~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-de/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/enscript.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-01-10 01:36:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090110013619-42bdbo9vv80bc3f0
Tags: 1:8.04+20090105
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German messages for GNU enscript
2
 
# Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4
 
# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-13 14:19+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:33+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Christoph Berg <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-25 00:12+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: compat/getopt.c:628
21
 
#, c-format
22
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23
 
msgstr "%s: Option »%s« ist nicht eindeutig.\n"
24
 
 
25
 
#: compat/getopt.c:652
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28
 
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
29
 
 
30
 
#: compat/getopt.c:657
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33
 
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
34
 
 
35
 
#: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38
 
msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
39
 
 
40
 
#: compat/getopt.c:703
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43
 
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
44
 
 
45
 
#: compat/getopt.c:707
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48
 
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
49
 
 
50
 
#: compat/getopt.c:733
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53
 
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
54
 
 
55
 
#: compat/getopt.c:736
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58
 
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
59
 
 
60
 
#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63
 
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
64
 
 
65
 
#: compat/getopt.c:813
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68
 
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
69
 
 
70
 
#: compat/getopt.c:831
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73
 
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
74
 
 
75
 
#: compat/xalloc.c:70
76
 
#, c-format
77
 
msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78
 
msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
79
 
 
80
 
#: compat/xalloc.c:88
81
 
#, c-format
82
 
msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83
 
msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
84
 
 
85
 
#: compat/xalloc.c:109
86
 
#, c-format
87
 
msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88
 
msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
89
 
 
90
 
#: compat/regex.c:996
91
 
msgid "Success"
92
 
msgstr "Erfolg"
93
 
 
94
 
#: compat/regex.c:997
95
 
msgid "No match"
96
 
msgstr "Keine Übereinstimmung"
97
 
 
98
 
#: compat/regex.c:998
99
 
msgid "Invalid regular expression"
100
 
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
101
 
 
102
 
#: compat/regex.c:999
103
 
msgid "Invalid collation character"
104
 
msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
105
 
 
106
 
#: compat/regex.c:1000
107
 
msgid "Invalid character class name"
108
 
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
109
 
 
110
 
#: compat/regex.c:1001
111
 
msgid "Trailing backslash"
112
 
msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
113
 
 
114
 
#: compat/regex.c:1002
115
 
msgid "Invalid back reference"
116
 
msgstr "Ungültiger Rückverweis"
117
 
 
118
 
#: compat/regex.c:1003
119
 
msgid "Unmatched [ or [^"
120
 
msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
121
 
 
122
 
#: compat/regex.c:1004
123
 
msgid "Unmatched ( or \\("
124
 
msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
125
 
 
126
 
#: compat/regex.c:1005
127
 
msgid "Unmatched \\{"
128
 
msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
129
 
 
130
 
#: compat/regex.c:1006
131
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
132
 
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
133
 
 
134
 
#: compat/regex.c:1007
135
 
msgid "Invalid range end"
136
 
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
137
 
 
138
 
#: compat/regex.c:1008
139
 
msgid "Memory exhausted"
140
 
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
141
 
 
142
 
#: compat/regex.c:1009
143
 
msgid "Invalid preceding regular expression"
144
 
msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
145
 
 
146
 
#: compat/regex.c:1010
147
 
msgid "Premature end of regular expression"
148
 
msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
149
 
 
150
 
#: compat/regex.c:1011
151
 
msgid "Regular expression too big"
152
 
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
153
 
 
154
 
#: compat/regex.c:1012
155
 
msgid "Unmatched ) or \\)"
156
 
msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
157
 
 
158
 
#: compat/regex.c:5462
159
 
msgid "No previous regular expression"
160
 
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
161
 
 
162
 
#: src/main.c:968
163
 
#, no-c-format
164
 
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
165
 
msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen  $E $C"
166
 
 
167
 
#: src/main.c:1000
168
 
#, c-format
169
 
msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
170
 
msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
171
 
 
172
 
#: src/main.c:1099
173
 
#, c-format
174
 
msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: src/main.c:1103
178
 
msgid "I did also try the following directories:"
179
 
msgstr "Ich habe ausserdem folgende Verzeichnise ausprobiert:"
180
 
 
181
 
#: src/main.c:1108
182
 
msgid "\t../../lib"
183
 
msgstr "\t../lib"
184
 
 
185
 
#: src/main.c:1110
186
 
msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: src/main.c:1111
190
 
msgid "\tmake distclean"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: src/main.c:1115
194
 
msgid "\tmake install"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: src/main.c:1117
198
 
msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: src/main.c:1119
202
 
msgid "library directory."
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: src/main.c:1191
206
 
