~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-de/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/cpplib-4.2.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-01-10 01:36:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090110013619-42bdbo9vv80bc3f0
Tags: 1:8.04+20090105
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation of gcc messages.
2
 
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4
 
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5
 
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 09:41+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Roland Stigge <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-25 01:06+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: charset.c:654
22
 
#, c-format
23
 
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24
 
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
25
 
 
26
 
#: charset.c:665
27
 
#, c-format
28
 
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
29
 
msgstr ""
30
 
"keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert "
31
 
"werden"
32
 
 
33
 
#: charset.c:742
34
 
#, c-format
35
 
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36
 
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
 
 
38
 
#: charset.c:759 charset.c:1352
39
 
msgid "converting to execution character set"
40
 
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
 
 
42
 
#: charset.c:765
43
 
#, c-format
44
 
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45
 
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
 
 
47
 
#: charset.c:889
48
 
#, c-format
49
 
msgid "Character %x might not be NFKC"
50
 
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
 
 
52
 
#: charset.c:949
53
 
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54
 
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
 
 
56
 
#: charset.c:952
57
 
#, c-format
58
 
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59
 
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
 
 
61
 
#: charset.c:961
62
 
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63
 
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
 
 
65
 
#: charset.c:986
66
 
#, c-format
67
 
msgid "incomplete universal character name %.*s"
68
 
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
 
 
70
 
#: charset.c:998
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%.*s is not a valid universal character"
73
 
