1
# German messages for GNU enscript
2
# Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
4
# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1996, 1997, 1999.
8
"Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-13 14:19+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Christoph Berg <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-25 00:12+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: compat/getopt.c:628
22
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23
msgstr "%s: Option »%s« ist nicht eindeutig.\n"
25
#: compat/getopt.c:652
27
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
30
#: compat/getopt.c:657
32
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
35
#: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
37
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38
msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
40
#: compat/getopt.c:703
42
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«.\n"
45
#: compat/getopt.c:707
47
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
50
#: compat/getopt.c:733
52
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
55
#: compat/getopt.c:736
57
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
60
#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
62
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c.\n"
65
#: compat/getopt.c:813
67
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
70
#: compat/getopt.c:831
72
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
77
msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
78
msgstr "xmalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
82
msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
83
msgstr "xcalloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
85
#: compat/xalloc.c:109
87
msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
88
msgstr "xrealloc(): Habe keine %d Bytes mehr erhalten.\n"
96
msgstr "Keine Übereinstimmung"
99
msgid "Invalid regular expression"
100
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
102
#: compat/regex.c:999
103
msgid "Invalid collation character"
104
msgstr "Ungültiger Vergleichsbuchstabe"
106
#: compat/regex.c:1000
107
msgid "Invalid character class name"
108
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
110
#: compat/regex.c:1001
111
msgid "Trailing backslash"
112
msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
114
#: compat/regex.c:1002
115
msgid "Invalid back reference"
116
msgstr "Ungültiger Rückverweis"
118
#: compat/regex.c:1003
119
msgid "Unmatched [ or [^"
120
msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
122
#: compat/regex.c:1004
123
msgid "Unmatched ( or \\("
124
msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
126
#: compat/regex.c:1005
127
msgid "Unmatched \\{"
128
msgstr "»{« ohne schließende Klammer"
130
#: compat/regex.c:1006
131
msgid "Invalid content of \\{\\}"
132
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
134
#: compat/regex.c:1007
135
msgid "Invalid range end"
136
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
138
#: compat/regex.c:1008
139
msgid "Memory exhausted"
140
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
142
#: compat/regex.c:1009
143
msgid "Invalid preceding regular expression"
144
msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt"
146
#: compat/regex.c:1010
147
msgid "Premature end of regular expression"
148
msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdrucks"
150
#: compat/regex.c:1011
151
msgid "Regular expression too big"
152
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
154
#: compat/regex.c:1012
155
msgid "Unmatched ) or \\)"
156
msgstr "»)« order »\\\\)« ohne öffnende Klammer"
158
#: compat/regex.c:5462
159
msgid "No previous regular expression"
160
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
164
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
165
msgstr "$3v $-40N $3% Seiten $4L Zeilen $E $C"
169
msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
170
msgstr "Kein Passwort-Eintrag für UID=%d zu bekommen: %s."
174
msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
178
msgid "I did also try the following directories:"
179
msgstr "Ich habe ausserdem folgende Verzeichnise ausprobiert:"
186
msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
190
msgid "\tmake distclean"
194
msgid "\tmake install"
198
msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
202
msgid "library directory."
207
msgid "unknown encoding: %s"
208
msgstr "unbekannte Kodierung: %s"
212
msgid "couldn't open AFM library: %s"
213
msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht öffnen: %s."
219
"name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
220
"------------------------------------------------------------\n"
223
"Name Weite\tHöhe\tllx\tlly\turx\tury\n"
224
"------------------------------------------------------------\n"
228
msgid "do not know anything about media \"%s\""
229
msgstr "Nichts von dem Medium »%s« bekannt."
234
"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
236
"Neue Ränder für Medium »%s« setzen (%dx%d): lux=%d, luy=%d, rox=%d, roy=%d\n"
240
msgid "illegal page label format \"%s\""
241
msgstr "ungültiges Format für die Seitenbezeichnung »%s«."
245
msgid "illegal non-printable format \"%s\""
246
msgstr "Ungültiges, nicht auszugebendes Format (»non-printable«) \"%s\"."