#, c-format
207
 
msgid "unknown encoding: %s"
208
 
msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
209
 
 
210
 
#: src/main.c:1210
211
 
#, c-format
212
 
msgid "couldn't open AFM library: %s"
213
 
msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
214
 
 
215
 
#: src/main.c:1239
216
 
#, c-format
217
 
msgid ""
218
 
"known media:\n"
219
 
"name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
220
 
"------------------------------------------------------------\n"
221
 
msgstr ""
222
 
"bekannte Medien:\n"
223
 
"Name             Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
224
 
"------------------------------------------------------------\n"
225
 
 
226
 
#: src/main.c:1258
227
 
#, c-format
228
 
msgid "do not know anything about media \"%s\""
229
 
msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
230
 
 
231
 
#: src/main.c:1302
232
 
#, c-format
233
 
msgid ""
234
 
"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
235
 
msgstr ""
236
 
"Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
237
 
 
238
 
#: src/main.c:1313
239
 
#, c-format
240
 
msgid "illegal page label format \"%s\""
241
 
msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
242
 
 
243
 
#: src/main.c:1325
244
 
#, c-format
245
 
msgid "illegal non-printable format \"%s\""
246
 
msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
247
 
 
248
 
#: src/main.c:1339
249
 
#, c-format
250
 
msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
251
 
msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
252
 
 
253
 
#: src/main.c:1349
254
 
#, c-format
255
 
msgid "illegal N-up argument: %d"
256
 
msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
257
 
 
258
 
#: src/main.c:1354
259
 
#, c-format
260
 
msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
261
 
msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
262
 
 
263
 
#: src/main.c:1431
264
 
#, c-format
265
 
msgid "malformed underlay position: %s"
266
 
msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
267
 
 
268
 
#: src/main.c:1454
269
 
#, c-format
270
 
msgid "illegal underlay style: %s"
271
 
msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
272
 
 
273
 
#: src/main.c:1481
274
 
#, c-format
275
 
msgid ""
276
 
"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
277
 
"\n"
278
 
msgstr ""
279
 
"Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
280
 
"\n"
281
 
 
282
 
# Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
283
 
#: src/main.c:1662
284
 
#, c-format
285
 
msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
286
 
msgstr "Temporäre Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
287
 
 
288
 
#: src/main.c:1709
289
 
#, c-format
290
 
msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
291
 
msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
292
 
 
293
 
#: src/main.c:1729
294
 
#, c-format
295
 
msgid "couldn't rewind toc file: %s"
296
 
msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
297
 
 
298
 
#: src/main.c:1735
299
 
msgid "Table of Contents"
300
 
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
301
 
 
302
 
#: src/main.c:1768
303
 
msgid "no output generated\n"
304
 
msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
305
 
 
306
 
#: src/main.c:1773
307
 
#, c-format
308
 
msgid "output sent to %s\n"
309
 
msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
310
 
 
311
 
#: src/main.c:1774 src/main.c:1798
312
 
msgid "printer"
313
 
msgstr "Drucker"
314
 
 
315
 
#: src/main.c:1776
316
 
#, c-format
317
 
msgid "output left in %s\n"
318
 
msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
319
 
 
320
 
#: src/main.c:1794
321
 
#, c-format
322
 
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
323
 
msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
324
 
 
325
 
#: src/main.c:1797
326
 
#, c-format
327
 
msgid " sent to %s\n"
328
 
msgstr " geschickt zu: %s\n"
329
 
 
330
 
#: src/main.c:1800
331
 
#, c-format
332
 
msgid " left in %s\n"
333
 
msgstr " abgelegt in: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/main.c:1805
336
 
