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਚੁਣੋ(_S):"
899
919
 
900
920
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
901
921
msgid "Alt+Control changes layout."
902
 
msgstr "Alt+Control ਸਵਿੱਚਾਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
922
msgstr "Alt+Control ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਦਾ ਹੈ।"
903
923
 
904
924
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
905
925
msgid "Alt+Shift changes layout."
906
 
msgstr "Alt+Shift ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
926
msgstr "Alt+Shift ਲੇਆਉਟ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
907
927
 
908
928
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
909
929
msgid "Arabic keymap"
910
 
msgstr "ਅਰਬੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
930
msgstr "ਅਰਬੀ ਸਵਿੱਚ-ਮੈਪ"
911
931
 
912
932
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
913
933
msgid "Armenian"
927
947
 
928
948
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
929
949
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
930
 
msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
950
msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
931
951
 
932
952
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
933
953
msgid "Both Shift keys together change layout."
934
 
msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
954
msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
935
955
 
936
956
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
937
957
msgid "Brazil Portuguese keymap"
938
 
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
958
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਮੈਪ"
939
959
 
940
960
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
941
961
msgid "Bulgarian Cyrillic"
943
963
 
944
964
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
945
965
msgid "Bulgarian keymap"
946
 
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
966
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਮੈਪ"
947
967
 
948
968
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
949
969
msgid "CapsLock key changes layout."
950
 
msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
970
msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
951
971
 
952
972
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
953
973
msgid "Control+Shift changes layout."
954
 
msgstr "Control+Shift ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
974
msgstr "Control+Shift ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
955
975
 
956
976
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
957
977
msgid "Czech keymap"
958
 
msgstr "ਚੈੱਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
978
msgstr "ਚੈੱਕ ਸਵਿੱਚ-ਲੇਆਉਟ"
959
979
 
960
980
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
961
981
msgid "Danish keymap"
962
 
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
982
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਲੇਆਉਟ"
963
983
 
964
984
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
965
985
msgid "Dutch keymap"
966
 
msgstr "ਡੱਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
986
msgstr "ਡੱਚ ਸਵਿੱਚ-ਲੇਆਉਟ"
967
987
 
968
988
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
969
989
msgid "English keymap"
1079
1099
 
1080
1100
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1081
1101
msgid "Layout shift behavior"
1082
 
msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਰਵੱਈਆ"
 
1102
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਤਬਦੀਲ ਰਵੱਈਆ"
1083
1103
 
1084
1104
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1085
1105
msgid "Left Alt key changes layout."
1147
1167
 
1148
1168
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
1149
1169
msgid "Portuguese keymap"
1150
 
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
 
1170
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਮੈਪ"
1151
1171
 
1152
1172
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
1153
1173
msgid "Right Alt key changes layout."
1518
1538
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)"
1519
1539
 
1520
1540
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
 
1541
msgid "Pl_ugins"
 
1542
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_u)"
 
1543
 
 
1544
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1521
1545
msgid "Show Current _Layout"
1522
1546
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਓ(_L)"
1523
1547
 
1524
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
 
1548
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1525
1549
msgid "_Groups"
1526
1550
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
1527
1551
 
1528
1552
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1529
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:434
 
1553
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
1530
1554
msgid "Keyboard Indicator"
1531
1555
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ"
1532
1556
 
1538
1562
msgid "Keyboard layout indicator"
1539
1563
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੂਚਕ"
1540
1564
 
1541
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:297
 
1565
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
 
1566
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264
 
1567
msgid "Unknown"
 
1568
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
1569
 
 
1570
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
1542
1571
#, c-format
1543
1572
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1544
1573
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ \"%s\""
1545
1574
 
1546
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439
 
1575
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
1547
1576
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1548
1577
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ਸੇਰਗੇਈ ਵੀ ਊਡੈਲਟੋਵ ੧੯੯੯-੨੦੦੪"
1549
1578
 
1550
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:442
 
1579
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
1551
1580
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1552
1581
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੰਕੇਤਕ ਐਪਲਿਟ"
1553
1582
 
1554
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:563
 
1583
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
1555
1584
#, c-format
1556
1585
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1557
1586
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ (%s)"
1560
1589
msgid "Keyboard Layout"
1561
1590
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ"
1562
1591
 
1563
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
1564
 
msgid "Secondary groups"
1565
 
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਗਰੁੱਪ"
1566
 
 
1567
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
1568
 
msgid "Show flags in the applet"
1569
 
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
1570
 
 
1571
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
1572
 
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
1573
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
1574
 
 
1575
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
1576
 
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
1577
 
msgstr "ਯੋਗ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
1578
 
 
1579
1592
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1580
1593
msgid "_Details"
1581
1594
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
1597
1610
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਹਾਲਾਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਲਵੋ"
1598
1611
 
1599
1612
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1600
 
#: ../gweather/gweather-about.c:49
 
1613
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1601
1614
msgid "Weather Report"
1602
1615
msgstr "ਮੌਸਮ ਰਿਪੋਰਟ"
1603
1616
 
1604
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1617
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1605
1618
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1606
1619
msgstr "© 1999-2005 ਲਈ ਐਸ. ਪੱਪਾਡੀਮੀਟਰੀਉ ਅਤੇ ਹੋਰ"
1607
1620
 
1608
 
#: ../gweather/gweather-about.c:52
 
1621
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1609
1622
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1610
1623
msgstr "ਲੋਕਲ ਮੌਸਮ ਹਾਲਤਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
1611
1624
 
1612
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
 
1625
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1613
1626
msgid "GNOME Weather"
1614
1627
msgstr "ਗਨੋਮ ਮੌਸਮ"
1615
1628
 
1616
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:443
 
1629
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1617
1630
msgid "Weather Forecast"
1618
1631
msgstr "ਮੌਸਮ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
1619
1632
 
1620
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:454
 
1633
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1621
1634
#, c-format
1622
1635
msgid ""
1623
1636
"City: %s\n"
1628
1641
"ਅਸਮਾਨ: %s\n"
1629
1642
"ਤਾਪਮਾਨ: %s"
1630
1643
 
1631
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:507
 
1644
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1632
1645
msgid "Updating..."
1633
1646
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..."
1634
1647
 
1636
1649
msgid "Details"
1637
1650
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
1638
1651
 
1639
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 
1652
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1640
1653
msgid "City:"
1641
1654
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1642
1655
 
1643
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 
1656
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1644
1657
msgid "Last update:"
1645
1658
msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1646
1659
 
1647
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 
1660
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1648
1661
msgid "Conditions:"
1649
1662
msgstr "ਹਾਲਤ:"
1650
1663
 
1651
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 
1664
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1652
1665
msgid "Sky:"
1653
1666
msgstr "ਅਸਮਾਨ:"
1654
1667
 
1655
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 
1668
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1656
1669
msgid "Temperature:"
1657
1670
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ:"
1658
1671
 
1659
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 
1672
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1660
1673
msgid "Feels like:"
1661
1674
msgstr "ਮਹਿਸੂਸ:"
1662
1675
 
1663
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 
1676
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1664
1677
msgid "Dew point:"
1665
1678
msgstr "ਤਰੇਲ ਦਰਜਾ:"
1666
1679
 
1667
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 
1680
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1668
1681
msgid "Relative humidity:"
1669
1682
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਮੀਂ:"
1670
1683
 
1671
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 
1684
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1672
1685
msgid "Wind:"
1673
1686
msgstr "ਹਵਾ:"
1674
1687
 
1675
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 
1688
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1676
1689
msgid "Pressure:"
1677
1690
msgstr "ਦਬਾਉ:"
1678
1691
 
1679
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 
1692
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1680
1693
msgid "Visibility:"
1681
1694
msgstr "ਦਿੱਖ:"
1682
1695
 
1683
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 
1696
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1684
1697
msgid "Sunrise:"
1685
1698
msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹੇਗਾ:"
1686
1699
 
1687
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 
1700
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1688
1701
msgid "Sunset:"
1689
1702
msgstr "ਸੂਰਜ ਡੁੱਬੇਗਾ:"
1690
1703
 
1691
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 
1704
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1692
1705
msgid "Current Conditions"
1693
1706
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ"
1694
1707
 
1695
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1708
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1696
1709
msgid "Forecast Report"
1697
1710
msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਰਿਪੋਰਟ"
1698
1711
 
1699
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1712
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1700
1713
msgid "See the ForeCast Details"
1701
1714
msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
1702
1715
 
1703
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 
1716
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1704
1717
msgid "Forecast"
1705
1718
msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
1706
1719
 
1707
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 
1720
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1708
1721
msgid "Radar Map"
1709
1722
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ"
1710
1723
 
1711
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 
1724
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1712
1725
msgid "_Visit Weather.com"
1713
1726
msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ(_V)"
1714
1727
 
1715
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1728
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1716
1729
msgid "Visit Weather.com"
1717
1730
msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ"
1718
1731
 
1719
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1732
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1720
1733
msgid "Click to Enter Weather.com"
1721
1734
msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
1722
1735
 
1723
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 
1736
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1724
1737
msgid "Forecast not currently available for this location."
1725
1738
msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1726
1739
 
1727
1740
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1728
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1741
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1729
1742
msgid "Location view"
1730
1743
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਝਲਕ"
1731
1744
 
1732
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1733
1746
msgid "Select Location from the list"
1734
1747
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1735
1748
 
1736
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1749
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1737
1750
msgid "Update spin button"
1738
1751
msgstr "ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਅੱਪਡੇਟ"
1739
1752
 
1740
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1741
1754
msgid "Spinbutton for updating"
1742
1755
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ"
1743
1756
 
1744
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1745
1758
msgid "Address Entry"
1746
1759
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
1747
1760
 