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
 
 
75
 
#: charset.c:1008 lex.c:472
76
 
msgid "'$' in identifier or number"
77
 
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
 
 
79
 
#: charset.c:1018
80
 
#, c-format
81
 
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82
 
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
 
 
84
 
#: charset.c:1022
85
 
#, c-format
86
 
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87
 
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
 
 
89
 
#: charset.c:1056 charset.c:1571
90
 
msgid "converting UCN to source character set"
91
 
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
 
 
93
 
#: charset.c:1060
94
 
msgid "converting UCN to execution character set"
95
 
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
 
 
97
 
#: charset.c:1132
98
 
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99
 
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
 
 
101
 
#: charset.c:1149
102
 
msgid "\\x used with no following hex digits"
103
 
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
 
 
105
 
#: charset.c:1156
106
 
msgid "hex escape sequence out of range"
107
 
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
 
 
109
 
#: charset.c:1195
110
 
msgid "octal escape sequence out of range"
111
 
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
 
 
113
 
#: charset.c:1263
114
 
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115
 
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
 
 
117
 
#: charset.c:1270
118
 
#, c-format
119
 
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120
 
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
 
 
122
 
#: charset.c:1278
123
 
#, c-format
124
 
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125
 
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
126
 
 
127
 
#: charset.c:1286
128
 
#, c-format
129
 
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130
 
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
 
 
132
 
#: charset.c:1293
133
 
msgid "converting escape sequence to execution character set"
134
 
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
 
 
136
 
#: charset.c:1415 charset.c:1478
137
 
msgid "character constant too long for its type"
138
 
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
 
 
140
 
#: charset.c:1418
141
 
msgid "multi-character character constant"
142
 
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
 
 
144
 
#: charset.c:1510
145
 
msgid "empty character constant"
146
 
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
 
 
148
 
#: charset.c:1612
149
 
#, c-format
150
 
msgid "failure to convert %s to %s"
151
 
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
 
 
153
 
#: directives.c:214 directives.c:240
154
 
#, c-format
155
 
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156
 
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
 
 
158
 
#: directives.c:343
159
 
#, c-format
160
 
msgid "#%s is a GCC extension"
161
 
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
 
 
163
 
#: directives.c:355
164
 
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165
 
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
166
 
 
167
 
#: directives.c:358
168
 
#, c-format
169
 
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170
 
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
171
 
 
172
 
#: directives.c:362
173
 
#, c-format
174
 
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175
 
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
176
 
 
177
 
#: directives.c:388
178
 
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179
 
msgstr ""
180
 
"das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht "
181
 
"portierbar"
182
 
 
183
 
#: directives.c:408
184
 
msgid "style of line directive is a GCC extension"
185
 
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
186
 
 
187
 
#: directives.c:458
188
 
#, c-format
189
 
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190
 
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
191
 
 
192
 
#: directives.c:524
193
 
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194
 
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
195
 
 
196
 
#: directives.c:530
197
 
#, c-format
198
 
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199
 
msgstr ""
200
 
"»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
201
 
 
202
 
#: directives.c:533
203
 
#, c-format
204
 
msgid "no macro name given in #%s directive"
205
 
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
206
 
 
207
 
#: directives.c:536
208
 
msgid "macro names must be identifiers"
209
 
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
210
 
 
211
 
#: directives.c:577
212
 
#, c-format
213
 
msgid "undefining \"%s\""
214
 
msgstr "»%s« wird un-definiert"
215
 
 
216
 
#: directives.c:632
217
 
msgid "missing terminating > character"
218
 
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
219
 
 
220
 
#: directives.c:687
221
 
#, c-format
222
 
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
223
 
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
224
 
 
225
 
#: directives.c:727
226
 
#, c-format
227
 
msgid "empty filename in #%s"
228
 
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
229
 
 
230
 
#: directives.c:737
231
 
msgid "#include nested too deeply"
232
 
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
233
 
 
234
 
#: directives.c:778
235
 
msgid "#include_next in primary source file"
236
 
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
237
 
 
238
 
#: directives.c:804
239
 
#, c-format
240
 
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
241
 
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
242
 
 
243
 
#: directives.c:856
244
 
#, c-format
245
 
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
246
 
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
247
 
 
248
 
#: directives.c:862
249
 
msgid "line number out of range"
250
 
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
251
 
 
252
 
#: directives.c:875 directives.c:952
253
 
#, c-format
254
 
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
255
 
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
256
 
 
257
 
#: directives.c:912
258
 
#, c-format
259
 
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
260
 
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
261
 
 
262
 
#: directives.c:1014
263
 
#, c-format
264
 
msgid "invalid #%s directive"
265
 
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
266
 
 
267
 
#: directives.c:1077
268
 
#, c-format
269
 
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
270
 
msgstr ""
271
 
"Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
272
 
 
273
 
#: directives.c:1086
274
 
#, c-format
275
 
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
276
 
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
277
 
 
278
 
#: directives.c:1104
279
 
#, c-format
280
 
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
281
 
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
282
 
 
283
 
#: directives.c:1107
284
 
#, c-format
285
 
msgid "#pragma %s %s is already registered"
286
 
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
287
 
 
288
 
#: directives.c:1110
289
 
#, c-format
290
 
msgid "#pragma %s is already registered"
291
 
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
292
 
 
293
 
#: directives.c:1140
294
 
msgid "registering pragma with NULL handler"
295
 
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
296
 
 
297
 
#: directives.c:1350
298
 
msgid "#pragma once in main file"
299
 
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
300
 
 
301
 
#: directives.c:1373
302
 
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
303
 
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
304
 
 
305
 
#: directives.c:1382
306
 
#, c-format
307
 
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
308
 
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
309
 
 
310
 
#: directives.c:1403
311
 
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
312
 
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
313
 
 
314
 
#: directives.c:1427
315
 
#, c-format
316
 
msgid "cannot find source file %s"
317
 
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
318
 
 
319
 
#: directives.c:1431
320
 
#, c-format
321
 
msgid "current file is older than %s"
322
 
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
323
 
 
324
 
#: directives.c:1599
325
 
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
326
 
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
327
 
 
328
 
#: directives.c:1671
329
 
msgid "#else without #if"
330
 
msgstr "#else ohne #if"
331
 
 
332
 
#: directives.c:1676
333
 
msgid "#else after #else"
334
 
msgstr "#else hinter #else"
335
 
 
336
 
#: directives.c:1678 directives.c:1711
337
 
msgid "the conditional began here"
338
 
msgstr "die Bedingung begann hier"
339
 
 
340
 
#: directives.c:1704
341
 
msgid "#elif without #if"
342
 
msgstr "#elif ohne #if"
343
 
 
344
 
#: directives.c:1709
345
 
msgid "#elif after #else"
346
 
msgstr "#elif hinter #else"
347
 
 
348
 
#: directives.c:1739
349
 
msgid "#endif without #if"
350
 
msgstr "#endif ohne #if"
351
 
 
352
 
#: directives.c:1816
353
 
msgid "missing '(' after predicate"
354
 
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
355
 
 
356
 
#: directives.c:1831
357
 
msgid "missing ')' to complete answer"
358
 
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
359
 
 
360
 
#: directives.c:1851
361
 
msgid "predicate's answer is empty"
362
 
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
363
 
 
364
 
#: directives.c:1878
365
 
msgid "assertion without predicate"
366
 
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
367
 
 
368
 
#: directives.c:1880
369
 
msgid "predicate must be an identifier"
370
 
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
371
 
 
372
 
#: directives.c:1966
373
 
#, c-format
374
 
msgid "\"%s\" re-asserted"
375
 
msgstr "»%s« wieder behauptet"
376
 
 
377
 
#: directives.c:2190
378
 
#, c-format
379
 
msgid "unterminated #%s"
380
 
msgstr "unbeendetes #%s"
381
 
 
382
 
#: errors.c:118
383
 
msgid "warning: "
384
 
msgstr "Warnung: "
385
 
 
386
 
#: errors.c:120
387
 
msgid "internal error: "
388
 
msgstr "interner Fehler: "
389
 
 
390
 
#: errors.c:122
391
 
msgid "error: "
392
 
msgstr "Fehler: "
393
 
 
394
 
#: errors.c:186
395
 
msgid "stdout"
396
 
msgstr "Standardausgabe"
397
 
 
398
 
#: expr.c:203
399
 
msgid "too many decimal points in number"
400
 
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
401
 
 
402
 
#: expr.c:223
403
 
#, c-format
404
 
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
405
 
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
406
 
 
407
 
#: expr.c:229
408
 
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
409
 
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
410
 
 
411
 
#: expr.c:238
412
 
msgid "exponent has no digits"
413
 
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
414
 
 
415
 
#: expr.c:245
416
 
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
417
 
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
418
 
 
419
 
#: expr.c:251
420
 
#, c-format
421
 
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
422
 
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
423
 
 
424
 
#: expr.c:261 expr.c:295
425
 
#, c-format
426
 
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
427
 
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
428
 
 
429
 
#: expr.c:268
430
 
#, c-format
431
 
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
432
 
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
433
 
 
434
 
#: expr.c:281
435
 
#, c-format
436
 
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
437
 
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
438
 
 
439
 
#: expr.c:303
440
 
msgid "use of C99 long long integer constant"
441
 
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
442
 
 
443
 
#: expr.c:310
444
 
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
445
 
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
446
 
 
447
 
#: expr.c:396
448
 
msgid "integer constant is too large for its type"
449
 
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
450
 
 
451
 
#: expr.c:408
452
 
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
453
 
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
454
 
 
455
 
#: expr.c:490
456
 
msgid "missing ')' after \"defined\""
457
 
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
458
 
 
459
 
#: expr.c:497
460
 
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
461
 
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
462
 
 
463
 
#: expr.c:505
464
 
#, c-format
465
 
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
466
 
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
467
 
 
468
 
#: expr.c:515
469
 
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
470
 
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
471
 
 
472
 
#: expr.c:554
473
 
msgid "floating constant in preprocessor expression"
474
 
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
475
 
 
476
 
#: expr.c:560
477
 
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
478
 
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
479
 
 
480
 
#: expr.c:605