250
msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
251
msgstr "Ungültiger Stil für Umbruchsmarkierung: »%s«."
255
msgid "illegal N-up argument: %d"
256
msgstr "Ungültiges N-up Argument: %d."
260
msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
261
msgstr "Das Argument von N-up muß eine Zweierpotenz sein: %d"
265
msgid "malformed underlay position: %s"
266
msgstr "Fehlformatierte Position für Wasserzeichen: %s."
270
msgid "illegal underlay style: %s"
271
msgstr "Unerlaubter Stil von Wasserzeichen: %s."
276
"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
279
"Hervorhebung ist für folgende Sprachen und Dateiformate unterstützt:\n"
282
# Mir ist unklar, was diese und die folgenden Meldungen meinen... -ke-
285
msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
286
msgstr "Temporäre Datei für Inhaltsverzeichnis kann nicht angelegt werden: %s."
290
msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
291
msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht feststellen (»stat«): %s."
295
msgid "couldn't rewind toc file: %s"
296
msgstr "Inhaltsverzeichnis kann nicht an Anfang zurückgesetzt werden: %s."
299
msgid "Table of Contents"
300
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
303
msgid "no output generated\n"
304
msgstr "Keine Ausgabe erzeugt.\n"
308
msgid "output sent to %s\n"
309
msgstr "Ausgabe gesendet an %s.\n"
311
#: src/main.c:1774 src/main.c:1798
317
msgid "output left in %s\n"
318
msgstr "Ausgabe abgelegt in %s.\n"
322
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
323
msgstr "[ %d Seiten * %d Kopie ]"
327
msgid " sent to %s\n"
328
msgstr " geschickt zu: %s\n"
332
msgid " left in %s\n"
333
msgstr " abgelegt in: %s\n"
337
msgid "%d line(s) were %s\n"
338
msgstr "%d Zeile(n) wurde(n) %s\n"
342
msgstr "abgeschnitten (»truncated«)"
346
msgstr "zusammengedrängt (»wrapped«)"
350
msgid "%d characters were missing\n"
351
msgstr "%d Zeichen fehlen\n"
354
msgid "missing character codes (decimal):\n"
355
msgstr "fehlende Zeichencodes (dezimal):\n"
359
msgid "%d non-printable characters\n"
360
msgstr "%d nicht druckbare Zeichen\n"
363
msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
364
msgstr "nicht druckbare Zeichencodes (dezimal):\n"
368
msgid "couldn't open printer `%s': %s"
369
msgstr "Kann nicht auf Drucker »%s« zugreifen: %s."
373
msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
374
msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s."
378
msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
379
msgstr "Kann Ausgabedatei »%s« nicht schließen: %s."
384
"syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
385
"missing end of quotation: %c"
387
"Syntaxfehler in der Option %s=»%s«:\n"
388
"fehlendes Ende des Zitats (»quotation«): %c"
393
"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
395
"ACHTUNG: folgende Optionen von der Umgebungsvariablen %s nicht ausgeführt:\n"
399
msgid " option %d = \"%s\"\n"
400
msgstr " Option %d = \"%s\"\n"
403
msgid "number of columns must be larger than zero"
404
msgstr "Zahl der Spalten muss größer als Null sein"
407
msgid "file alignment must be larger than zero"
408
msgstr "Ausrichtung der Datei (»aligment«) muss größer als Null sein"
410
#: src/main.c:2158 src/main.c:2164 src/main.c:2375 src/util.c:415
412
msgid "malformed font spec: %s"
413
msgstr "unpassende (»malformed«) Fontspezifikation: %s"
417
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
418
msgstr "Kann Definitionsdatei »%s.hdr« für die Kopfangaben nicht finden."
422
msgid "must print at least one line per each page: %s"
423
msgstr "muss wenigstens eine Zeile pro Seite drucken: %s"
427
msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
429
"%s: Ungültiger Bezeichner für »Neue Zeile«: '%s': erwartet 'n' oder 'r'.\n"
433
msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
438
msgid "helper application specification must be single character: %s"
442
msgid "slice must be greater than zero"
443
msgstr "Abschnitt muss größer als Null sein."