#, c-format
337
 
msgid "%d line(s) were %s\n"
338
 
msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
339
 
 
340
 
#: src/main.c:1807
341
 
msgid "truncated"
342
 
msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
343
 
 
344
 
#: src/main.c:1807
345
 
msgid "wrapped"
346
 
msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
347
 
 
348
 
#: src/main.c:1813
349
 
#, c-format
350
 
msgid "%d characters were missing\n"
351
 
msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
352
 
 
353
 
#: src/main.c:1817
354
 
msgid "missing character codes (decimal):\n"
355
 
msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
356
 
 
357
 
#: src/main.c:1825
358
 
#, c-format
359
 
msgid "%d non-printable characters\n"
360
 
msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
361
 
 
362
 
#: src/main.c:1830
363
 
msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
364
 
msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
365
 
 
366
 
#: src/main.c:1879
367
 
#, c-format
368
 
msgid "couldn't open printer `%s': %s"
369
 
msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
370
 
 
371
 
#: src/main.c:1888
372
 
#, c-format
373
 
msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
374
 
msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
375
 
 
376
 
#: src/main.c:1905
377
 
#, c-format
378
 
msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
379
 
msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht schließen: %s."
380
 
 
381
 
#: src/main.c:1963
382
 
#, c-format
383
 
msgid ""
384
 
"syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
385
 
"missing end of quotation: %c"
386
 
msgstr ""
387
 
"Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
388
 
"fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
389
 
 
390
 
#: src/main.c:1995
391
 
#, c-format
392
 
msgid ""
393
 
"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
394
 
msgstr ""
395
 
"ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
396
 
 
397
 
#: src/main.c:1999
398
 
#, c-format
399
 
msgid "  option %d = \"%s\"\n"
400
 
msgstr "  Option %d = \"%s\"\n"
401
 
 
402
 
#: src/main.c:2045
403
 
msgid "number of columns must be larger than zero"
404
 
msgstr "Zahl der Spalten muss größer als Null sein"
405
 
 
406
 
#: src/main.c:2103
407
 
msgid "file alignment must be larger than zero"
408
 
msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
409
 
 
410
 
#: src/main.c:2158 src/main.c:2164 src/main.c:2375 src/util.c:415
411
 
#, c-format
412
 
msgid "malformed font spec: %s"
413
 
msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
414
 
 
415
 
#: src/main.c:2180
416
 
#, c-format
417
 
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
418
 
msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
419
 
 
420
 
#: src/main.c:2224
421
 
#, c-format
422
 
msgid "must print at least one line per each page: %s"
423
 
msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
424
 
 
425
 
#: src/main.c:2244
426
 
#, c-format
427
 
msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
428
 
msgstr ""
429
 
"%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
430
 
 
431
 
#: src/main.c:2333
432
 
#, c-format
433
 
msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: src/main.c:2338
437
 
#, c-format
438
 
msgid "helper application specification must be single character: %s"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: src/main.c:2434
442
 
msgid "slice must be greater than zero"
443
 
msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
444
 
 
445
 
#: src/main.c:2515 states/main.c:321
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
448
 
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
449
 
 
450
 
#: src/main.c:2535
451
 
#, c-format
452
 
msgid ""
453
 
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
454
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
455
 
"  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
456
 
"  -1                         same as --columns=1\n"
457
 
"  -2                         same as --columns=2\n"
458
 
"      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
459
 
"  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
460
 
"  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
461
 
"  -b, --header=HEADER        set page header\n"
462
 
"  -B, --no-header            no page headers\n"
463
 
"  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
464
 
"  -C, --line-numbers[=START]\n"
465
 
"                             precede each line with its line number\n"
466
 
"  -d                         an alias for option --printer\n"
467
 
"  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
468
 
"                             pass a page device definition to output\n"
469
 
"  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
470
 
msgstr ""
471
 
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
472
 
"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
473
 
"  -#                         Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
474
 
"  -1                         Wie --columns=1.\n"
475
 
"  -2                         Wie --columns=2.\n"
476
 
"      --columns=ZAHL         Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
477
 
"  -a, --pages=SEITEN         Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
478
 
"  -A, --file-align=ALIGN     Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
479
 
"ausrichten.\n"
480
 
"  -b, --header=KOPF          Kopf der Seite setzen.\n"
481
 
"  -B, --no-header            Keine Kopfzeilen.\n"
482
 
"  -c, --truncate-lines       Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
483
 
"                             »umbrechen«).\n"
484
 
"  -C, --line-numbers[=START]\n"
485
 
"                             Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
486
 
"  -d                         Wie Option --printer.\n"
487
 
"  -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
488
 
"                             Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
489
 
"                             weiterreichen.\n"
490
 
"  -e, --escapes[=ZEICHEN]    Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
491
 