481
 
#, c-format
482
 
msgid "\"%s\" is not defined"
483
 
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
484
 
 
485
 
#: expr.c:733 expr.c:762
486
 
#, c-format
487
 
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
488
 
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
489
 
 
490
 
#: expr.c:753
491
 
#, c-format
492
 
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
493
 
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
494
 
 
495
 
#: expr.c:770
496
 
msgid "missing expression between '(' and ')'"
497
 
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
498
 
 
499
 
#: expr.c:773
500
 
msgid "#if with no expression"
501
 
msgstr "#if ohne Ausdruck"
502
 
 
503
 
#: expr.c:776
504
 
#, c-format
505
 
msgid "operator '%s' has no right operand"
506
 
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
507
 
 
508
 
#: expr.c:781
509
 
#, c-format
510
 
msgid "operator '%s' has no left operand"
511
 
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
512
 
 
513
 
#: expr.c:807
514
 
msgid " ':' without preceding '?'"
515
 
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
516
 
 
517
 
#: expr.c:834
518
 
msgid "unbalanced stack in #if"
519
 
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
520
 
 
521
 
#: expr.c:853
522
 
#, c-format
523
 
msgid "impossible operator '%u'"
524
 
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
525
 
 
526
 
#: expr.c:943
527
 
msgid "missing ')' in expression"
528
 
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
529
 
 
530
 
#: expr.c:964
531
 
msgid "'?' without following ':'"
532
 
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
533
 
 
534
 
#: expr.c:974
535
 
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536
 
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
537
 
 
538
 
#: expr.c:979
539
 
msgid "missing '(' in expression"
540
 
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
541
 
 
542
 
#: expr.c:1011
543
 
#, c-format
544
 
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
545
 
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
546
 
 
547
 
#: expr.c:1016
548
 
#, c-format
549
 
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
550
 
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
551
 
 
552
 
#: expr.c:1275
553
 
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
554
 
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
555
 
 
556
 
#: expr.c:1358
557
 
msgid "comma operator in operand of #if"
558
 
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
559
 
 
560
 
#: expr.c:1490
561
 
msgid "division by zero in #if"
562
 
msgstr "Division durch Null in #if"
563
 
 
564
 
#: files.c:402
565
 
msgid "NULL directory in find_file"
566
 
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
567
 
 
568
 
#: files.c:440
569
 
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
570
 
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
571
 
 
572
 
#: files.c:443
573
 
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
574
 
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
575
 
 
576
 
#: files.c:501
577
 
#, c-format
578
 
msgid "%s is a block device"
579
 
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
580
 
 
581
 
#: files.c:518
582
 
#, c-format
583
 
msgid "%s is too large"
584
 
msgstr "%s ist zu groß"
585
 
 
586
 
#: files.c:553
587
 
#, c-format
588
 
msgid "%s is shorter than expected"
589
 
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
590
 
 
591
 
#: files.c:782
592
 
#, c-format
593
 
msgid "no include path in which to search for %s"
594
 
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
595
 
 
596
 
#: files.c:1071
597
 
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
598
 
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
599
 
 
600
 
#: init.c:407
601
 
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
602
 
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
603
 
 
604
 
#: init.c:411
605
 
#, c-format
606
 
msgid ""
607
 
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
608
 
"lu bits"
609
 
msgstr ""
610
 
"Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %"
611
 
"lu Bits"
612
 
 
613
 
#: init.c:418
614
 
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
615
 
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
616
 
 
617
 
#: init.c:421
618
 
msgid "target char is less than 8 bits wide"
619
 
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
620
 
 
621
 
#: init.c:425
622
 
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
623
 
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
624
 
 
625
 
#: init.c:429
626
 
msgid "target int is narrower than target char"
627
 
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
628
 
 
629
 
#: init.c:434
630
 
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
631
 
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
632
 
 
633
 
#: init.c:438
634
 
#, c-format
635
 
msgid ""
636
 
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
637
 
"the target requires %lu bits"
638
 
msgstr ""
639
 
"CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits "
640
 
"Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
641
 
 
642
 
#: lex.c:271
643
 
msgid "backslash and newline separated by space"
644
 
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
645
 
 
646
 
#: lex.c:276
647
 
msgid "backslash-newline at end of file"
648
 
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
649
 
 
650
 
#: lex.c:291
651
 
#, c-format
652
 
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
653
 
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
654
 
 
655
 
#: lex.c:298
656
 
#, c-format
657
 
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
658
 
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
659
 
 
660
 
#: lex.c:344
661
 
msgid "\"/*\" within comment"
662
 
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
663
 
 
664
 
#: lex.c:402
665
 
#, c-format
666
 
msgid "%s in preprocessing directive"
667
 
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
668
 
 
669
 
#: lex.c:411
670
 
msgid "null character(s) ignored"
671
 
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
672
 
 
673
 
#: lex.c:448
674
 
#, c-format
675
 
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
676
 
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
677
 
 
678
 
#: lex.c:451
679
 
#, c-format
680
 
msgid "`%.*s' is not in NFC"
681
 
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
682
 
 
683
 
#: lex.c:539
684
 
#, c-format
685
 
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
686
 
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
687
 
 
688
 
#: lex.c:547
689
 
