1
# translation of de.po to
2
# translation of de.po to German
3
# LANGUAGE translations for boot loader
4
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
5
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
9
"Project-Id-Version: de\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 11:13+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 00:11+0000\n"
13
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
14
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-25 01:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
#. cancel button label
31
#. reboot button label
36
#. continue button label
43
msgstr "Startoptionen"
45
#. window title for exit dialog
46
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
52
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
53
"starting the text mode interface."
55
"Sie verlassen das grafische Startmenü und\n"
56
"wechseln in den Textmodus."
62
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
63
#. txt_load_kernel_title
65
msgstr "Wird gestartet ..."
67
#. Keep the three newlines!
70
"Loading Linux Kernel\n"
74
"Linux-Kernel wird geladen\n"
78
#. Keep the three newlines!
85
"Memtest86 wir geladen\n"
92
msgstr "Startoptionen"
97
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
99
#. boot disk change dialog title
100
#. txt_change_disk_title
101
msgid "Change Boot Disk"
102
msgstr "Startmedium wechseln"
106
msgid "Insert boot disk %u."
107
msgstr "Bitte legen Sie das Startmedium %u ein."
112
"This is boot disk %u.\n"
113
"Insert boot disk %u."
115
"Dies ist das Startmedium %u.\n"
116
"Bitte legen Sie Startmedium %u ein."
121
"This is not a suitable boot disk.\n"
122
"Please insert boot disk %u."
124
"Dies ist kein geeignetes Startmedium.\n"
125
"Bitte legen Sie Startmedium %u ein."
127
#. password dialog title
128
#. txt_password_title
132
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
135
"Enter your password: \n"
139
"Bitte geben Sie ihr Passwort ein: \n"
144
#. txt_dvd_warning_title
150
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
152
"Turn the DVD over then continue."
154
"Dies ist eine doppelseitige DVD. Sie haben von der zweiten Seite gestartet.\n"
156
"Drehen Sie die DVD um, und fahren Sie dann fort."
158
#. power off dialog title
159
#. txt_power_off_title
164
msgid "Halt the system now?"
165
msgstr "System jetzt ausschalten?"
171
#. button label for other/more options
173
msgid "Other Options"
174
msgstr "Weitere Optionen"
176
#. label for language selection
181
#. label for keymap selection
184
msgstr "Tastaturbelegung"
186
#. label for installation mode selection
191
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
193
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
194
msgstr "Drücken Sie F4 für weitere Installations- und Startoptionen."
196
#. label for d-i mode menu
199
msgstr "Expertenmodus"
201
#. title for accessibility menu
203
msgid "Accessibility"
204
msgstr "Barrierefreiheit"
206
#. label for accessibility menu
211
#. label for accessibility menu
213
msgid "High Contrast"
214
msgstr "Hoher Kontrast"
216
#. label for accessibility menu
219
msgstr "Bildschirmvergrößerung"
221
#. label for accessibility menu
223
msgid "Screen Reader"
224
msgstr "Bildschirm-Vorleser"
226
#. label for accessibility menu
228
msgid "Braille Terminal"
229
msgstr "Braille-Terminal"
231
#. label for accessibility menu
233
msgid "Keyboard Modifiers"
234
msgstr "Tastaturmodifikatoren"
236
#. label for accessibility menu
238
msgid "On-Screen Keyboard"
239
msgstr "Bildschirmtastatur"
241
#. label for accessibility menu
243
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
244
msgstr "Motorische Probleme - Geräte wechseln"
246
#. label for accessibility menu
251
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
252
#. txt_menuitem_live_ubuntu
253
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
254
msgstr "Ubuntu ^ausprobieren (Rechner bleibt unverändert)"
256
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
257
#. txt_menuitem_live_kubuntu
258
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
259
msgstr "Kubuntu ^ausprobieren (Rechner bleibt unverändert)"
261
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
262
#. txt_menuitem_live_edubuntu
263
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
264
msgstr "Edubuntu ^ausprobieren (Rechner bleibt unverändert)"
266
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
267
#. txt_menuitem_live_xubuntu
268
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
269
msgstr "Xubuntu ^ausprobieren (Rechner bleibt unverändert)"
271
#. Installation mode.
272
#. txt_menuitem_xforcevesa
273
msgid "Safe graphics mode"
274
msgstr "Abgesicherter Grafikmodus"
276
#. Installation mode.
277
#. txt_menuitem_driverupdates
278
msgid "Use driver update CD"
279
msgstr "Treiber-CD verwenden"
281
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
282
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
283
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
284
msgstr "Ubuntu im ^Textmodus installieren"
286
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
287
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
288
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
289
msgstr "Kubuntu im ^Textmodus installieren"
291
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
292
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
293
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
294
msgstr "Edubuntu im ^Textmodus installieren"
296
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
297
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
298
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
299
msgstr "^Xubuntu im Textmodus installieren"
301
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
302
#. txt_menuitem_install_ubuntu
303
msgid "^Install Ubuntu"
304
msgstr "^Ubuntu installieren"
306
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
307
#. txt_menuitem_install_kubuntu
308
msgid "^Install Kubuntu"
309
msgstr "^Kubuntu installieren"
311
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
312
#. txt_menuitem_install_edubuntu
313
msgid "^Install Edubuntu"
314
msgstr "^Edubuntu installieren"
316
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
317
#. txt_menuitem_install_xubuntu
318
msgid "^Install Xubuntu"
319
msgstr "^Xubuntu installieren"
321
#. Installation mode.
322
#. txt_menuitem_workstation
323
msgid "Install a workstation"
324
msgstr "Einen Arbeitsplatz installieren"
326
#. Installation mode.
327
#. txt_menuitem_server
328
msgid "Install a server"
329
msgstr "Einen Server installieren"
331
#. Installation mode.
333
msgid "OEM install (for manufacturers)"
334
msgstr "OEM-Installation (für Vertrieb)"
336
#. Installation mode.
338
msgid "Install a LAMP server"
339
msgstr "Einen LAMP-Server installieren"
341
#. Installation mode.
343
msgid "Install an LTSP server"
344
msgstr "Einen LTSP-Server installieren"
346
#. Installation mode.
347
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
348
msgid "Install a Diskless Image Server"
349
msgstr "Festplattenlosen Image-Server installieren"
351
#. Installation mode.
353
msgid "Install a command-line system"
354
msgstr "System nur mit Befehlszeile installieren"
356
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
357
#. txt_menuitem_check
358
msgid "^Check CD for defects"
359
msgstr "Die ^CD auf Beschädigungen überprüfen"
361
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
362
#. txt_menuitem_rescue
363
msgid "^Rescue a broken system"
364
msgstr "Ein beschädigtes System ^reparieren"
366
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
367
#. txt_menuitem_memtest
369
msgstr "Arbeitsspeicher testen"
371
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
373
msgid "^Boot from first hard disk"
374
msgstr "Von der ersten ^Festplatte starten"
378
msgid "Free software only"
379
msgstr "Nur Freie Software"