445
#: src/main.c:2515 states/main.c:321
447
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
448
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
453
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
454
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
455
" -# an alias for option -n, --copies\n"
456
" -1 same as --columns=1\n"
457
" -2 same as --columns=2\n"
458
" --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
459
" -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
460
" -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n"
461
" -b, --header=HEADER set page header\n"
462
" -B, --no-header no page headers\n"
463
" -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
464
" -C, --line-numbers[=START]\n"
465
" precede each line with its line number\n"
466
" -d an alias for option --printer\n"
467
" -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
468
" pass a page device definition to output\n"
469
" -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
471
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
472
"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
473
" -# Ein Alias für die Option -n, --copies.\n"
474
" -1 Wie --columns=1.\n"
475
" -2 Wie --columns=2.\n"
476
" --columns=ZAHL Zahl der Spalten pro Seite angeben.\n"
477
" -a, --pages=SEITEN Zahl der zu druckenden Seiten angeben.\n"
478
" -A, --file-align=ALIGN Verschiedene Eingabedateien auf ALIGN "
480
" -b, --header=KOPF Kopf der Seite setzen.\n"
481
" -B, --no-header Keine Kopfzeilen.\n"
482
" -c, --truncate-lines Lange Zeilen abschneiden (Standardvorgabe ist\n"
484
" -C, --line-numbers[=START]\n"
485
" Jeder Zeile die Zeilennummer voranstellen.\n"
486
" -d Wie Option --printer.\n"
487
" -D, --setpagedevice=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
488
" Eine »page device definition« zur Ausgabe\n"
490
" -e, --escapes[=ZEICHEN] Spezielle Interpretation der Escape-Zeichen\n"
495
msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
496
msgstr " -E, --highlight[=LANG] Quelltext hervorheben.\n"
501
" -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
502
" -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
503
" -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
504
" -G same as --fancy-header\n"
505
" --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
506
" -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
507
" -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
508
" -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
509
" -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
510
" -j, --borders print borders around columns\n"
511
" -J, an alias for option --title\n"
512
" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
513
" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
514
" -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
515
" --lines-per-page=66, --no-header, --"
519
" -f, --font=NAME FONT für Haupttext verwenden.\n"
520
" -F, --header-font=NAME FONT für Kopf verwenden.\n"
521
" -g, --print-anyway Bedeutungslos (Kompatibilitätsoption)\n"
522
" -G Wie --fancy-header\n"
523
" --fancy-header[=NAME] Schicken Seitenkopf benutzen.\n"
524
" -h, --no-job-header Seite mit Kopf für Auftrag (»job«) "
526
" -H, --highlight-bars=ZAHL Größe der Hervorhebungsbalken auf ZAHL "
528
" -i, --indent=NUM Zeileneinrückung auf NUM Zeichen festlegen.\n"
529
" -I, --filter=CMD Eingabezeilen durch Eingabefilter CMD lesen.\n"
530
" -j, --borders Ränder um Spalten drucken.\n"
531
" -J Ein Alias für die Option --title.\n"
532
" -k, --page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug aktivieren.\n"
533
" -K, --no-page-prefeed Vorzeitigen Seiteneinzug abschalten.\n"
534
" -l, --lineprinter Zeilendrucker emulieren, ist Abkürzung für:\n"
535
" --lines-per-page=66, --no-header, --"
542
" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
544
" -m, --mail send mail upon completion\n"
545
" -M, --media=NAME use output media NAME\n"
546
" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
547
" -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
548
" values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
549
" -o an alias for option --output\n"
550
" -O, --missing-characters list missing characters\n"
551
" -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
552
" leave output to stdout.\n"
553
" -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