1748
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1761
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1749
1762
msgid "Enter the URL"
1750
1763
msgstr "URL ਦਿਓ"
1751
1764
 
1752
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
 
1765
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1753
1766
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1754
1767
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ XML ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
1755
1768
 
1756
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 
1769
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1757
1770
msgid "Weather Preferences"
1758
1771
msgstr "ਮੌਸਮ ਪਸੰਦ"
1759
1772
 
1760
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
 
1773
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1761
1774
msgid "_Automatically update every:"
1762
1775
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰੇਕ(_A):"
1763
1776
 
1765
1778
#. * Units settings page.
1766
1779
#.
1767
1780
#. Temperature Unit
1768
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 
1781
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1769
1782
msgid "_Temperature unit:"
1770
1783
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ(_T):"
1771
1784
 
1772
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1773
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
 
1785
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1786
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1774
1787
msgid "Default"
1775
1788
msgstr "ਮੂਲ"
1776
1789
 
1777
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 
1790
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1778
1791
msgid "Kelvin"
1779
1792
msgstr "ਕੈਲਵਿਨ"
1780
1793
 
1781
1794
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1782
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 
1795
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1783
1796
msgid "Celsius"
1784
1797
msgstr "ਸੈਲਸੀਅਸ"
1785
1798
 
1786
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 
1799
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1787
1800
msgid "Fahrenheit"
1788
1801
msgstr "ਫਾਰਨਹੀਟ"
1789
1802
 
1790
1803
#. Speed Unit
1791
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
 
1804
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1792
1805
msgid "_Wind speed unit:"
1793
1806
msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਇਕਾਈ(_W):"
1794
1807
 
1795
1808
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1796
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 
1809
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1797
1810
msgid "m/s"
1798
1811
msgstr "m/s"
1799
1812
 
1800
1813
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1801
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 
1814
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1802
1815
msgid "km/h"
1803
1816
msgstr "km/h"
1804
1817
 
1805
1818
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1806
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 
1819
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1807
1820
msgid "mph"
1808
1821
msgstr "mph"
1809
1822
 
1810
1823
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1811
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1812
1825
msgid "knots"
1813
1826
msgstr "ਨਾਟ"
1814
1827
 
1815
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 
1828
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1816
1829
msgid "Beaufort scale"
1817
1830
msgstr "Beaufort ਪੈਮਾਨਾ"
1818
1831
 
1819
1832
#. Pressure Unit
1820
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
 
1833
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1821
1834
msgid "_Pressure unit:"
1822
1835
msgstr "ਦਬਾਓ ਇਕਾਈ(_P):"
1823
1836
 
1824
1837
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1825
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 
1838
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1826
1839
msgid "kPa"
1827
1840
msgstr "kPa"
1828
1841
 
1829
1842
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1830
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 
1843
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1831
1844
msgid "hPa"
1832
1845
msgstr "hPa"
1833
1846
 
1834
1847
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1835
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 
1848
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1836
1849
msgid "mb"
1837
1850
msgstr "mb"
1838
1851
 
1839
1852
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1840
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 
1853
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1841
1854
msgid "mmHg"
1842
1855
msgstr "mmHg"
1843
1856
 
1844
1857
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1845
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
 
1858
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1846
1859
msgid "inHg"
1847
1860
msgstr "inHg"
1848
1861
 
1849
1862
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1850
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
 
1863
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1851
1864
msgid "atm"
1852
1865
msgstr "atm"
1853
1866
 
1854
1867
#. Distance Unit
1855
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
 
1868
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1856
1869
msgid "_Visibility unit:"
1857
1870
msgstr "ਦਿੱਖ ਇਕਾਈ(_V):"
1858
1871
 
1859
1872
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1860
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 
1873
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1861
1874
msgid "meters"
1862
1875
msgstr "ਮੀਟਰ"
1863
1876
 
1864
1877
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1865
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 
1878
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1866
1879
msgid "km"
1867
1880
msgstr "km"
1868
1881
 
1869
1882
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1870
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 
1883
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1871
1884
msgid "miles"
1872
1885
msgstr "ਮੀਲ"
1873
1886
 
1874
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
 
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1875
1888
msgid "Enable _radar map"
1876
1889
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਯੋਗ(_r)"
1877
1890
 
1878
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
 
1891
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1879
1892
msgid "Use _custom address for radar map"
1880
1893
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ੇ ਲਈ ਸੋਧਿਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ(_c)"
1881
1894
 
1882
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 
1895
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1883
1896
msgid "A_ddress:"
1884
1897
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):"
1885
1898
 
1886
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
 
1899
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1887
1900
msgid "Update"
1888
1901
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
1889
1902
 
1890
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 
1903
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1891
1904
msgid "minutes"
1892
1905
msgstr "ਮਿੰਟ"
1893
1906
 
1894
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
 
1907
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1895
1908
msgid "Display"
1896
1909
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
1897
1910
 
1898
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
 
1911
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1899
1912
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1900
1913
msgid "General"
1901
1914
msgstr "ਆਮ"
1902
1915
 
1903
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
 
1916
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1904
1917
msgid "_Select a location:"
1905
1918
msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ(_S):"
1906
1919
 
1907
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 
1920
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1908
1921
msgid "_Find:"
1909
1922
msgstr "ਖੋਜ(_F):"
1910
1923
 
1911
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
 
1924
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1912
1925
msgid "Find _Next"
1913
1926
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_N)"
1914
1927
 
1915
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 
1928
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1916
1929
msgid "Location"
1917
1930
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1918
1931
 
1919
1932
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1920
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
 
1933
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1921
1934
msgid "Invest"
1922
1935
msgstr "ਨਿਵੇਸ਼"
1923
1936
 
1924
1937
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1925
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
 
1938
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1926
1939
msgid "Track your invested money."
1927
1940
msgstr "ਆਪਣੇ ਨਿਵੇਸ਼ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ।"
1928
1941
 
2075
2088
"b\n"
2076
2089
"c"
2077
2090
 
2078
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
2079
 
msgid "Display yahoo charts"
2080
 
msgstr "ਯਾਹੂ ਚਾਰਟ ਵੇਖਾਓ"
2081
 
 
2082
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
2083
 
msgid "Invest Chart"
2084
 
msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਰਟ"
2085
 
 
2086
2091
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2087
2092
msgid "<b>Stocks</b>"
2088
2093
msgstr "<b>ਸਟਾਕ</b>"
2099
2104
msgid "Invest Preferences"
2100
2105
msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਪਸੰਦ"
2101
2106
 
2102
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:32
2103
 
msgid "Invest Website"
2104
 
msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਵੈੱਬਸਾਇਟ"
2105
 
 
2106
2107
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2107
2108
#, python-format
2108
2109
msgid "Financial Chart - %s"
2140
2141
msgid "Commission"
2141
2142
msgstr "ਦਲਾਲੀ"
2142
2143
 
2143
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2144
 
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2145
 
#. * the common localised name that corresponds to
2146
 
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2147
 
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2148
 
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2149
 
#. * this name.
2150
 
#. *
2151
 
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2152
 
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2153
 
#.
2154
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2155
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2156
 
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2157
 
msgstr "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ"
2158
 
 
2159
 
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2160
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2161
 
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2162
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2163
 
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2164
 
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2165
 
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2166
 
#. * the capital city, Athens.
2167
 
#. *
2168
 
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2169
 
#.
2170
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2171
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2172
 
msgid "DEFAULT_CODE"
2173
 
msgstr "VIAR"
2174
 
 
2175
 
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2176
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2177
 
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2178
 
#. * Check
2179
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2180
 
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2181
 
#. * file.
2182
 
#. *
2183
 
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2184
 
#. * "DEFAULT_ZONE".
2185
 
#.
2186
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2187
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2188
 
msgid "DEFAULT_ZONE"
2189
 
msgstr " "
2190
 
 
2191
 
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2192
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2193
 
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2194
 
#. * not. Check
2195
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2196
 
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2197
 
#. * file.
2198
 
#. *
2199
 
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2200
 
#. * (or space).
2201
 
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2202
 
#.
2203
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2204
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2205
 
msgid "DEFAULT_RADAR"
2206
 
msgstr " "
2207
 
 
2208
 
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2209
 
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2210
 
#. * above. Check
2211
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2212
 
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2213
 
#. * Locations.xml file.
2214
 
#. *
2215
 
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2216
 
#. * to " " (or space).
2217
 
#. * If you do not have a default location, set this to
2218
 
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2219
 
#.
2220
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2221
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2222
 
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2223
 
msgstr "31-38N 074-52E"
2224
 
 
2225
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2226
 
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2227
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2228
 
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2229
 
msgstr "C"
2230
 
 
2231
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2232
 
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2233
 
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2234
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2235
 
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2236
 
msgstr "km/h"
2237
 
 
2238
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2239
 
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2240
 
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2241
 
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2242
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2243
 
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2244
 
msgstr "mmHg"
2245
 
 
2246
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2247
 
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2248
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2249
 