"                             zuschalten.\n"
492
 
 
493
 
#: src/main.c:2555
494
 
#, c-format
495
 
msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
496
 
msgstr "  -E, --highlight[=LANG]     Quelltext hervorheben.\n"
497
 
 
498
 
#: src/main.c:2558
499
 
#, c-format
500
 
msgid ""
501
 
"  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
502
 
"  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
503
 
"  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
504
 
"  -G                         same as --fancy-header\n"
505
 
"      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
506
 
"  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
507
 
"  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
508
 
"  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
509
 
"  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
510
 
"  -j, --borders              print borders around columns\n"
511
 
"  -J,                        an alias for option --title\n"
512
 
"  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
513
 
"  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
514
 
"  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
515
 
"                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
516
 
"portrait,\n"
517
 
"                               --columns=1\n"
518
 
msgstr ""
519
 
"  -f, --font=NAME            FONT für Haupttext verwenden.\n"
520
 
"  -F, --header-font=NAME     FONT für Kopf verwenden.\n"
521
 
"  -g, --print-anyway         Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
522
 
"  -G                         Wie --fancy-header\n"
523
 
"      --fancy-header[=NAME]  Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
524
 
"  -h, --no-job-header        Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) "
525
 
"unterdrücken.\n"
526
 
"  -H, --highlight-bars=ZAHL  Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL "
527
 
"festlegen.\n"
528
 
"  -i, --indent=NUM           Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
529
 
"  -I, --filter=CMD           Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
530
 
"  -j, --borders              Ränder um Spalten drucken.\n"
531
 
"  -J                         Ein Alias für die Option --title.\n"
532
 
"  -k, --page-prefeed         Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
533
 
"  -K, --no-page-prefeed      Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
534
 
"  -l, --lineprinter          Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
535
 
"                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
536
 
"portrait,\n"
537
 
"                               --columns=1.\n"
538
 
 
539
 
#: src/main.c:2576
540
 
#, c-format
541
 
msgid ""
542
 
"  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
543
 
"page\n"
544
 
"  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
545
 
"  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
546
 
"  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
547
 
"  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
548
 
"                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
549
 
"  -o                         an alias for option --output\n"
550
 
"  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
551
 
"  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
552
 
"                             leave output to stdout.\n"
553
 
"  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
554
 
"  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
555
 
"  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
556
 
"  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
557
 
msgstr ""
558
 
"  -L, --lines-per-page=ZAHL  ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
559
 
"  -m, --mail                 Am Ende E-Mail versenden.\n"
560
 
"  -M, --media=NAME           Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
561
 
"  -n, --copies=ZAHL          ZAHL der Kopien.\n"
562
 
"  -N, --newline=NZ           \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
563
 
"                             Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`"
564
 
"\\r').\n"
565
 
"  -o                         Alias für die Option --output.\n"
566
 
"  -O, --missing-characters\n"
567
 
"                             Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
568
 
"  -p, --output=DATEI         Ausgabe in die DATEI leiten.  Wenn als DATEI\n"
569
 
"                             '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
570
 
"leiten.\n"
571
 
"  -P, --printer=NAME         Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
572
 
"  -q, --quiet, --silent      Keine Meldungen (»quiet«).\n"
573
 
"  -r, --landscape            Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
574
 
"  -R, --portrait             Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
575
 
 
576
 
#: src/main.c:2592
577
 
#, c-format
578
 
msgid ""
579
 
"  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
580
 
"  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
581
 
"                             pass a statusdict definition to the output\n"
582
 
"  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
583
 
"                             sets also the name of the input file stdin.\n"
584
 
"  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
585
 
"  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
586
 
"  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
587
 
"  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
588
 
"  -V, --version              print version number\n"
589
 
"  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
590
 
"  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
591
 
"  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
592
 
"  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
593
 
"  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
594
 
"                             without any modifications\n"
595
 
msgstr ""
596
 
"  -s, --baselineskip=NUM     »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
597
 
"  -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
598
 
"                             »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
599
 
"                             weiterreichen.\n"
600
 
"  -t, --title=TITEL          Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
601
 
"                             Setzt auch den Namen der Eingabedatei »stdin«.\n"
602
 
"  -T, --tabsize=NUM          Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
603
 
"  -u, --underlay[=TEXT]      TEXT unter jeder Seite drucken "
604
 
"(Wasserzeichen).\n"
605
 
"  -U, --nup=ZAHL             Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
606
 
"Ausgabeseite.\n"
607
 
"  -v, --verbose              Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
608
 
"  -V, --version              Programmversion anzeigen.\n"
609
 
"  -w, --language=SPRACHE     Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
610
 
"  -W, --options=APP,OPTION   Option OPTION an Hilfsanwendung APP übergeben.\n"
611
 