554
" -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
555
" -r, --landscape print in landscape mode\n"
556
" -R, --portrait print in portrait mode\n"
558
" -L, --lines-per-page=ZAHL ZAHL der Zeilen pro Seite festlegen.\n"
559
" -m, --mail Am Ende E-Mail versenden.\n"
560
" -M, --media=NAME Ausgabemedium NAME nehmen.\n"
561
" -n, --copies=ZAHL ZAHL der Kopien.\n"
562
" -N, --newline=NZ \"Neue Zeile\"-Zeichen (»newline«) auswählen.\n"
563
" Mögliche Werte für NZ: n (`\\n') und r (`"
565
" -o Alias für die Option --output.\n"
566
" -O, --missing-characters\n"
567
" Fehlenden Zeichenkode anzeigen.\n"
568
" -p, --output=DATEI Ausgabe in die DATEI leiten. Wenn als DATEI\n"
569
" '-' angegeben ist, Ausgabe nach `stdout' "
571
" -P, --printer=NAME Ausgabe zum Drucker NAME leiten.\n"
572
" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen (»quiet«).\n"
573
" -r, --landscape Im Querformat (»landscape mode«) drucken.\n"
574
" -R, --portrait Im Längsformat (»portrait mode«) drucken.\n"
579
" -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
580
" -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
581
" pass a statusdict definition to the output\n"
582
" -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
583
" sets also the name of the input file stdin.\n"
584
" -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
585
" -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
586
" -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
587
" -v, --verbose tell what we are doing\n"
588
" -V, --version print version number\n"
589
" -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
590
" -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
591
" -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
592
" -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
593
" -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
594
" without any modifications\n"
596
" -s, --baselineskip=NUM »baselineskip« auf NUM setzen.\n"
597
" -S, --statusdict=SCHLÜSSEL[:WERT]\n"
598
" »statusdict definition« zur Ausgabe\n"
600
" -t, --title=TITEL Titel für erste Seite (»banner page«) angeben.\n"
601
" Setzt auch den Namen der Eingabedatei »stdin«.\n"
602
" -T, --tabsize=NUM Tabulatorbreite auf NUM setzen.\n"
603
" -u, --underlay[=TEXT] TEXT unter jeder Seite drucken "
605
" -U, --nup=ZAHL Drucke ZAHL logische Seiten auf jede "
607
" -v, --verbose Ausführliche Status-Informationen anzeigen.\n"
608
" -V, --version Programmversion anzeigen.\n"
609
" -w, --language=SPRACHE Setze Ausgabesprache auf SPRACHE.\n"
610
" -W, --options=APP,OPTION Option OPTION an Hilfsanwendung APP übergeben.\n"
611
" -X, --encoding=NAME Eingabe-Kodierung NAME benutzen.\n"
612
" -z, --no-formfeed Seitenvorschub (»form feed«) nicht "
614
" -Z, --pass-through PostScript- und PCL-Dateien ohne\n"
615
" Veränderungen weiterreichen.\n"
620
"Long-only options:\n"
621
" --color[=bool] create color outputs with states\n"
622
" --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
623
" restart numbering at beginning of each file.\n"
624
" --download-font=NAME download font NAME\n"
625
" --extended-return-values enable extended return values\n"
626
" --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
627
" --footer=FOOTER set page footer\n"
628
" --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
629
" --help print this help and exit\n"
631
"Lange Optionen ohne Kurzversion\n"
632
" --color[=bool] Farbausgabe von states erzeugen lassen.\n"
633
" --continuous-page-numbers Zähle Seitenzahlen über Eingabedateien, "
635
" nicht jeweilse am Dateianfang neu beginnen.\n"
636
" --download-font=NAME Font NAME laden.\n"
637
" --extended-return-values Aktiviere erweiterte Rückgabewerte.\n"
638
" --filter-stdin=NAME NAME, mit dem stdin in Eingabefiltern \n"
639
" auftaucht, festlegen.\n"
640
" --footer=FOOTER Setze Fußzeile.\n"
641
" --h-column-height=HÖHE Setze horizontale Spaltenhöhe auf HÖHE.\n"
642
" --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
647
" --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
648
" and file formats\n"
649
" --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
650
" --list-media list names of all known media\n"
651
" --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
652
" adjust page marginals\n"
653
" --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
654
" mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