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2250
 
msgstr "km"
2251
 
 
2252
 
#: ../libgweather/weather.c:179
2253
 
msgid "Variable"
2254
 
msgstr "ਮੁੱਲ"
2255
 
 
2256
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2257
 
msgid "North"
2258
 
msgstr "ਉੱਤਰ"
2259
 
 
2260
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2261
 
msgid "North - NorthEast"
2262
 
msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
2263
 
 
2264
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2265
 
msgid "Northeast"
2266
 
msgstr "ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
2267
 
 
2268
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2269
 
msgid "East - NorthEast"
2270
 
msgstr "ਪੂਰਬ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
2271
 
 
2272
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2273
 
msgid "East"
2274
 
msgstr "ਪੂਰਬ"
2275
 
 
2276
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2277
 
msgid "East - Southeast"
2278
 
msgstr "ਪੂਰਬ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
2279
 
 
2280
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2281
 
msgid "Southeast"
2282
 
msgstr "ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
2283
 
 
2284
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2285
 
msgid "South - Southeast"
2286
 
msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
2287
 
 
2288
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2289
 
msgid "South"
2290
 
msgstr "ਦੱਖਣ"
2291
 
 
2292
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2293
 
msgid "South - Southwest"
2294
 
msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
2295
 
 
2296
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2297
 
msgid "Southwest"
2298
 
msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
2299
 
 
2300
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2301
 
msgid "West - Southwest"
2302
 
msgstr "ਪੱਛਮ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
2303
 
 
2304
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2305
 
msgid "West"
2306
 
msgstr "ਪੱਛਮ"
2307
 
 
2308
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2309
 
msgid "West - Northwest"
2310
 
msgstr "ਪੱਛਮ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
2311
 
 
2312
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2313
 
msgid "Northwest"
2314
 
msgstr "ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
2315
 
 
2316
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2317
 
msgid "North - Northwest"
2318
 
msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
2319
 
 
2320
 
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
2321
 
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2322
 
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2323
 
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2324
 
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2325
 
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2326
 
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2327
 
#: ../libgweather/weather.c:925
2328
 
msgid "Unknown"
2329
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2330
 
 
2331
 
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2332
 
#: ../libgweather/weather.c:279
2333
 
msgid "Invalid"
2334
 
msgstr "ਗਲਤ"
2335
 
 
2336
 
#: ../libgweather/weather.c:197
2337
 
msgid "Clear Sky"
2338
 
msgstr "ਸਾਫ਼ ਆਸਮਾਨ"
2339
 
 
2340
 
#: ../libgweather/weather.c:198
2341
 
msgid "Broken clouds"
2342
 
msgstr "ਟੁਟਵੀਂ ਬੱਦਲਵਾਈ"
2343
 
 
2344
 
#: ../libgweather/weather.c:199
2345
 
msgid "Scattered clouds"
2346
 
msgstr "ਖਿਲਰੇ ਬੱਦਲ"
2347
 
 
2348
 
#: ../libgweather/weather.c:200
2349
 
msgid "Few clouds"
2350
 
msgstr "ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
2351
 
 
2352
 
#: ../libgweather/weather.c:201
2353
 
msgid "Overcast"
2354
 
msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ"
2355
 
 
2356
 
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2357
 
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2358
 
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2359
 
#. NONE
2360
 
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2361
 
msgid "Thunderstorm"
2362
 
msgstr "ਤੂਫਾਨ"
2363
 
 
2364
 
#. DRIZZLE
2365
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2366
 
msgid "Drizzle"
2367
 
msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
2368
 
 
2369
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2370
 
msgid "Light drizzle"
2371
 
msgstr "ਹਲਕੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
2372
 
 
2373
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2374
 
msgid "Moderate drizzle"
2375
 
msgstr "ਮੱਧਮ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
2376
 
 
2377
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2378
 
msgid "Heavy drizzle"
2379
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
2380
 
 
2381
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2382
 
msgid "Freezing drizzle"
2383
 
msgstr "ਜਮਾਉ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
2384
 
 
2385
 
#. RAIN
2386
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2387
 
msgid "Rain"
2388
 
msgstr "ਮੀਂਹ"
2389
 
 
2390
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2391
 
msgid "Light rain"
2392
 
msgstr "ਹਲਕਾ ਮੀਂਹ"
2393
 
 
2394
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2395
 
msgid "Moderate rain"
2396
 
msgstr "ਮੱਧਮ ਮੀਂਹ"
2397
 
 
2398
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2399
 
msgid "Heavy rain"
2400
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਮੀਂਹ"
2401
 
 
2402
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2403
 
msgid "Rain showers"
2404
 
msgstr "ਫੁਹਾਰਾਂ (ਮੀਂਹ)"
2405
 
 
2406
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2407
 
msgid "Freezing rain"
2408
 
msgstr "ਜਮਾਉ ਮੀਹ"
2409
 
 
2410
 
#. SNOW
2411
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2412
 
msgid "Snow"
2413
 
msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
2414
 
 
2415
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2416
 
msgid "Light snow"
2417
 
msgstr "ਹਲਕੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
2418
 
 
2419
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2420
 
msgid "Moderate snow"
2421
 
msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
2422
 
 
2423
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2424
 
msgid "Heavy snow"
2425
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
2426
 
 
2427
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2428
 
msgid "Snowstorm"
2429
 
msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
2430
 
 
2431
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2432
 
msgid "Blowing snowfall"
2433
 
msgstr "ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
2434
 
 
2435
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2436
 
msgid "Snow showers"
2437
 
msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਬਰਫ਼)"
2438
 
 
2439
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2440
 
msgid "Drifting snow"
2441
 
msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
2442
 
 
2443
 
#. SNOW_GRAINS
2444
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2445
 
msgid "Snow grains"
2446
 
msgstr "ਬਰਫ਼ ਗੜੇਮਾਰ"
2447
 
 
2448
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2449
 
msgid "Light snow grains"
2450
 
msgstr "ਹਲਕੀ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
2451
 
 
2452
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2453
 
msgid "Moderate snow grains"
2454
 
msgstr "ਮੱਧਮ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
2455
 
 
2456
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2457
 
msgid "Heavy snow grains"
2458
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਗੜੇਮਾਰ"
2459
 
 
2460
 
#. ICE_CRYSTALS
2461
 
#: ../libgweather/weather.c:245
2462
 
msgid "Ice crystals"
2463
 
msgstr "ਬਰਫ ਰਵੇ"
2464
 
 
2465
 
#. ICE_PELLETS
2466
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2467
 
msgid "Ice pellets"
2468
 
msgstr "ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
2469
 
 
2470
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2471
 
msgid "Few ice pellets"
2472
 
msgstr "ਕੁਝ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
2473
 
 
2474
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2475
 
msgid "Moderate ice pellets"
2476
 
msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
2477
 
 
2478
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2479
 
msgid "Heavy ice pellets"
2480
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
2481
 
 
2482
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2483
 
msgid "Ice pellet storm"
2484
 
msgstr "ਬਰਫ਼ ਤੂਫਾਨ"
2485
 
 
2486
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2487
 
msgid "Showers of ice pellets"
2488
 
msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ"
2489
 
 
2490
 
#. HAIL
2491
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2492
 
msgid "Hail"
2493
 
msgstr "ਗੜ੍ਹੇ"
2494
 
 
2495
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2496
 
msgid "Hailstorm"
2497
 
msgstr "ਗੜਿਆਂ ਦਾ ਤੂਫ਼ਾਨ"
2498
 
 
2499
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2500
 
msgid "Hail showers"
2501
 
msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਗੜ੍ਹੇ)"
2502
 
 
2503
 
#. SMALL_HAIL
2504
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2505
 
msgid "Small hail"
2506
 
msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ"
2507
 
 
2508
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2509
 
msgid "Small hailstorm"
2510
 
msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ (ਤੂਫਾਨ)"
2511
 
 
2512
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2513
 
msgid "Showers of small hail"
2514
 
msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੀ ਫੁਹਾਰ"
2515
 
 
2516
 
#. PRECIPITATION
2517
 
#: ../libgweather/weather.c:249
2518
 
msgid "Unknown precipitation"
2519
 
msgstr "ਬੇਉਮੀਦ ਮੀਹ"
2520
 
 
2521
 
#. MIST
2522
 
#: ../libgweather/weather.c:250
2523
 
msgid "Mist"
2524
 
msgstr "ਕੋਹਰਾ"
2525
 
 
2526
 
#. FOG
2527
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2528
 
msgid "Fog"
2529
 
msgstr "ਧੁੰਦ"
2530
 
 
2531
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2532
 
msgid "Fog in the vicinity"
2533
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ"
2534
 
 
2535
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2536
 
msgid "Shallow fog"
2537
 
msgstr "ਹਲਕੀ ਧੁੰਦ"
2538
 
 
2539
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2540
 
msgid "Patches of fog"
2541
 
msgstr "ਧੁੰਦ ਦੇ ਸਮੂਹ"
2542
 
 
2543
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2544
 
msgid "Partial fog"
2545
 
msgstr "ਥੋੜੀ ਧੁੰਦ"
2546
 
 
2547
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2548
 
msgid "Freezing fog"
2549
 
msgstr "ਬਹੁਤ ਧੁੰਦ"
2550
 
 
2551
 
#. SMOKE
2552
 
#: ../libgweather/weather.c:252
2553
 
msgid "Smoke"
2554
 
msgstr "ਧੁੰਦ"
2555
 
 
2556
 
#. VOLCANIC_ASH
2557
 
#: ../libgweather/weather.c:253
2558
 
msgid "Volcanic ash"
2559
 
msgstr "ਅੱਗ ਸੁਆਹ"
2560
 
 
2561
 
#. SAND
2562
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2563
 
msgid "Sand"
2564
 
msgstr "ਮਿੱਟੀ"
2565
 
 
2566
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2567
 
msgid "Blowing sand"
2568
 
msgstr "ਵਗਦੀ ਮਿੱਟੀ"
2569
 
 
2570
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2571
 
msgid "Drifting sand"
2572
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ"
2573
 
 
2574
 
#. HAZE
2575
 
#: ../libgweather/weather.c:255
2576
 
msgid "Haze"
2577
 
msgstr "ਘੱਟਾ"
2578
 
 
2579
 
#. SPRAY
2580
 
#: ../libgweather/weather.c:256
2581
 
msgid "Blowing sprays"
2582
 
msgstr "ਵਹਿਦੀ ਫੁਹਾਰ"
2583
 
 
2584
 
#. DUST
2585
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2586
 
msgid "Dust"
2587
 
msgstr "ਘੱਟਾ"
2588
 
 
2589
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2590
 
msgid "Blowing dust"
2591
 
msgstr "ਵਗਦਾ ਘੱਟਾ"
2592
 
 
2593
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2594
 
msgid "Drifting dust"
2595
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟਾ"
2596
 