"  -X, --encoding=NAME        Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
612
 
"  -z, --no-formfeed          Seitenvorschub (»form feed«) nicht "
613
 
"interpretieren.\n"
614
 
"  -Z, --pass-through         PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
615
 
"                             Veränderungen weiterreichen.\n"
616
 
 
617
 
#: src/main.c:2610
618
 
#, c-format
619
 
msgid ""
620
 
"Long-only options:\n"
621
 
"  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
622
 
"  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
623
 
"                             restart numbering at beginning of each file.\n"
624
 
"  --download-font=NAME       download font NAME\n"
625
 
"  --extended-return-values   enable extended return values\n"
626
 
"  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
627
 
"  --footer=FOOTER            set page footer\n"
628
 
"  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
629
 
"  --help                     print this help and exit\n"
630
 
msgstr ""
631
 
"Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
632
 
"  --color[=bool]             Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
633
 
"  --continuous-page-numbers  Zähle Seitenzahlen über Eingabedateien, "
634
 
"Numerierung\n"
635
 
"                             nicht jeweilse am Dateianfang neu beginnen.\n"
636
 
"  --download-font=NAME       Font NAME laden.\n"
637
 
"  --extended-return-values   Aktiviere erweiterte Rückgabewerte.\n"
638
 
"  --filter-stdin=NAME        NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
639
 
"                             auftaucht, festlegen.\n"
640
 
"  --footer=FOOTER            Setze Fußzeile.\n"
641
 
"  --h-column-height=HÖHE     Setze horizontale Spaltenhöhe auf HÖHE.\n"
642
 
"  --help                     Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
643
 
 
644
 
#: src/main.c:2621
645
 
#, c-format
646
 
msgid ""
647
 
"  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
648
 
"                             and file formats\n"
649
 
"  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
650
 
"  --list-media               list names of all known media\n"
651
 
"  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
652
 
"                             adjust page marginals\n"
653
 
"  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
654
 
"                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
655
 
"  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
656
 
msgstr ""
657
 
"  --help-highlight           Beschreibe alle von --highlight unterstützten\n"
658
 
"                             Sprachen und Dateiformate.\n"
659
 
"  --highlight-bar-gray=ZAHL  Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
660
 
"                             auf ZAHL setzen.\n"
661
 
"  --list-media               Alle bekannten Medien auflisten.\n"
662
 
"  --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
663
 
"                             Seitenränder einstellen.\n"
664
 
"  --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
665
 
"                             durch STIL.\n"
666
 
"  --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
667
 
 
668
 
#: src/main.c:2632
669
 
#, c-format
670
 
msgid ""
671
 
"  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
672
 
"  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
673
 
"  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
674
 
"  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
675
 
"  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
676
 
"enscript\n"
677
 
"                             should use\n"
678
 
"  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
679
 
"  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
680
 
msgstr ""
681
 
"  --nup-columnwise           Seiten im N-up-Druck spaltenweise anordnen.\n"
682
 
"  --nup-xpad=ZAHL            Sezte Seiten-x-Füllung bei N-up-Druck auf "
683
 
"ZAHL.\n"
684
 
"  --nup-ypad=ZAHL            Sezte Seiten-y-Füllung bei N-up-Druck auf "
685
 
"ZAHL.\n"
686
 
"  --page-label-format=FMT    Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
687
 
"  --ps-level=LEVEL           Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
688
 
"                             einstellen.\n"
689
 
"  --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando "
690
 
"übergeben.\n"
691
 
"  --rotate-even-pages        Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
692
 
 
693
 
#: src/main.c:2642
694
 
#, c-format
695
 
msgid ""
696
 
"  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
697
 
"  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
698
 
"  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
699
 
"                             numbered page\n"
700
 
"  --toc                      print table of contents\n"
701
 
"  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
702
 
"  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
703
 
"  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
704
 
"  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
705
 
"  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
706
 
"  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
707
 
msgstr ""
708
 
"  --slice=ZAHL               Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
709
 
"  --style=STIL               Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
710
 
"  --swap-even-page-margins   Linke und rechte Ränder auf geraden Seiten\n"
711
 
"                             tauschen.\n"
712
 
"  --toc                      Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
713
 
"  --ul-angle=WINKEL          Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
714
 
"  --ul-font=NAME             Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
715
 
"  --ul-gray=ZAHL             Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
716
 
"  --ul-position=POS          Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
717
 
"  --ul-style=STIL            Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
718
 
"  --word-wrap                Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
719
 