655
" --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
657
" --help-highlight Beschreibe alle von --highlight unterstützten\n"
658
" Sprachen und Dateiformate.\n"
659
" --highlight-bar-gray=ZAHL Graustufe für die Hervorhebungsbalken \n"
660
" auf ZAHL setzen.\n"
661
" --list-media Alle bekannten Medien auflisten.\n"
662
" --margins=LINKS:RECHTS:OBEN:UNTEN\n"
663
" Seitenränder einstellen.\n"
664
" --mark-wrapped-lines[STIL] Markiere umbrochene Zeilen in der Ausgabe \n"
666
" --non-printable-format=FMT Nicht druckbares Format als FMT bestimmen.\n"
671
" --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
672
" --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
673
" --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
674
" --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
675
" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
678
" --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
679
" --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
681
" --nup-columnwise Seiten im N-up-Druck spaltenweise anordnen.\n"
682
" --nup-xpad=ZAHL Sezte Seiten-x-Füllung bei N-up-Druck auf "
684
" --nup-ypad=ZAHL Sezte Seiten-y-Füllung bei N-up-Druck auf "
686
" --page-label-format=FMT Format für Seitenbezeichnung auf FMT setzen.\n"
687
" --ps-level=LEVEL Von enscript benutztes Postscript-LEVEL \n"
689
" --printer-options=OPTIONEN Extra OPTIONEN an das Druckerkommando "
691
" --rotate-even-pages Geradzahlige Seiten um 180 Grad drehen.\n"
696
" --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
697
" --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
698
" --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
700
" --toc print table of contents\n"
701
" --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
702
" --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
703
" --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
704
" --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
705
" --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
706
" --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n"
708
" --slice=ZAHL Vertikalen Abschnitt ZAHL drucken.\n"
709
" --style=STIL Hervorhebungsstil STIL verwenden.\n"
710
" --swap-even-page-margins Linke und rechte Ränder auf geraden Seiten\n"
712
" --toc Inhaltsverzeichnis drucken.\n"
713
" --ul-angle=WINKEL Winkel vom Wasserzeichen auf WINKEL festlegen.\n"
714
" --ul-font=NAME Wasserzeichen mit Font NAME drucken.\n"
715
" --ul-gray=ZAHL Wasserzeichen mit Grauwert ZAHL drucken.\n"
716
" --ul-position=POS Position vom Wasserzeichen auf POS festlegen.\n"
717
" --ul-style=STIL Wasserzeichen mit Stil STIL drucken.\n"
718
" --word-wrap Lange Zeilen an Wortgrenzen umbrechen.\n"
724
"Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
727
"Probleme und Fehler an mtr@iki.fi senden.\n"
731
msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
732
msgstr "Kann Vorspann (»prolog«) »%s« nicht finden: %s.\n"
736
msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
737
msgstr "Kann Kodierungsdatei »%s.enc« nicht finden: %s.\n"
741
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
742
msgstr "Kann Datei »%s.hdr« für die Kopfangabe nicht finden: %s.\n"
746
msgid "processing file \"%s\"...\n"
747
msgstr "bearbeite Datei »%s«...\n"
751
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
752
msgstr "EPS-Datei »%s« ist zu groß für Seite.\n"
755
msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
757
"Nutzerdefinierte Fontkodierung kann nur der Systemstandard oder »ps« sein."
761
msgid "unknown special escape: %s"
762
msgstr "Unbekanntes Spezial-Escape-Zeichen: %s."
766
msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
767
msgstr "Ungültige Option %c für das Escape-Zeichen ^@epsf."
770
msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
771
msgstr "Fehlgebildetes Escape-Zeichen ^@epsf: kein ']' nach den Optionen."
776
"too long file name for ^@epsf escape:\n"
779
"Zu langer Dateiname für das Escape-Zeichen ^@epsf:\n"
783
msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
785
"Unerwartetes EOF während Durchsicht (»scanning«) des Escape-Zeichens ^@epsf"
788
msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
789
msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen ^@epsf: keine '{' gefunden."
793
msgid "malformed %s escape: no '{' found"
794
msgstr "Fehlformatiertes Escape-Zeichen %s: keine '{' gefunden."