 
2597
 
#. SQUALL
2598
 
#: ../libgweather/weather.c:258
2599
 
msgid "Squall"
2600
 
msgstr "ਝੱਖੜ"
2601
 
 
2602
 
#. SANDSTORM
2603
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2604
 
msgid "Sandstorm"
2605
 
msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
2606
 
 
2607
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2608
 
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2609
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
2610
 
 
2611
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2612
 
msgid "Heavy sandstorm"
2613
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
2614
 
 
2615
 
#. DUSTSTORM
2616
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2617
 
msgid "Duststorm"
2618
 
msgstr "ਘੱਟਾ ਤੂਫਾਨ"
2619
 
 
2620
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2621
 
msgid "Duststorm in the vicinity"
2622
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
2623
 
 
2624
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2625
 
msgid "Heavy duststorm"
2626
 
msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
2627
 
 
2628
 
#. FUNNEL_CLOUD
2629
 
#: ../libgweather/weather.c:261
2630
 
msgid "Funnel cloud"
2631
 
msgstr "ਧੂੰਆਂ ਬੱਦਲ"
2632
 
 
2633
 
#. TORNADO
2634
 
#: ../libgweather/weather.c:262
2635
 
msgid "Tornado"
2636
 
msgstr "ਝੱਖੜ"
2637
 
 
2638
 
#. DUST_WHIRLS
2639
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2640
 
msgid "Dust whirls"
2641
 
msgstr "ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
2642
 
 
2643
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2644
 
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2645
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
2646
 
 
2647
 
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2648
 
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2649
 
#.
2650
 
#: ../libgweather/weather.c:659
2651
 
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2652
 
msgstr "%a. %d %b / %H:%M"
2653
 
 
2654
 
#: ../libgweather/weather.c:674
2655
 
msgid "Unknown observation time"
2656
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਮਾਂ"
2657
 
 
2658
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2659
 
#: ../libgweather/weather.c:707
2660
 
#, c-format
2661
 
msgid "%.1f °F"
2662
 
msgstr "%.1f °F"
2663
 
 
2664
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2665
 
#: ../libgweather/weather.c:710
2666
 
#, c-format
2667
 
msgid "%d °F"
2668
 
msgstr "%d °F"
2669
 
 
2670
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2671
 
#: ../libgweather/weather.c:716
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "%.1f °C"
2674
 
msgstr "%.1f °C"
2675
 
 
2676
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2677
 
#: ../libgweather/weather.c:719
2678
 
#, c-format
2679
 
msgid "%d °C"
2680
 
msgstr "%d °C"
2681
 
 
2682
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2683
 
#: ../libgweather/weather.c:725
2684
 
#, c-format
2685
 
msgid "%.1f K"
2686
 
msgstr "%.1f K"
2687
 
 
2688
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2689
 
#: ../libgweather/weather.c:728
2690
 
#, c-format
2691
 
msgid "%d K"
2692
 
msgstr "%d K"
2693
 
 
2694
 
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2695
 
#: ../libgweather/weather.c:779
2696
 
#, c-format
2697
 
msgid "%.f%%"
2698
 
msgstr "%.f%%"
2699
 
 
2700
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2701
 
#: ../libgweather/weather.c:804
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "%0.1f knots"
2704
 
msgstr "%0.1f ਨਾਟ"
2705
 
 
2706
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2707
 
#: ../libgweather/weather.c:808
2708
 
#, c-format
2709
 
msgid "%.1f mph"
2710
 
msgstr "%.1f mph"
2711
 
 
2712
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2713
 
#: ../libgweather/weather.c:812
2714
 
#, c-format
2715
 
msgid "%.1f km/h"
2716
 
msgstr "%.1f km/h"
2717
 
 
2718
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2719
 
#: ../libgweather/weather.c:816
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "%.1f m/s"
2722
 
msgstr "%.1f m/s"
2723
 
 
2724
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2725
 
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2726
 
#.
2727
 
#: ../libgweather/weather.c:822
2728
 
#, c-format
2729
 
msgid "Beaufort force %.1f"
2730
 
msgstr "Beaufort ਬਲ %.1f"
2731
 
 
2732
 
#: ../libgweather/weather.c:843
2733
 
msgid "Calm"
2734
 
msgstr "ਕੈਲਮ"
2735
 
 
2736
 
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2737
 
#: ../libgweather/weather.c:847
2738
 
#, c-format
2739
 
msgid "%s / %s"
2740
 
msgstr "%s / %s"
2741
 
 
2742
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2743
 
#: ../libgweather/weather.c:865
2744
 
#, c-format
2745
 
msgid "%.2f inHg"
2746
 
msgstr "%.2f inHg"
2747
 
 
2748
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2749
 
#: ../libgweather/weather.c:869
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "%.1f mmHg"
2752
 
msgstr "%.1f mmHg"
2753
 
 
2754
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2755
 
#: ../libgweather/weather.c:873
2756
 
#, c-format
2757
 
msgid "%.2f kPa"
2758
 
msgstr "%.2f kPa"
2759
 
 
2760
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2761
 
#: ../libgweather/weather.c:877
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "%.2f hPa"
2764
 
msgstr "%.2f hPa"
2765
 
 
2766
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2767
 
#: ../libgweather/weather.c:881
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "%.2f mb"
2770
 
msgstr "%.2f mb"
2771
 
 
2772
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2773
 
#: ../libgweather/weather.c:885
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "%.3f atm"
2776
 
msgstr "%.3f atm"
2777
 
 
2778
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2779
 
#: ../libgweather/weather.c:910
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "%.1f miles"
2782
 
msgstr "%.1f ਮੀਲ"
2783
 
 
2784
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2785
 
#: ../libgweather/weather.c:914
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid "%.1f km"
2788
 
msgstr "%.1f km"
2789
 
 
2790
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2791
 
#: ../libgweather/weather.c:918
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "%.0fm"
2794
 
msgstr "%.0fm"
2795
 
 
2796
 
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2797
 
msgid "%H:%M"
2798
 
msgstr "%H:%M"
2799
 
 
2800
 
#: ../libgweather/weather.c:999
2801
 
msgid "Retrieval failed"
2802
 
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ"
2803
 
 
2804
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2805
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2806
 
msgid "WeatherInfo missing location"
2807
 
msgstr "ਮੌਸਮ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2808
 
 
2809
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2810
 
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2811
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2812
 
msgstr "ਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
2813
 
 
2814
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2815
 
msgid ""
2816
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2817
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2818
 
"Locations.xml.in"
2819
 
msgstr ""
2820
 
"weather.com ਤੋਂ ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿੰਨ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੋਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://cvs."
2821
 
"gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ "
2822
 
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2823
 
 
2824
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2825
 
msgid ""
2826
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2827
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2828
 
msgstr ""
2829
 
"ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
2830
 
"applets/gweather/Locations.xml.in ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2831
 
 
2832
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2833
 
msgid ""
2834
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2835
 
"or not."
2836
 
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
2837
 
 
2838
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2839
 
msgid "Display radar map"
2840
 
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ"
2841
 
 
2842
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2843
 
msgid "Distance unit"
2844
 
msgstr "ਦੂਰੀ ਇਕਾਈ"
2845
 
 
2846
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2847
 
msgid "Fetch a radar map on each update."
2848
 
msgstr "ਹਰੇਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ ਲਵੋ।"
2849
 
 
2850
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2851
 
msgid ""
2852
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2853
 
"\" key."
2854
 
msgstr ""
2855
 
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ, ਉਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ \"ਰਾਡਾਰ\" ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ "
2856
 
"ਜਾਵੇਗੀ।"
2857
 
 
2858
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2859
 
msgid ""
2860
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2861
 
"[EW]."
2862
 
msgstr ""
2863
 
"ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਵਿਥਕਾਰ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰ ਨੂੰ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ "
2864
 
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
2865
 
 
2866
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2867
 
msgid "Location coordinates"
2868
 
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਥਿਤੀ"
2869
 
 
2870
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2871
 
msgid "Nearby city"
2872
 
msgstr "ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ"
2873
 
 
2874
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2875
 
msgid ""
2876
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2877
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2878
 
msgstr ""
2879
 
"ਨੇੜਲਾ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
2880
 
"gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2881
 
 
2882
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2883
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2884
 
msgid "Not used anymore"
2885
 
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2886
 
 
2887
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2888
 
msgid "Pressure unit"
2889
 
msgstr "ਦਬਾਉ ਇਕਾਈ"
2890
 
 
2891
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2892
 
msgid "Radar location"
2893
 
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਟਿਕਾਣਾ"
2894
 
 
2895
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2896
 
msgid "Speed unit"
2897
 
msgstr "ਗਤੀ ਇਕਾਈ"
2898
 
 
2899
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2900
 
msgid "Temperature unit"
2901
 
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ"
2902
 
 
2903
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2904
 
msgid "The city that gweather displays information for."
2905
 
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਜੀ-ਮੌਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2906
 