 
720
 
#: src/main.c:2656
721
 
#, c-format
722
 
msgid ""
723
 
"\n"
724
 
"Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
725
 
msgstr ""
726
 
"\n"
727
 
"Probleme und Fehler an mtr@iki.fi senden.\n"
728
 
 
729
 
#: src/psgen.c:324
730
 
#, c-format
731
 
msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
732
 
msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
733
 
 
734
 
#: src/psgen.c:332
735
 
#, c-format
736
 
msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
737
 
msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
738
 
 
739
 
#: src/psgen.c:464
740
 
#, c-format
741
 
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
742
 
msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
743
 
 
744
 
#: src/psgen.c:608
745
 
#, c-format
746
 
msgid "processing file \"%s\"...\n"
747
 
msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
748
 
 
749
 
#: src/psgen.c:906
750
 
#, c-format
751
 
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
752
 
msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
753
 
 
754
 
#: src/psgen.c:979
755
 
msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
756
 
msgstr ""
757
 
"Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
758
 
 
759
 
#: src/psgen.c:1220
760
 
#, c-format
761
 
msgid "unknown special escape: %s"
762
 
msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
763
 
 
764
 
#: src/psgen.c:1346
765
 
#, c-format
766
 
msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
767
 
msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
768
 
 
769
 
#: src/psgen.c:1352
770
 
msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
771
 
msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
772
 
 
773
 
#: src/psgen.c:1364
774
 
#, c-format
775
 
msgid ""
776
 
"too long file name for ^@epsf escape:\n"
777
 
"%.*s"
778
 
msgstr ""
779
 
"Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
780
 
"%.*s"
781
 
 
782
 
#: src/psgen.c:1368
783
 
msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
784
 
msgstr ""
785
 
"Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
786
 
 
787
 
#: src/psgen.c:1374
788
 
msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
789
 
msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
790
 
 
791
 
#: src/psgen.c:1432
792
 
#, c-format
793
 
msgid "malformed %s escape: no '{' found"
794
 
msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
795
 
 
796
 
#: src/psgen.c:1446
797
 
#, c-format
798
 
msgid ""
799
 
"too long argument for %s escape:\n"
800
 
"%.*s"
801
 
msgstr ""
802
 
"Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
803
 
"%.*s"
804
 
 
805
 
#: src/psgen.c:1465
806
 
#, c-format
807
 
msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
808
 
msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
809
 
 
810
 
#: src/psgen.c:1501
811
 
#, c-format
812
 
msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
813
 
msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
814
 
 
815
 
#: src/psgen.c:1525
816
 
#, c-format
817
 
msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
818
 
msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
819
 
 
820
 
#: src/psgen.c:1533
821
 
#, c-format
822
 
msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
823
 
msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
824
 
 
825
 
#: src/psgen.c:2433
826
 
#, c-format
827
 
msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
828
 
msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
829
 
 
830
 
#: src/psgen.c:2470
831
 
#, c-format
832
 
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
833
 
msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
834
 
 
835
 
#: src/psgen.c:2495
836
 
#, c-format
837
 
msgid ""
838
 
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
839
 
"\"%.*s\"\n"
840
 
msgstr ""
841
 
"EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
842
 
"\"%.*s\"\n"
843
 
 
844
 
#: src/psgen.c:2520
845
 
#, c-format
846
 
msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
847
 
msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
848
 
 
849
 
#: src/psgen.c:2662
850
 
#, c-format
851
 
msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
852
 
msgstr ""
853
 
"Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
854
 
 
855
 
#: src/psgen.c:2714
856
 
#, c-format
857
 
msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
858
 
msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
859
 
 
860
 
#: src/psgen.c:2817
861
 
#, c-format
862
 
msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
863
 
msgstr "Konnte temporäre Umleitungsdatei nicht erzeugten: %s."
864
 
 
865
 
#: src/psgen.c:2834
866
 
#, c-format
867
 
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
868
 
msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
869
 
 
870
 
#: src/util.c:95
871
 
#, c-format
872
 
msgid "missing argument: %s"
873
 
msgstr "Fehlendes Argument: %s."
874
 
 
875
 
#: src/util.c:185 src/util.c:213
876
 
#, c-format
877
 
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
878
 
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
879
 
 
880
 
#: src/util.c:201
881
 
#, c-format
882
 
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
883
 
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
884
 
 
885
 
#: src/util.c:439
886
 
#, c-format
887
 
msgid "illegal option: %s"
888
 
msgstr "Ungültige Option: %s."
889
 
 
890
 
#: src/util.c:616
891
 
#, c-format
892
 
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
893
 
msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
894
 
 
895
 
#: src/util.c:627
896
 
#, c-format
897
 
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
898
 
msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
899
 
 
900
 
#: src/util.c:650
901
 
#, c-format
902
 
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
903
 
msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
904
 
 
905
 
#: src/util.c:671
906
 
#, c-format
907
 
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
908
 
msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
909
 
 
910
 
#: src/util.c:693
911
 
#, c-format
912
 
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
913
 
msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
914
 
 
915
 
#: src/util.c:840
916
 
#, c-format
917
 
msgid "%s: warning: font size is negative\n"
918
 
msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
919
 
 
920
 
#: src/util.c:842
921
 
#, c-format
922
 
msgid "%s: warning: font width is negative\n"
923
 
msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
924
 
 
925
 
#: src/util.c:844
926
 
#, c-format
927
 
msgid "%s: warning: font height is negative\n"
928
 
msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
929
 
 
930
 
#: src/util.c:863
931
 
#, c-format
932
 
msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
933
 
msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
934
 
 
935
 
#: src/util.c:896
936
 
#, c-format
937
 
msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
938
 
msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
939
 
 
940
 
#: src/util.c:903
941
 
#, c-format
942
 
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
943
 
msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
944
 
 
945
 
#: src/util.c:1092
946
 
#, c-format
947
 
msgid "downloading font \"%s\"\n"
948
 
msgstr "Lade Font »%s«.\n"
949
 
 
950
 
#: src/util.c:1097
951
 
#, c-format
952
 
msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
953
 
msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
954
 
 
955
 
#: src/util.c:1389
956
 
#, c-format
957
 
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
958
 
msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
959
 
 
960
 
#: src/util.c:1474
961
 
#, c-format
962
 
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
963
 
msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
964
 
 
965
 
#: src/util.c:1512
966
 
#, c-format
967
 
msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
968
 
msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
969
 
 
970
 
#: src/util.c:1515
971
 
#, c-format
972
 
msgid "%s: too long variable name for $() escape"
973
 
msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
974
 
 
975
 
#: src/util.c:1542
976
 
#, c-format
977
 
msgid "%s: too long format for $D{} escape"
978
 
msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
979
 
 
980
 
#: src/util.c:1630
981
 
#, c-format
982
 
msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
983
 
msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
984
 
 
985
 
#: src/util.c:1821
986
 
#, c-format
987
 
msgid "malformed float dimension: \"%s\""
988
 
msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
989
 
 
990
 
#: src/util.c:1943
991
 
#, c-format
992
 
msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
993
 
msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
994
 
 
995
 
#: src/util.c:1960
996
 
#, c-format
997
 
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
998
 
msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
999
 
 
1000
 
#: src/mkafmmap.c:174
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "file=%s\n"
1003
 
msgstr "Datei=%s\n"
1004
 
 
1005
 
#: src/mkafmmap.c:174
1006
 
msgid "stdout"
1007
 
msgstr "Standardausgabe"
1008
 
 
1009
 
#: src/mkafmmap.c:182
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1012
 
msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1013
 
 
1014
 
#: src/mkafmmap.c:196
1015
 
msgid "couldn't create AFM library"
1016
 
msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1017
 
 
1018
 
#: src/mkafmmap.c:245
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid ""
1021
 
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1022
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1023
 
"  -h, --help              print this help and exit\n"
1024
 
"  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1025
 
"                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1026
 
"                          stdout.\n"
1027
 
"  -V, --version           print version number\n"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1030
 
"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1031
 
"  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1032
 
"  -p, --output-file=NAME  Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font."
1033
 
"map)\n"
1034
 
"                          Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1035
 
"  -V, --version           Gib die Versionsnummer aus.\n"
1036
 
 
1037
 
#: states/lex.l:65 states/lex.l:71
1038
 
msgid "error: EOF in comment"
1039
 
msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1040
 
 
1041
 
#: states/lex.l:95
1042
 
msgid "error: EOF in string constant"
1043
 
msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1044
 
 
1045
 
#: states/lex.l:202
1046
 
msgid "error: EOF in regular expression"
1047
 
msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1048
 
 
1049
 
#: states/main.c:199
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "states for GNU %s %s"
1052
 
msgstr "states für GNU %s %s"
1053
 
 
1054
 
#: states/main.c:255
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1057
 
msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1058
 
 
1059
 
#: states/main.c:283
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1062
 
msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1063
 
 
1064
 
#: states/main.c:314
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1067
 
msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1068
 
 
1069
 
#: states/main.c:363 states/main.c:399 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "%s: out of memory\n"
1072
 