799
"too long argument for %s escape:\n"
802
"Zu langes Argument für das Escape-Zeichen %s:\n"
807
msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
808
msgstr "Fehlformatierte Fontspezifikation für das Escape-Zeichen ^@font: %s"
812
msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
813
msgstr "Fehlformatierte Farbspezifikation für das Escape-Zeichen ^@%s: %s"
817
msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
818
msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@shade: %s."
822
msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
823
msgstr "Ungültiger Wert für das Escape-Zeichen ^@bggray: %s."
827
msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
828
msgstr "Kann EPS-Datei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
832
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
833
msgstr "EPS-Datei »%s« beginnt nicht mit Kennung (»magic«) %%!\n"
838
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
841
"EPS-Datei »%s« enthält fehlgebildete %%%%BoundingBox-Zeile:\n"
846
msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
847
msgstr "EPS-Datei »%s« ist keine gültige EPS-Datei\n"
851
msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
853
"Alle Eingabedateien werden für die Ausgabesprache »%s« weitergeleitet.\n"
857
msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
858
msgstr "Durch %s die Datei »%s« weiterreichen.\n"
862
msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
863
msgstr "Konnte temporäre Umleitungsdatei nicht erzeugten: %s."
867
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
868
msgstr "Umleitungsdatei kann nicht zurückgespult werden: %s."
872
msgid "missing argument: %s"
873
msgstr "Fehlendes Argument: %s."
875
#: src/util.c:185 src/util.c:213
877
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
878
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
882
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
883
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für Option %s."
887
msgid "illegal option: %s"
888
msgstr "Ungültige Option: %s."
892
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
893
msgstr "%s:%d: %%Format: keine Name"
897
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
898
msgstr "%s:%d: %%Format: zu langer Name, maxlen=%d"
902
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
903
msgstr "%s:%d: %%Format: Name »%s« ist schon definiert."
907
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
908
msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: kein Parameter"
912
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
913
msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: kein Parameter"
917
msgid "%s: warning: font size is negative\n"
918
msgstr "%s: Warnung: Fontgröße ist negativ.\n"
922
msgid "%s: warning: font width is negative\n"
923
msgstr "%s: Warnung: Fontbreite ist negativ.\n"
927
msgid "%s: warning: font height is negative\n"
928
msgstr "%s: Warnung: Fonthöhe ist negativ.\n"
932
msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
933
msgstr "Lese AFM-Information für Font »%s«.\n"
937
msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
938
msgstr "Kann AFM-Datei für Font »%s« nicht öffnen, nehme Vorgabe (»default«).\n"
942
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
943
msgstr "Kann AFM-Datei für den Vorgabe-Font nicht öffnen: %s."
947
msgid "downloading font \"%s\"\n"
948
msgstr "Lade Font »%s«.\n"
952
msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
953
msgstr "Kann Datei für Font-Beschreibung »%s« nicht öffnen: %s.\n"
957
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
958
msgstr "%s: Zu langes Format für Escape-Zeichen %%D{}."
962
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
963
msgstr "%s: Unbekanntes `%%' Escape-Zeichen '%c' (%d)."
967
msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
968
msgstr "%s: Keine schließende ')' für das Escape-Zeichen $()."
972
msgid "%s: too long variable name for $() escape"
973
msgstr "%s: Zu langer Variablen-Name für das Escape-Zeichen $()."
977
msgid "%s: too long format for $D{} escape"
978
msgstr "%s: Zu langes Format für das Escape-Zeichen $D{}."
982
msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
983
msgstr "%s: Unbekanntes '$'-Escape-Zeichen '%c' (%d)."
987
msgid "malformed float dimension: \"%s\""
988
msgstr "Fehlformatierte Dimensionsangabe: \"%s\"."
992
msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
993
msgstr "Kann Eingabefilter »%s« für Datei »%s« nicht öffnen: %s."
997
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
998
msgstr "Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s."
1000
#: src/mkafmmap.c:174
1005
#: src/mkafmmap.c:174
1007
msgstr "Standardausgabe"
1009
#: src/mkafmmap.c:182
1011
msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
1012
msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht öffnen."