 
2907
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2908
 
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2909
 
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਹੈ।"
2910
 
 
2911
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2912
 
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2913
 
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
2914
 
 
2915
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2916
 
msgid "The unit to use for pressure."
2917
 
msgstr "ਦਬਾਅ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
2918
 
 
2919
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2920
 
msgid "The unit to use for temperature."
2921
 
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
2922
 
 
2923
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2924
 
msgid "The unit to use for visibility."
2925
 
msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
2926
 
 
2927
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2928
 
msgid "The unit to use for wind speed."
2929
 
msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
2930
 
 
2931
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2932
 
msgid "Update interval"
2933
 
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
2934
 
 
2935
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2936
 
msgid "Update the data automatically"
2937
 
msgstr "ਡਾਟੇ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕਰੋ"
2938
 
 
2939
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2940
 
msgid "Url for the radar map"
2941
 
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ Url"
2942
 
 
2943
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2944
 
msgid "Use custom url for the radar map"
2945
 
msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਵਰਤੋਂ"
2946
 
 
2947
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2948
 
msgid "Use metric units"
2949
 
msgstr "ਮੀਟਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤੋਂ"
2950
 
 
2951
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2952
 
msgid "Use metric units instead of english units."
2953
 
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੀਟਰ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ"
2954
 
 
2955
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2956
 
msgid "Weather for a city"
2957
 
msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਮੌਸਮ"
2958
 
 
2959
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2960
 
msgid "Weather location information"
2961
 
msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2962
 
 
2963
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2964
 
msgid "Weather location information."
2965
 
msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
2966
 
 
2967
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2968
 
msgid "Zone location"
2969
 
msgstr "ਖੇਤਰ ਟਿਕਾਣਾ"
2970
 
 
2971
2144
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2972
2145
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2973
2146
msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਪੁਰਾਣਾ ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ)"
2977
2150
msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)"
2978
2151
 
2979
2152
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
2980
 
#: ../mini-commander/src/about.c:47
 
2153
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
2981
2154
msgid "Command Line"
2982
2155
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
2983
2156
 
2989
2162
msgid "MiniCommander Applet Factory"
2990
2163
msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
2991
2164
 
2992
 
#: ../mini-commander/src/about.c:50
 
2165
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2993
2166
msgid ""
2994
2167
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2995
2168
"completion, command history, and changeable macros."
3183
2356
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3184
2357
msgstr "GConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
3185
2358
 
 
2359
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 
2360
msgid "Not used anymore"
 
2361
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
2362
 
3186
2363
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3187
2364
msgid "Perform history autocompletion"
3188
2365
msgstr "ਅਤੀਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ"
3269
2446
msgid "Click this button for the list of previous commands"
3270
2447
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
3271
2448
 
3272
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 
2449
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
3273
2450
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
3274
2451
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
3275
2452
 
3276
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
 
2453
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
3277
2454
msgid "Mini-Commander applet"
3278
2455
msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ"
3279
2456
 
3280
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
 
2457
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
3281
2458
msgid "This applet adds a command line to the panel"
3282
2459
msgstr "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ"
3283
2460
 
3309
2486
msgid "Adjust the sound volume"
3310
2487
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਵਾਜ਼ ਅਨੁਕੂਲ"
3311
2488
 
3312
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
3313
 
#: ../mixer/applet.c:245
 
2489
#. tooltip over applet
 
2490
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
 
2491
#: ../mixer/applet.c:220
3314
2492
msgid "Volume Control"
3315
2493
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ"
3316
2494
 
3322
2500
msgid "_Open Volume Control"
3323
2501
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3324
2502
 
3325
 
#: ../mixer/applet.c:526
 
2503
#: ../mixer/applet.c:183
 
2504
msgid "Volume Applet"
 
2505
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਐਪਲਿਟ"
 
2506
 
 
2507
#: ../mixer/applet.c:501
3326
2508
msgid ""
3327
2509
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3328
2510
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3331
2513
"ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀ-"
3332
2514
"ਸਟੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3333
2515
 
3334
 
#: ../mixer/applet.c:530
 
2516
#: ../mixer/applet.c:505
3335
2517
msgid ""
3336
2518
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3337
2519
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3339
2521
"ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਮੇਨੂ 'ਚੋਂ "
3340
2522
"\"ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
3341
2523
 
3342
 
#: ../mixer/applet.c:713
 
2524
#: ../mixer/applet.c:688
3343
2525
#, c-format
3344
2526
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3345
2527
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟੋਰਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3346
2528
 
3347
 
#: ../mixer/applet.c:1130
 
2529
#: ../mixer/applet.c:1105
3348
2530
#, c-format
3349
2531
msgid "%s: muted"
3350
2532
msgstr "%s: ਚੁੱਪ"
3353
2535
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3354
2536
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3355
2537
#. * most likely want to keep this as-is.
3356
 
#: ../mixer/applet.c:1136
 
2538
#: ../mixer/applet.c:1111
3357
2539
#, c-format
3358
2540
msgid "%s: %d%%"
3359
2541
msgstr "%s: %d%%"
3360
2542
 
3361
 
#: ../mixer/applet.c:1297
 
2543
#: ../mixer/applet.c:1308
3362
2544
#, c-format
3363
2545
msgid "Failed to display help: %s"
3364
2546
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3365
2547
 
3366
 
#: ../mixer/applet.c:1310
 
2548
#: ../mixer/applet.c:1321
3367
2549
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3368
2550
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।"
3369
2551
 
3370
 
#: ../mixer/applet.c:1312
 
2552
#: ../mixer/applet.c:1323
3371
2553
msgid "Using GStreamer 0.10."
3372
2554
msgstr "GStreamer 0.10 ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
3373
2555
 
3374
 
#: ../mixer/applet.c:1314
 
2556
#: ../mixer/applet.c:1325
3375
2557
msgid "Using GStreamer 0.8."
3376
2558
msgstr "GStreamer 0.8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
3377
2559
 
3378
 
#: ../mixer/applet.c:1319
3379
 
msgid "Volume Applet"
3380
 
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਐਪਲਿਟ"
3381
 
 
3382
 
#: ../mixer/dock.c:124
 
2560
#: ../mixer/dock.c:98
3383
2561
msgid "+"
3384
2562
msgstr "+"
3385
2563
 
3386
 
#: ../mixer/dock.c:152
 
2564
#: ../mixer/dock.c:127
3387
2565
msgid "-"
3388
2566
msgstr "-"
3389
2567
 
3411
2589
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸੰਭਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3412
2590
 
3413
2591
#. make window look cute
3414
 
#: ../mixer/preferences.c:130
 
2592
#: ../mixer/preferences.c:106
3415
2593
msgid "Volume Control Preferences"
3416
2594
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਪਸੰਦ"
3417
2595
 
3418
 
#: ../mixer/preferences.c:143
 
2596
#: ../mixer/preferences.c:119
3419
2597
msgid "Select the device and track to control."
3420
2598
msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
3421
2599
 
3424
2602
msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ 'ਤੇ ਨਿਗਰਾਨੀ"
3425
2603
 
3426
2604
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3427
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
 
2605
#: ../modemlights/modem-applet.c:177
3428
2606
msgid "Modem Monitor"
3429
2607
msgstr "ਮਾਡਮ ਨਿਗਰਾਨ"
3430
2608
 
3441
2619
msgid "_Properties"
3442
2620
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3443
2621
 
3444
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:731
 
2622
#: ../modemlights/modem-applet.c:706
3445
2623
msgid "Connection active, but could not get connection time"
3446
2624
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3447
2625
 
3448
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:747
 
2626
#: ../modemlights/modem-applet.c:722
3449
2627
#, c-format
3450
2628
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
3451
2629
msgstr "ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ: %.1d:%.2d"
3452
2630
 
3453
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
 
2631
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
3454
2632
msgid "Not connected"
3455
2633
msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
3456
2634
 
3457
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:773
 
2635
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
3458
2636
msgid ""
3459
2637
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3460
2638
"privileges"
3461
2639
msgstr "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
3462
2640
 
3463
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:774
 
2641
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
3464
2642
msgid ""
3465
2643
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3466
2644
"privileges"
3467
2645
msgstr "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
3468
2646
 
3469
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:849
 
2647
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
3470
2648
msgid "The entered password is invalid"
3471
2649
msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
3472
2650
 
3473
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:851
 
2651
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
3474
2652
msgid ""
3475
2653
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3476
2654
"\"caps lock\" key"
3477
2655
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ \"ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ\" ਚਾਲੂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3478
2656
 
3479
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:953
 
2657
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
3480
2658
msgid "Do you want to connect?"
3481
2659
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3482
2660
 
3483
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:954
 
2661
#: ../modemlights/modem-applet.c:929
3484
2662
msgid "Do you want to disconnect?"
3485
2663
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3486
2664
 
3487
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2665
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3488
2666
msgid "C_onnect"
3489
2667
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ(_o)"
3490
2668
 
3491
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2669
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3492
2670
msgid "_Disconnect"
3493
2671
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3494
2672
 
3495
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
 
2673
#: ../modemlights/modem-applet.c:994
3496
2674
msgid "Could not launch network configuration tool"
3497
2675
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3498
2676
 
3499
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
 
2677
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
3500
2678
msgid ""
3501
2679
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3502
2680
"permissions"
3503
2681
msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਹਨ"
3504
2682
 
3505
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
 
2683
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
3506
2684
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3507
2685
msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
3508
2686
 
3529
2707
msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਸੂਚਕ"
3530
2708
 
3531
2709
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
3532
 
#: ../multiload/main.c:55
 
2710
#: ../multiload/main.c:473
3533
2711
msgid "System Monitor"
3534
2712
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ"
3535
2713
 
3537
2715
msgid "_Open System Monitor"
3538
2716
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3539
2717
 
3540
 
#: ../multiload/main.c:59
 
2718
#: ../multiload/main.c:58
3541
2719
msgid ""
3542
2720
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3543
2721
"space use, plus network traffic."
3544
2722
msgstr "CPU (ਪਰੋਸੈਸਰ), RAM ਵਰਤੋਂ, ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ, ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਗਰਾਫ਼ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।"
3545
2723
 
3546
 
#: ../multiload/main.c:122
 
2724
#: ../multiload/main.c:121
3547
2725
#, c-format
3548
2726
msgid "There was an error executing '%s': %s"
3549
2727
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
3550
2728
 