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1073
 
 
1074
 
#: states/main.c:424
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1077
 
msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1078
 
 
1079
 
#: states/main.c:448
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid ""
1082
 
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1083
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1084
 
msgstr ""
1085
 
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1086
 
"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1087
 
 
1088
 
#: states/main.c:452
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid ""
1091
 
"  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1092
 
"  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1093
 
"  -h, --help                 print this help and exit\n"
1094
 
"  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1095
 
"  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1096
 
"  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1097
 
"  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1098
 
"  -V, --version              print version number\n"
1099
 
"  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"  -D, --define=VAR=WERT      Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1102
 
"  -f, --file=NAME            Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1103
 
"  -h, --help                 Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1104
 
"  -o, --output=NAME          Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1105
 
"  -p, --path=PFAD            Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1106
 
"  -s, --state=NAME           Starte von Zustand NAME.\n"
1107
 
"  -v, --verbose              Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1108
 
"  -V, --version              Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1109
 
"  -W, --warning=STUFE        Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1110
 
 
1111
 
#: states/prims.c:46
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1114
 
msgstr "%s:%d: %s: Nicht genug Argumente.\n"
1115
 
 
1116
 
#: states/prims.c:56
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1119
 
msgstr "%s:%d: %s: Zuviele Argumente.\n"
1120
 
 
1121
 
#: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1122
 
#: states/prims.c:903
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1125
 
msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1126
 
 
1127
 
#: states/prims.c:470
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "%s: panic: "
1130
 
msgstr "%s: Panik: "
1131
 
 
1132
 
#: states/prims.c:504
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1135
 
msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1136
 
 
1137
 
#: states/prims.c:519
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid ""
1140
 
"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript "
1143
 
"benötigt.\n"
1144
 
 
1145
 
#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1148
 
msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1149
 
 
1150
 
#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1151
 
#, c-format
1152
 
msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1153
 
msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1154
 
 
1155
 
#: states/prims.c:653
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1158
 
msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1159
 
 
1160
 
#: states/prims.c:700
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1163
 
msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1164
 
 
1165
 
#: states/prims.c:915
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1168
 
msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1169
 
 
1170
 
#: states/prims.c:1012
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1173
 
msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1174
 
 
1175
 
#: states/prims.c:1040
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1178
 
msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1179
 
 
1180
 
#: states/prims.c:1080
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1183
 
msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1184
 
 
1185
 
#: states/prims.c:1089
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1188
 
msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1189
 
 
1190
 
#: states/process.c:117
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1193
 
msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1194
 
 
1195
 
#: states/process.c:198
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1198
 
msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1199
 
 
1200
 
#: states/process.c:292
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1203
 
msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1204
 
 
1205
 
#: states/utils.c:262
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1208
 
msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1209
 
 
1210
 
#: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "%s: ouf of memory"
1213
 
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1214
 
 
1215
 
#: states/utils.c:456
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "warning: redefining state `%s'"
1218
 
msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1219
 
 
1220
 
#: states/utils.c:483
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1223
 
msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1224
 
 
1225
 
#: states/utils.c:580
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1228
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1229
 
 
1230
 
#: states/utils.c:618
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1233
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1234
 
 
1235
 
#: states/utils.c:769
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1238
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1239
 
 
1240
 
#: states/utils.c:867
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1243
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1244
 
 
1245
 
#: states/utils.c:874
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1248
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1249
 
 
1250
 
#: states/utils.c:928
1251
 
#, c-format
1252
 
msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1253
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1254
 
 
1255
 
#: states/utils.c:1020
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1258
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1259
 
 
1260
 
#: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1263
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1264
 
 
1265
 
#: states/utils.c:1034
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1268
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1269
 
 
1270
 
#: states/utils.c:1085
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1273
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1274
 
 
1275
 
#: states/utils.c:1104
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1278
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1279
 
 
1280
 
#: states/utils.c:1121
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1283
 
msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1284
 
 
1285
 
#: states/utils.c:1347
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1288
 
msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1289
 
 
1290
 
#: states/utils.c:1403
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1293
 
msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"