1014
#: src/mkafmmap.c:196
1015
msgid "couldn't create AFM library"
1016
msgstr "Kann AFM-Bibliothek nicht erzeugen."
1018
#: src/mkafmmap.c:245
1021
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1022
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1023
" -h, --help print this help and exit\n"
1024
" -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n"
1025
" font.map). If FILE is `-', leavy output to\n"
1027
" -V, --version print version number\n"
1029
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1030
"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1031
" -h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
1032
" -p, --output-file=NAME Sende Ausgabe zu Datei NAME (Standard ist font."
1034
" Wenn NAME »-« ist, verwende Standardausgabe.\n"
1035
" -V, --version Gib die Versionsnummer aus.\n"
1037
#: states/lex.l:65 states/lex.l:71
1038
msgid "error: EOF in comment"
1039
msgstr "Fehler: EOF in Kommentar."
1042
msgid "error: EOF in string constant"
1043
msgstr "Fehler: EOF in Zeichenkonstante."
1046
msgid "error: EOF in regular expression"
1047
msgstr "Fehler: EOF in regulärem Ausdruck."
1049
#: states/main.c:199
1051
msgid "states for GNU %s %s"
1052
msgstr "states für GNU %s %s"
1054
#: states/main.c:255
1056
msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1057
msgstr "%s: Fehlformatierte Variablendefinition »%s«.\n"
1059
#: states/main.c:283
1061
msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1062
msgstr "%s: Kann Ausgabedatei »%s« nicht anlegen: %s.\n"
1064
#: states/main.c:314
1066
msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1067
msgstr "%s: Unbekannte Warnstufe »%s«.\n"
1069
#: states/main.c:363 states/main.c:399 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1071
msgid "%s: out of memory\n"
1072
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft.\n"
1074
#: states/main.c:424
1076
msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1077
msgstr "%s: Kann Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1079
#: states/main.c:448
1082
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1083
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1085
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI] ...\n"
1086
"Notwendige Argumente für lange Optionen sind auch für kurze notwendig.\n"
1088
#: states/main.c:452
1091
" -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n"
1092
" -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n"
1093
" -h, --help print this help and exit\n"
1094
" -o, --output=NAME save output to file NAME\n"
1095
" -p, --path=PATH set the load path to PATH\n"
1096
" -s, --state=NAME start from state NAME\n"
1097
" -v, --verbose increase the program verbosity\n"
1098
" -V, --version print version number\n"
1099
" -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
1101
" -D, --define=VAR=WERT Definierte Variable VAR mit Wert WERT.\n"
1102
" -f, --file=NAME Lese Zustandsdefinitionen von Datei NAME.\n"
1103
" -h, --help Zeige diese Hilfe und beende.\n"
1104
" -o, --output=NAME Speichere die Ausgabe in Datei NAME.\n"
1105
" -p, --path=PFAD Suchpfad auf PFAD setzen.\n"
1106
" -s, --state=NAME Starte von Zustand NAME.\n"
1107
" -v, --verbose Gesprächigkeit des Programms erhöhen.\n"
1108
" -V, --version Die Versionsnummer ausgeben.\n"
1109
" -W, --warning=STUFE Warnstufe auf STUFE setzen.\n"
1111
#: states/prims.c:46
1113
msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1114
msgstr "%s:%d: %s: Nicht genug Argumente.\n"
1116
#: states/prims.c:56
1118
msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1119
msgstr "%s:%d: %s: Zuviele Argumente.\n"
1121
#: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1122
#: states/prims.c:903
1124
msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1125
msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1127
#: states/prims.c:470
1130
msgstr "%s: Panik: "
1132
#: states/prims.c:504
1134
msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1135
msgstr "%s:%d: %s: Falsch geschriebener Versionsstring »%s«.\n"
1137
#: states/prims.c:519
1140
"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1142
"%s: FATALER FEHLER: states Version %s oder höher wird für dieses Skript "
1145
#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1147
msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1148
msgstr "%s:%d: %s: Startoffset ist größer als Endoffset.\n"
1150
#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1152
msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1153
msgstr "%s:%d: %s: Offset nicht im gültigen Bereich.\n"
1155
#: states/prims.c:653
1157
msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1158
msgstr "%s:%d: %s: Ungültiger Argumenttyp.\n"
1160
#: states/prims.c:700
1162
msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1163
msgstr "%s:%d: %s: Illegales Zeichen »%c« für Syntax regulärer Ausdrücke.\n"
1165
#: states/prims.c:915
1167
msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1168
msgstr "%s:%d: %s: Konnte Zustand »%s« nicht definieren.\n"
1170
#: states/prims.c:1012
1172
msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1173
msgstr "%s: Primitiv »%s«: Zu wenig Argumente für Format.\n"
1175
#: states/prims.c:1040
1177
msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1178
msgstr "%s:%d: %s: Argument %d paßt nicht zum Format.\n"
1180
#: states/prims.c:1080
1182
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1183
msgstr "%s:%d: %s: Für %%s sind weitere Optionen nicht erlaubt.\n"
1185
#: states/prims.c:1089
1187
msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1188
msgstr "%s:%d: %s: Ungültiges Typflag »%c«.\n"
1190
#: states/process.c:117
1192
msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1193
msgstr "%s: Undefinierter Zustand »%s«.\n"
1195
#: states/process.c:198
1197
msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1198
msgstr "%s: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1200
#: states/process.c:292
1202
msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1203
msgstr "%s: Undefinierter Oberzustand »%s«.\n"
1205
#: states/utils.c:262
1207
msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1208
msgstr "%s:%d: Konnte regulären Ausdruck »%s« nicht übersetzen: %s\n"
1210
#: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1212
msgid "%s: ouf of memory"
1213
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft."
1215
#: states/utils.c:456
1217
msgid "warning: redefining state `%s'"
1218
msgstr "Warnung: Zustand »%s« wird redefiniert."
1220
#: states/utils.c:483
1222
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1223
msgstr "%s:%d: Warnung: Subroutine »%s« wird redefiniert.\n"
1225
#: states/utils.c:580
1227
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1228
msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Variable »%s«.\n"
1230
#: states/utils.c:618
1232
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1233
msgstr "%s:%d: Fehler: Konnte Variable »%s« nicht setzen.\n"
1235
#: states/utils.c:769
1237
msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1238
msgstr "%s:%d: Fehler: Ausdruck mit ungültigen Typen.\n"
1240
#: states/utils.c:867
1242
msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1243
msgstr "%s:%d: Fehler: Zu wenig Argumente für Subroutine.\n"
1245
#: states/utils.c:874
1247
msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1248
msgstr "%s:%d: Fehler: Zu viele Argumente für Subroutine.\n"
1250
#: states/utils.c:928
1252
msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1253
msgstr "%s:%d: Fehler: Undefinierte Prozedur »%s«.\n"
1255
#: states/utils.c:1020
1257
msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1258
msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger L-Wert in Zuweisung.\n"
1260
#: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1262
msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1263
msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex ist keine Ganzzahl.\n"
1265
#: states/utils.c:1034
1267
msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1268
msgstr "%s:%d: Fehler: Negativer Feldindex.\n"
1270
#: states/utils.c:1085
1272
msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1273
msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger R-Wert in Stringzuweisung.\n"
1275
#: states/utils.c:1104
1277
msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1278
msgstr "%s:%d: Fehler: Ungültiger Typ als Feldreferenz.\n"
1280
#: states/utils.c:1121
1282
msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1283
msgstr "%s:%d: Fehler: Feldindex außerhalb des zulässigen Bereichs.\n"
1285
#: states/utils.c:1347
1287
msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1288
msgstr "%s: Kann Definitionsdatei »%s« nicht öffnen: %s.\n"
1290
#: states/utils.c:1403
1292
msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1293
msgstr "%s: »%s« wird automatisch von »%s« geladen.\n"