3551
 
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
 
2729
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
3552
2730
msgid "Processor"
3553
2731
msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ"
3554
2732
 
3555
 
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
 
2733
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
3556
2734
msgid "Memory"
3557
2735
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
3558
2736
 
3559
 
#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
 
2737
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
3560
2738
msgid "Network"
3561
2739
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3562
2740
 
3563
 
#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
 
2741
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
3564
2742
msgid "Swap Space"
3565
2743
msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ"
3566
2744
 
3567
 
#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
 
2745
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
3568
2746
msgid "Load Average"
3569
2747
msgstr "ਔਸਤ ਲੋਡ"
3570
2748
 
3571
 
#: ../multiload/main.c:294
 
2749
#: ../multiload/main.c:293
3572
2750
msgid "Disk"
3573
2751
msgstr "ਡਿਸਕ"
3574
2752
 
3575
2753
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
3576
2754
#. please assume that they always are.
3577
2755
#.
3578
 
#: ../multiload/main.c:313
 
2756
#: ../multiload/main.c:312
3579
2757
#, c-format
3580
2758
msgid ""
3581
2759
"%s:\n"
3586
2764
"%u%% ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ\n"
3587
2765
"%u%% ਕੈਂਚੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ"
3588
2766
 
3589
 
#: ../multiload/main.c:321
 
2767
#: ../multiload/main.c:320
3590
2768
#, c-format
3591
2769
msgid "The system load average is %0.02f"
3592
2770
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਔਸਤ ਲੋਡ %0.02f ਹੈ"
3593
2771
 
3594
 
#: ../multiload/main.c:334
 
2772
#: ../multiload/main.c:333
3595
2773
#, c-format
3596
2774
msgid ""
3597
2775
"%s:\n"
3606
2784
"%s:\n"
3607
2785
"%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
3608
2786
 
3609
 
#: ../multiload/main.c:359
 
2787
#: ../multiload/main.c:358
3610
2788
msgid "CPU Load"
3611
2789
msgstr "CPU ਲੋਡ"
3612
2790
 
3613
 
#: ../multiload/main.c:360
 
2791
#: ../multiload/main.c:359
3614
2792
msgid "Memory Load"
3615
2793
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ"
3616
2794
 
3617
 
#: ../multiload/main.c:361
 
2795
#: ../multiload/main.c:360
3618
2796
msgid "Net Load"
3619
2797
msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਲੋਡ"
3620
2798
 
3621
 
#: ../multiload/main.c:362
 
2799
#: ../multiload/main.c:361
3622
2800
msgid "Swap Load"
3623
2801
msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ"
3624
2802
 
3625
 
#: ../multiload/main.c:364
 
2803
#: ../multiload/main.c:363
3626
2804
msgid "Disk Load"
3627
2805
msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ"
3628
2806
 
3937
3115
msgid ""
3938
3116
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
3939
3117
"available in the GNOME desktop."
3940
 
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ (ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
 
3118
msgstr ""
 
3119
"ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ (ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ "
 
3120
"ਸਕਣਗੀਆਂ।"
3941
3121
 
3942
3122
#: ../null_applet/null_applet.c:152
3943
3123
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
3960
3140
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਬਣਾਓ, ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
3961
3141
 
3962
3142
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 
3143
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
3963
3144
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
3964
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
3965
3145
msgid "Sticky Notes"
3966
3146
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ"
3967
3147
 
3988
3168
msgid "_New Note"
3989
3169
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੋਟ(_N)"
3990
3170
 
3991
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:616
 
3171
#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
3992
3172
msgid "This note is locked."
3993
3173
msgstr "ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
3994
3174
 
3995
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:620
 
3175
#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
3996
3176
msgid "This note is unlocked."
3997
3177
msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਨਾ-ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
3998
3178
 
3999
3179
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4000
 
msgid "    Font C_olor:"
4001
 
msgstr "    ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_o):"
4002
 
 
4003
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4004
 
msgid "    Font Co_lor:"
4005
 
msgstr "    ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_l):"
4006
 
 
4007
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4008
 
msgid "    Note C_olor:"
4009
 
msgstr "    ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_o):"
4010
 
 
4011
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4012
 
msgid "    Note _Color:"
4013
 
msgstr "    ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_C):"
4014
 
 
4015
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4016
 
msgid "    _Font:"
4017
 
msgstr "    ਫੋਂਟ(_F):"
4018
 
 
4019
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4020
3180
msgid "<b>Behavior</b>"
4021
3181
msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
4022
3182
 
4023
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
 
3183
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4024
3184
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
4025
3185
msgstr "<b>ਮੂਲ ਨੋਟਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
4026
3186
 
4027
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
 
3187
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4028
3188
msgid ""
4029
3189
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
4030
3190
"\n"
4034
3194
"\n"
4035
3195
"ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4036
3196
 
4037
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
 
3197
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4038
3198
msgid ""
4039
3199
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4040
3200
"\n"
4044
3204
"\n"
4045
3205
"ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4046
3206
 
4047
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
 
3207
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4048
3208
msgid "<b>Properties</b>"
4049
3209
msgstr "<b>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
4050
3210
 
4051
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
 
3211
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4052
3212
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4053
3213
msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
4054
3214
 
4055
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
 
3215
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4056
3216
msgid "Choose a color for the note"
4057
3217
msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
4058
3218
 
4059
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3219
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4060
3220
msgid "Choose a font for the note"
4061
3221
msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
4062
3222
 
4063
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3223
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4064
3224
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4065
3225
msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
4066
3226
 
4067
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
 
3227
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4068
3228
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4069
3229
msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ਼ 'ਤੇ ਨੋਟਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
4070
3230
 
4071
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
 
3231
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4072
3232
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4073
3233
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ"
4074
3234
 
4075
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
 
3235
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4076
3236
msgid "Close note"
4077
3237
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4078
3238
 
4079
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3239
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3240
msgid "Font C_olor:"
 
3241
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_o):"
 
3242
 
 
3243
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3244
msgid "Font Co_lor:"
 
3245
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_l):"
 
3246
 
 
3247
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4080
3248
msgid "Force _default color and font on notes"
4081
 
msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ(_d)"
 
3249
msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ(_d)"
4082
3250
 
4083
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3251
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4084
3252
msgid "H_eight:"
4085
3253
msgstr "ਉਚਾਈ(_e):"
4086
3254
 
 
3255
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
 
3256
msgid "Lock/Unlock note"
 
3257
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਲਾਕ ਕਰੋ/ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
3258
 
 
3259
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3260
msgid "Note C_olor:"
 
3261
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_o):"
 
3262
 
 
3263
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3264
msgid "Note _Color:"
 
3265
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_C):"
 
3266
 
4087
3267
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4088
 
msgid "Lock/Unlock note"
4089
 
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ/ਖੋਲ੍ਹੋ"
4090
 
 
4091
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4092
3268
msgid "Pick a color for the sticky note"
4093
3269
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
4094
3270
 
 
3271
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
 
3272
msgid "Pick a default sticky note color"
 
3273
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
3274
 
4095
3275
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4096
 
msgid "Pick a default sticky note color"
4097
 
msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
4098
 
 
4099
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4100
3276
msgid "Pick a default sticky note font"
4101
3277
msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
4102
3278
 
4103
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
 
3279
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4104
3280
msgid "Pick a font for the sticky note"
4105
3281
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
4106
3282
 
4107
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
 
3283
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4108
3284
msgid "Resize note"
4109
3285
msgstr "ਨੋਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
4110
3286
 
4111
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
 
3287
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4112
3288
msgid "Specify a title for the note"
4113
3289
msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
4114
3290
 
4115
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
 
3291
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4116
3292
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4117
3293
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
4118
3294
 
4119
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
 
3295
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4120
3296
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4121
3297
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
4122
3298
 
4123
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
 
3299
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4124
3300
msgid "Sticky Note"
4125
3301
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ"
4126
3302
 
4127
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
 
3303
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4128
3304
msgid "Sticky Note Properties"
4129
3305
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
4130
3306
 
4131
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
 
3307
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4132
3308
msgid "Sticky Notes Preferences"
4133
3309
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਪਸੰਦ"
4134
3310
 
4135
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
 
3311
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4136
3312
msgid "Use co_lor from the system theme"
4137
3313
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)"
4138
3314
 
4139
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
 
3315
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4140
3316
msgid "Use default co_lor"
4141
3317
msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)"
4142
3318
 
4143
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
 
3319
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4144
3320
msgid "Use default fo_nt"
4145
3321
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)"
4146
3322
 
4147
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
 
3323
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4148
3324
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4149
3325
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)"
4150
3326
 
4151
3327
# #-#-#-#-#  gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4152
3328
# gtk/gtkstock.c:285
4153
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
 
3329
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4154
3330
msgid "_Delete All"
4155
3331
msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_D)"
4156
3332
 
4157
3333
# #-#-#-#-#  gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4158
3334
# gtk/gtkstock.c:285
4159
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3335
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4160
3336
msgid "_Delete Note..."
4161
3337
msgstr "ਨੋਟ ਹਟਾਓ(_D)..."
4162
3338
 
 
3339
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3340
msgid "_Font:"
 
3341
msgstr "ਫੋਂਟ(_F):"
 
3342
 
4163
3343
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4164
3344
msgid "_Lock Note"
4165
3345
msgstr "ਨੋਟ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)"
4171
3351
# src/gconf-key-editor.c:154
4172
3352
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
4173
3353
msgid "_Title:"
4174
 
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
 
3354
msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):"
4175
3355
 
4176
3356
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
4177
3357
msgid ""
4179
3359
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
4180
3360
"is valid."
4181
3361
msgstr ""
4182
 
"ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ "
 
3362
"ਡਿਫਾਲਟ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਟਾਈਟਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ "
4183
3363
"ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ; ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਕਿ strftime() ਪਾਰਸ ਕਰ ਸਕੇ।"
4184
3364
 
4185
3365
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4186
3366
msgid "Date format of note's title"
4187
 
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ"
 
3367
msgstr "ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਟਾਈਟਲ ਲਈ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ"
4188
3368
 
4189
3369
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
4190
3370
msgid "Default color for font"
4191
 
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
 
3371
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ"
4192
3372
 
4193
3373
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
4194
3374
msgid "Default color for new notes"
4195
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
 
3375
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ"
4196
3376
 
4197
3377
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
4198
3378
msgid ""
4199
3379
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
4200
3380
"specification, for example \"#30FF50\"."
4201
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50\"।"
 
3381
msgstr "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50\"।"
4202
3382
 
4203
3383
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
4204
3384
msgid ""
4205
3385
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
4206
3386
"specification, for example \"#000000\"."
4207
3387
msgstr ""
4208
 
"ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50"
 
3388
"ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50"
4209
3389
"\"।"
4210
3390
 
4211
3391
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
4212
3392
msgid "Default font for new notes"
4213
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
 
3393
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ"
4214
3394
 
4215
3395
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4216
3396
msgid ""
4217
3397
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4218
 
"example \"Sans Italic 10\""
4219
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans Italic 10\""
 
3398
"example \"Sans Italic 10\"."
 