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
690
 
msgstr ""
691
 
"__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
692
 
 
693
 
#: lex.c:647
694
 
msgid "null character(s) preserved in literal"
695
 
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
696
 
 
697
 
#: lex.c:650
698
 
#, c-format
699
 
msgid "missing terminating %c character"
700
 
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
701
 
 
702
 
#: lex.c:842
703
 
msgid "no newline at end of file"
704
 
msgstr "Kein Newline am Dateiende"
705
 
 
706
 
#: lex.c:1002 traditional.c:162
707
 
msgid "unterminated comment"
708
 
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
709
 
 
710
 
#: lex.c:1013
711
 
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
712
 
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
713
 
 
714
 
#: lex.c:1015
715
 
msgid "(this will be reported only once per input file)"
716
 
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
717
 
 
718
 
#: lex.c:1020
719
 
msgid "multi-line comment"
720
 
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
721
 
 
722
 
#: lex.c:1333
723
 
#, c-format
724
 
msgid "unspellable token %s"
725
 
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
726
 
 
727
 
#: line-map.c:313
728
 
#, c-format
729
 
msgid "In file included from %s:%u"
730
 
msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
731
 
 
732
 
#: line-map.c:331
733
 
#, c-format
734
 
msgid ""
735
 
",\n"
736
 
"                 from %s:%u"
737
 
msgstr ""
738
 
",\n"
739
 
"                 von %s:%u"
740
 
 
741
 
#: macro.c:83
742
 
#, c-format
743
 
msgid "macro \"%s\" is not used"
744
 
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
745
 
 
746
 
#: macro.c:122 macro.c:312
747
 
#, c-format
748
 
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
749
 
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
750
 
 
751
 
#: macro.c:156
752
 
msgid "could not determine file timestamp"
753
 
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
754
 
 
755
 
#: macro.c:253
756
 
msgid "could not determine date and time"
757
 
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
758
 
 
759
 
#: macro.c:416
760
 
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
761
 
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
762
 
 
763
 
#: macro.c:466
764
 
#, c-format
765
 
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
766
 
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
767
 
 
768
 
#: macro.c:538
769
 
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
770
 
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
771
 
 
772
 
#: macro.c:543
773
 
#, c-format
774
 
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
775
 
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
776
 
 
777
 
#: macro.c:548
778
 
#, c-format
779
 
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
780
 
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
781
 
 
782
 
#: macro.c:659 traditional.c:675
783
 
#, c-format
784
 
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
785
 
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
786
 
 
787
 
#: macro.c:762
788
 
#, c-format
789
 
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
790
 
msgstr ""
791
 
"funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C "
792
 
"verwendet werden"
793
 
 
794
 
#: macro.c:1278
795
 
#, c-format
796
 
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
797
 
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
798
 
 
799
 
#: macro.c:1324
800
 
#, c-format
801
 
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
802
 
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
803
 
 
804
 
#: macro.c:1332
805
 
msgid "macro parameters must be comma-separated"
806
 
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
807
 
 
808
 
#: macro.c:1349
809
 
msgid "parameter name missing"
810
 
msgstr "Parametername fehlt"
811
 
 
812
 
#: macro.c:1366
813
 
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
814
 
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
815
 
 
816
 
#: macro.c:1371
817
 
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
818
 
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
819
 
 
820
 
#: macro.c:1380
821
 
msgid "missing ')' in macro parameter list"
822
 
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
823
 
 
824
 
#: macro.c:1458
825
 
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
826
 
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
827
 
 
828
 
#: macro.c:1482
829
 
msgid "missing whitespace after the macro name"
830
 
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
831
 
 
832
 
#: macro.c:1512
833
 
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
834
 
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
835
 
 
836
 
#: macro.c:1531
837
 
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
838
 
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
839
 
 
840
 
#: macro.c:1629
841
 
#, c-format
842
 
msgid "\"%s\" redefined"
843
 
msgstr "»%s« redefiniert"
844
 
 
845
 
#: macro.c:1634
846
 
msgid "this is the location of the previous definition"
847
 
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
848
 
 
849
 
#: macro.c:1684
850
 
#, c-format
851
 
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
852
 
msgstr ""
853
 
"Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
854
 
 
855
 
#: macro.c:1707
856
 
#, c-format
857
 
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
858
 
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
859
 
 
860
 
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
861
 
msgid "while writing precompiled header"
862
 
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
863
 
 
864
 
#: pch.c:467
865
 
#, c-format
866
 
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
867
 
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
868
 
 
869
 
#: pch.c:479
870
 
#, c-format
871
 
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
872
 
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
873
 
 
874
 
#: pch.c:520
875
 
#, c-format
876
 
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
877
 
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
878
 
 
879
 
#: pch.c:533 pch.c:696
880
 
msgid "while reading precompiled header"
881
 
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
882
 
 
883
 
#: traditional.c:745
884
 
#, c-format
885
 
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
886
 
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
887
 
 
888
 
#: traditional.c:912
889
 
msgid "syntax error in macro parameter list"
890
 
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"