3399
msgstr "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans Italic 10\""
4220
3400
 
4221
3401
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4222
3402
msgid "Default height for new notes"
4223
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ"
 
3403
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਉਚਾਈ"
4224
3404
 
4225
3405
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
4226
3406
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
4227
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
 
3407
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
4228
3408
 
4229
3409
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
4230
3410
msgid "Default width for new notes"
4231
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੌੜਾਈ"
 
3411
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ"
4232
3412
 
4233
3413
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
4234
3414
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
4235
 
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੋੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
 
3415
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
4236
3416
 
4237
3417
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4238
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
 
3418
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
4239
3419
msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਟਿਸ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਬਿਨ-ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
4240
3420
 
4241
3421
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4242
3422
msgid ""
4243
3423
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
4244
3424
"for all sticky notes."
4245
 
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
3425
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਹੋਵੇਗਾ।"
4246
3426
 
4247
3427
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
4248
3428
msgid ""
4249
3429
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
4250
3430
"for all sticky notes."
4251
 
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੋਣਗੇ।"
 
3431
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਹੋਣਗੇ।"
4252
3432
 
4253
3433
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
4254
3434
msgid ""
4266
3446
msgid ""
4267
3447
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
4268
3448
"desktop, or not."
4269
 
msgstr "ਦੱਸ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਜਾਂ ਨਾ।"
 
3449
msgstr "ਦੱਸ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਜਾਂ ਨਾ।"
4270
3450
 
4271
3451
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
4272
3452
msgid "Sticky notes' locked state"
4286
3466
 
4287
3467
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
4288
3468
msgid "Whether to use the default system color"
4289
 
msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
 
3469
msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
4290
3470
 
4291
3471
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
4292
3472
msgid "Whether to use the default system font"
4293
 
msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
 
3473
msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
4294
3474
 
4295
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
 
3475
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
4296
3476
#, c-format
4297
3477
msgid "%d note"
4298
3478
msgid_plural "%d notes"
4299
3479
msgstr[0] "%d ਨੋਟ"
4300
3480
msgstr[1] "%d ਨੋਟਿਸ"
4301
3481
 
4302
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
3482
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
4303
3483
msgid "Show sticky notes"
4304
3484
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4305
3485
 
4306
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
 
3486
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
4307
3487
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4308
3488
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ"
4309
3489
 
4316
3496
msgstr "ਰੱਦੀ"
4317
3497
 
4318
3498
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4319
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:606
 
3499
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:354
4320
3500
msgid "_Empty Trash"
4321
3501
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
4322
3502
 
4324
3504
msgid "_Open"
4325
3505
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4326
3506
 
4327
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
4328
 
#, c-format
4329
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4330
 
msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4331
 
 
4332
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4333
 
msgid "No Items in Trash"
4334
 
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4335
 
 
4336
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
 
3507
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:123
4337
3508
#, c-format
4338
3509
msgid "%d Item in Trash"
4339
3510
msgid_plural "%d Items in Trash"
4340
3511
msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈ ਹੈ"
4341
3512
msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ"
4342
3513
 
4343
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:518
4344
 
#, c-format
4345
 
msgid "Removing item %d of %d"
4346
 
msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4347
 
 
4348
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:544
4349
 
msgid "Removing:"
4350
 
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
4351
 
 
4352
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
4353
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4354
 
msgstr "ਕੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
4355
 
 
4356
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:586
4357
 
msgid ""
4358
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4359
 
"Please note that you can also delete them separately."
4360
 
msgstr ""
4361
 
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
4362
 
"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4363
 
 
4364
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:690
 
3514
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 
3515
msgid "No Items in Trash"
 
3516
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
3517
 
 
3518
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:548
4365
3519
#, c-format
4366
3520
msgid ""
4367
3521
"Error while spawning nautilus:\n"
4370
3524
"ਨਟੀਲਸ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
4371
3525
"%s"
4372
3526
 
4373
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:737
4374
 
msgid "Trash Applet"
4375
 
msgstr "ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ"
4376
 
 
4377
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740
 
3527
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
4378
3528
msgid ""
4379
3529
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4380
3530
"or drag and drop items into the trash."
4382
3532
"ਗਨੋਮ ਰੱਦੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਚੁੱਕ "
4383
3533
"ਅਤੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4384
3534
 
4385
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:765
 
3535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:624
4386
3536
msgid "Delete Immediately?"
4387
3537
msgstr "ਕੀ ਹੁਣੇ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
4388
3538
 
4389
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:794
 
3539
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:653
4390
3540
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4391
3541
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4392
3542
 
4393
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:797
 
3543
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:656
4394
3544
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4395
3545
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4396
3546
 
4397
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:897 ../trashapplet/src/trashapplet.c:914
4398
 
#, c-format
 
3547
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:796
 
3548
msgid "Trash Applet"
 
3549
msgstr "ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ"
 
3550
 
 
3551
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "Removing item %s of %s"
 
3554
msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
 
3555
 
 
3556
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
3557
#, c-format
 
3558
msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3559
msgstr "<i>ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s</i>"
 
3560
 
 
3561
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 
3562
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3563
msgstr "ਕੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
 
3564
 
 
3565
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:335
4399
3566
msgid ""
4400
 
"Unable to move to trash:\n"
4401
 
"%s"
 
3567
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3568
"Please note that you can also delete them separately."
4402
3569
msgstr ""
4403
 
"ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:\n"
4404
 
"%s"
 
3570
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। "
 
3571
"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4405
3572
 
4406
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 
3573
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4407
3574
msgid "<b>From:</b>"
4408
3575
msgstr "<b>ਇੱਥੋਂ:</b>"
4409
3576
 
4410
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
 
3577
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4411
3578
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4412
3579
msgstr "<big><b>ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b></big>"
4413
3580
 
4414
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
 
3581
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4415
3582
msgid "Emptying the Trash"
4416
3583
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4417
3584
 
 
3585
#~ msgid "Secondary groups"
 
3586
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਗਰੁੱਪ"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Show flags in the applet"
 
3589
#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
 
3592
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
 
3595
#~ msgstr "ਯੋਗ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Display yahoo charts"
 
3598
#~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚਾਰਟ ਵੇਖਾਓ"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Invest Chart"
 
3601
#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਰਟ"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Invest Website"
 
3604
#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਵੈੱਬਸਾਇਟ"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
 
3607
#~ msgstr "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
 
3610
#~ msgstr "VIAR"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
 
3613
#~ msgstr " "
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
 
3616
#~ msgstr " "
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
 
3619
#~ msgstr "31-38N 074-52E"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
 
3622
#~ msgstr "C"
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
 
3625
#~ msgstr "km/h"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
 
3628
#~ msgstr "mmHg"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
 
3631
#~ msgstr "km"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Variable"
 
3634
#~ msgstr "ਮੁੱਲ"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "North"
 
3637
#~ msgstr "ਉੱਤਰ"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "North - NorthEast"
 
3640
#~ msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Northeast"
 
3643
#~ msgstr "ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "East - NorthEast"
 
3646
#~ msgstr "ਪੂਰਬ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "East"
 
3649
#~ msgstr "ਪੂਰਬ"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "East - Southeast"
 
3652
#~ msgstr "ਪੂਰਬ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Southeast"
 
3655
#~ msgstr "ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "South - Southeast"
 
3658
#~ msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "South"
 
3661
#~ msgstr "ਦੱਖਣ"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "South - Southwest"
 
3664
#~ msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Southwest"
 
3667
#~ msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "West - Southwest"
 
3670
#~ msgstr "ਪੱਛਮ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "West"
 
3673
#~ msgstr "ਪੱਛਮ"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "West - Northwest"
 
3676
#~ msgstr "ਪੱਛਮ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Northwest"
 
3679
#~ msgstr "ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "North - Northwest"
 
3682
#~ msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Invalid"
 
3685
#~ msgstr "ਗਲਤ"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Clear Sky"
 
3688
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਆਸਮਾਨ"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Broken clouds"
 
3691
#~ msgstr "ਟੁਟਵੀਂ ਬੱਦਲਵਾਈ"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Scattered clouds"
 
3694
#~ msgstr "ਖਿਲਰੇ ਬੱਦਲ"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Few clouds"
 
3697
#~ msgstr "ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Overcast"
 
3700
#~ msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Thunderstorm"
 
3703
#~ msgstr "ਤੂਫਾਨ"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Drizzle"
 
3706
#~ msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Light drizzle"
 
3709
#~ msgstr "ਹਲਕੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Moderate drizzle"
 
3712
#~ msgstr "ਮੱਧਮ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Heavy drizzle"
 
3715
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Freezing drizzle"
 
3718
#~ msgstr "ਜਮਾਉ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Rain"
 
3721
#~ msgstr "ਮੀਂਹ"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "Light rain"
 
3724
#~ msgstr "ਹਲਕਾ ਮੀਂਹ"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Moderate rain"
 
3727
#~ msgstr "ਮੱਧਮ ਮੀਂਹ"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Heavy rain"
 
3730
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਮੀਂਹ"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Rain showers"
 
3733
#~ msgstr "ਫੁਹਾਰਾਂ (ਮੀਂਹ)"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Freezing rain"
 
3736
#~ msgstr "ਜਮਾਉ ਮੀਹ"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Snow"
 
3739
#~ msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Light snow"
 
3742
#~ msgstr "ਹਲਕੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Moderate snow"
 
3745
#~ msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Heavy snow"
 
3748
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Snowstorm"
 
3751
#~ msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Blowing snowfall"
 
3754
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Snow showers"
 
3757
#~ msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਬਰਫ਼)"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Drifting snow"
 
3760
#~ msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Snow grains"
 
3763
#~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਗੜੇਮਾਰ"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Light snow grains"
 
3766
#~ msgstr "ਹਲਕੀ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Moderate snow grains"
 
3769
#~ msgstr "ਮੱਧਮ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Heavy snow grains"
 
3772
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਗੜੇਮਾਰ"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Ice crystals"
 
3775
#~ msgstr "ਬਰਫ ਰਵੇ"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Ice pellets"
 
3778
#~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Few ice pellets"
 
3781
#~ msgstr "ਕੁਝ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Moderate ice pellets"
 
3784
#~ msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Heavy ice pellets"
 
3787
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "Ice pellet storm"
 
3790
#~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਤੂਫਾਨ"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "Showers of ice pellets"
 
3793
#~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "Hail"
 
3796
#~ msgstr "ਗੜ੍ਹੇ"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Hailstorm"
 
3799
#~ msgstr "ਗੜਿਆਂ ਦਾ ਤੂਫ਼ਾਨ"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Hail showers"
 
3802
#~ msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਗੜ੍ਹੇ)"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Small hail"
 
3805
#~ msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "Small hailstorm"
 
3808
#~ msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ (ਤੂਫਾਨ)"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Showers of small hail"
 
3811
#~ msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੀ ਫੁਹਾਰ"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Unknown precipitation"
 
3814
#~ msgstr "ਬੇਉਮੀਦ ਮੀਹ"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Mist"
 
3817
#~ msgstr "ਕੋਹਰਾ"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Fog"
 
3820
#~ msgstr "ਧੁੰਦ"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Fog in the vicinity"
 
3823
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Shallow fog"
 
3826
#~ msgstr "ਹਲਕੀ ਧੁੰਦ"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Patches of fog"
 
3829
#~ msgstr "ਧੁੰਦ ਦੇ ਸਮੂਹ"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "Partial fog"
 
3832
#~ msgstr "ਥੋੜੀ ਧੁੰਦ"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "Freezing fog"
 
3835
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਧੁੰਦ"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Smoke"
 
3838
#~ msgstr "ਧੁੰਦ"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "Volcanic ash"
 
3841
#~ msgstr "ਅੱਗ ਸੁਆਹ"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Sand"
 
3844
#~ msgstr "ਮਿੱਟੀ"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Blowing sand"
 
3847
#~ msgstr "ਵਗਦੀ ਮਿੱਟੀ"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Drifting sand"
 
3850
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Haze"
 
3853
#~ msgstr "ਘੱਟਾ"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Blowing sprays"
 
3856
#~ msgstr "ਵਹਿਦੀ ਫੁਹਾਰ"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Dust"
 
3859
#~ msgstr "ਘੱਟਾ"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Blowing dust"
 
3862
#~ msgstr "ਵਗਦਾ ਘੱਟਾ"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Drifting dust"
 
3865
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟਾ"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Squall"
 
3868
#~ msgstr "ਝੱਖੜ"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Sandstorm"
 
3871
#~ msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
 
3874
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Heavy sandstorm"
 
3877
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Duststorm"
 
3880
#~ msgstr "ਘੱਟਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
 
3883
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "Heavy duststorm"
 
3886
#~ msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Funnel cloud"
 
3889
#~ msgstr "ਧੂੰਆਂ ਬੱਦਲ"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Tornado"
 
3892
#~ msgstr "ਝੱਖੜ"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Dust whirls"
 
3895
#~ msgstr "ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
 
3898
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
 
3901
#~ msgstr "%a. %d %b / %H:%M"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Unknown observation time"
 
3904
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਮਾਂ"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "%.1f °F"
 
3907
#~ msgstr "%.1f °F"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "%d °F"
 
3910
#~ msgstr "%d °F"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "%.1f °C"
 
3913
#~ msgstr "%.1f °C"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "%d °C"
 
3916
#~ msgstr "%d °C"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "%.1f K"
 
3919
#~ msgstr "%.1f K"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "%d K"
 
3922
#~ msgstr "%d K"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "%.f%%"
 
3925
#~ msgstr "%.f%%"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "%0.1f knots"
 
3928
#~ msgstr "%0.1f ਨਾਟ"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "%.1f mph"
 
3931
#~ msgstr "%.1f mph"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "%.1f km/h"
 
3934
#~ msgstr "%.1f km/h"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "%.1f m/s"
 
3937
#~ msgstr "%.1f m/s"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Beaufort force %.1f"
 
3940
#~ msgstr "Beaufort ਬਲ %.1f"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Calm"
 
3943
#~ msgstr "ਕੈਲਮ"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "%s / %s"
 
3946
#~ msgstr "%s / %s"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "%.2f inHg"
 
3949
#~ msgstr "%.2f inHg"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "%.1f mmHg"
 
3952
#~ msgstr "%.1f mmHg"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "%.2f kPa"
 
3955
#~ msgstr "%.2f kPa"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "%.2f hPa"
 
3958
#~ msgstr "%.2f hPa"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "%.2f mb"
 
3961
#~ msgstr "%.2f mb"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "%.3f atm"
 
3964
#~ msgstr "%.3f atm"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "%.1f miles"
 
3967
#~ msgstr "%.1f ਮੀਲ"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "%.1f km"
 
3970
#~ msgstr "%.1f km"
 
3971
 
 
3972
#~ msgid "%.0fm"
 
3973
#~ msgstr "%.0fm"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "%H:%M"
 
3976
#~ msgstr "%H:%M"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Retrieval failed"
 
3979
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
 
3982
#~ msgstr "ਮੌਸਮ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
 
3985
#~ msgstr "ਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid ""
 
3988
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
3989
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
3990
#~ "Locations.xml.in"
 
3991
#~ msgstr ""
 
3992
#~ "weather.com ਤੋਂ ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿੰਨ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੋਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://"
 
3993
#~ "cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in "
 
3994
#~ "ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid ""
 
3997
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
3998
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
3999
#~ msgstr ""
 
4000
#~ "ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
 
4001
#~ "applets/gweather/Locations.xml.in ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid ""
 
4004
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
 
4005
#~ "statistics or not."
 
4006
#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Display radar map"
 
4009
#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "Distance unit"
 
4012
#~ msgstr "ਦੂਰੀ ਇਕਾਈ"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
 
4015
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ ਲਵੋ।"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid ""
 
4018
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 
4019
#~ "\"radar\" key."
 
4020
#~ msgstr ""
 
4021
#~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ, ਉਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ \"ਰਾਡਾਰ\" ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ "
 
4022
#~ "ਜਾਵੇਗੀ।"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid ""
 
4025
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
4026
#~ "[EW]."
 
4027
#~ msgstr ""
 
4028
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਵਿਥਕਾਰ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰ ਨੂੰ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ "
 
4029
#~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "Location coordinates"
 
4032
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਥਿਤੀ"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "Nearby city"
 
4035
#~ msgstr "ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid ""
 
4038
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
4039
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
4040
#~ msgstr ""
 
4041
#~ "ਨੇੜਲਾ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ, http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
4042
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "Pressure unit"
 
4045
#~ msgstr "ਦਬਾਉ ਇਕਾਈ"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "Radar location"
 
4048
#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਟਿਕਾਣਾ"
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Speed unit"
 
4051
#~ msgstr "ਗਤੀ ਇਕਾਈ"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Temperature unit"
 
4054
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
 
4057
#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਜੀ-ਮੌਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
 
4060
#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਹੈ।"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 
4063
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "The unit to use for pressure."
 
4066
#~ msgstr "ਦਬਾਅ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "The unit to use for temperature."
 
4069
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "The unit to use for visibility."
 
4072
#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
 
4075
#~ msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "Update interval"
 
4078
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "Update the data automatically"
 
4081
#~ msgstr "ਡਾਟੇ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕਰੋ"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "Url for the radar map"
 
4084
#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ Url"
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
 
4087
#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਵਰਤੋਂ"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Use metric units"
 
4090
#~ msgstr "ਮੀਟਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤੋਂ"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
 
4093
#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੀਟਰ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "Weather for a city"
 
4096
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਮੌਸਮ"
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Weather location information"
 
4099
#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "Weather location information."
 
4102
#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Zone location"
 
4105
#~ msgstr "ਖੇਤਰ ਟਿਕਾਣਾ"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
 
4108
#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid ""
 
4111
#~ "Unable to move to trash:\n"
 
4112
#~ "%s"
 
4113
#~ msgstr ""
 
4114
#~ "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:\n"
 
4115
#~ "%s"
 
4116