~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/language-pack-de/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-01-10 01:36:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090110013619-42bdbo9vv80bc3f0
Tags: 1:8.04+20090105
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation of update-manager.
2
 
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes  <michiel@eyesopened.nl>
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
 
# Initial version by an unknown artist.
5
 
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: update-manager\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 23:23+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:27+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
15
 
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-25 03:31+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
24
 
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
25
 
msgstr "Quellen zum Installieren von Software und Aktualisierungen einrichten"
26
 
 
27
 
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
28
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:463
29
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
30
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:530
31
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:550
32
 
#: ../data/glade/main.glade.h:22
33
 
msgid "Software Sources"
34
 
msgstr "Software-Paketquellen"
35
 
 
36
 
#: ../software-properties-gtk:77 ../software-properties-kde:70
37
 
msgid "You need to be root to run this program"
38
 
msgstr "Sie benötigen Administrationsrechte, um diese Anwendung auszuführen."
39
 
 
40
 
#: ../softwareproperties/distro.py:28
41
 
msgid ""
42
 
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
43
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
44
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
45
 
"project on a weekly basis.\n"
46
 
"\n"
47
 
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
48
 
"rank applications in the search results.</i>"
49
 
msgstr ""
50
 
"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
51
 
"Beliebheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede "
52
 
"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese "
53
 
"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n"
54
 
"\n"
55
 
"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen "
56
 
"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>"
57
 
 
58
 
#: ../softwareproperties/distro.py:37
59
 
msgid ""
60
 
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
61
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
62
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
63
 
"project.\n"
64
 
"\n"
65
 
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
66
 
msgstr ""
67
 
"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
68
 
"Beliebheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine "
69
 
"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben "
70
 
"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n"
71
 
"\n"
72
 
"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert werden.</"
73
 
"i>"
74
 
 
75
 
#: ../softwareproperties/distro.py:44
76
 
msgid ""
77
 
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
78
 
"distribution project."
79
 
msgstr ""
80
 
"Die Liste der installierten Software und die Häufigkeit ihrer Benutzung an "
81
 
"das Distributions-Projekt übermitteln."
82
 
 
83
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
84
 
msgid "Mirror"
85
 
msgstr "Spiegelserver"
86
 
 
87
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
88
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
89
 
msgid "Testing Mirrors"
90
 
msgstr "Spiegelserver werden getestet"
91
 
 
92
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
93
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
94
 
msgid "Cancel"
95
 
msgstr "Abbrechen"
96
 
 
97
 
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
98
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:170
99
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:156
100
 
msgid "Daily"
101
 
msgstr "Täglich"
102
 
 
103
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
104
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:157
105
 
msgid "Every two days"
106
 
msgstr "Alle zwei Tage"
107
 
 
108
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
109
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:158
110
 
msgid "Weekly"
111
 
msgstr "Wöchentlich"
112
 
 
113
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173
114
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:159
115
 
msgid "Every two weeks"
116
 
msgstr "Alle zwei Wochen"
117
 
 
118
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:180
119
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:168
120
 
#, python-format
121
 
msgid "Every %s days"
122
 
msgstr "Alle %s Tage"
123
 
 
124
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
125
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:222
126
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:236
127
 
#, python-format
128
 
msgid "%s updates"
129
 
msgstr "Aktualisierungen für %s"
130
 
 
131
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
132
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:226
133
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:239
134
 
#, python-format
135
 
msgid "%s Software"
136
 
msgstr "Software von %s"
137
 
 
138
 
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
139
 
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
140
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:295
141
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:400
142
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:365
143
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
144
 
msgid "Other..."
145
 
msgstr "Andere …"
146
 
 
147
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:508
148
 
msgid "Key"
149
 
msgstr "Schlüssel"
150
 
 
151
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
152
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:619
153
 
#, python-format
154
 
msgid ""
155
 
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
156
 
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
157
 
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
158
 
msgstr ""
159
 
"<p><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile für die<br /> Software-"
160
 
"Paketquelle an, das Sie als Quelle hinzufügen möchten.</b></p><p>Die APT-"
161
 
"Zeile enthält den Typ, den Ort und die Komponenten der Software-Paketquelle,"
162
 
"<br /> z. B. <i>»%s«</i>.</p>"
163
 
 
164
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
165
 
msgid "Add APT repository"
166
 
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"
167
 
 
168
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:657
169
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:746
170
 
msgid "Import key"
171
 
msgstr "Schlüssel importieren"
172
 
 
173
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:660
174
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:756
175
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
176
 
msgid "Error importing selected file"
177
 
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei"
178
 
 
179
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
180
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
181
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
182
 
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
183
 
msgstr ""
184
 
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
185
 
"ist beschädigt."
186
 
 
187
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:675
188
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:770
189
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
190
 
msgid "Error removing the key"
191
 
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels"
192
 
 
193
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
194
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:771
195
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
196
 
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
197
 
msgstr ""
198
 
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
199
 
"hierfür einen Fehlerbericht."
200
 
 
201
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:692
202
 
msgid "Reload"
203
 
msgstr "Neu laden"
204
 
 
205
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
206
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
207
 
msgid ""
208
 
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
209
 
"\n"
210
 
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
211
 
"have to reload the information about available software.\n"
212
 
"\n"
213
 
"You need a working internet connection to continue."
214
 
msgstr ""
215
 
"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr aktuell</"
216
 
"big></b>\n"
217
 
"\n"
218
 
"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten "
219
 
"Software-Paketquellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über "
220
 
"verfügbare Software neu laden.\n"
221
 
"\n"
222
 
"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung."
223
 
 
224
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
225
 
msgid "CD Error"
226
 
msgstr "CD-Fehler"
227
 
 
228
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:725
229
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:816
230
 
#, python-format
231
 
msgid ""
232
 
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
233
 
"\n"
234
 
"%s"
235
 
msgstr ""
236
 
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
237
 
"\n"
238
 
"%s"
239
 
 
240
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
241
 
msgid "CD Name"
242
 
msgstr "CD-Name"
243
 
 
244
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
245
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
246
 
msgid "Please enter a name for the disc"
247
 
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein"
248
 
 
249
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
250
 
msgid "Insert Disk"
251
 
msgstr "Medium einlegen"
252
 
 
253
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
254
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
255
 
msgid "Please insert a disk in the drive:"
256
 
msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:"
257
 
 
258
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
259
 
msgid "Binary"
260
 
msgstr "Binär"
261
 
 
262
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:23
263
 
msgid "Source code"
264
 
msgstr "Quelltext"
265
 
 
266
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:426
267
 
msgid "(Source Code)"
268
 
msgstr "(Quelltext)"
269
 
 
270
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:432
271
 
msgid "Source Code"
272
 
msgstr "Quelltext"
273
 
 
274
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
275
 
msgid "New mirror"
276
 
msgstr "Neuer Spiegelserver"
277
 
 
278
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
279
 
#, python-format
280
 
msgid "Completed %s of %s tests"
281
 
msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen"
282
 
 
283
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
284
 
msgid "No suitable download server was found"
285
 
msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden"
286
 
 
287
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
288
 
msgid "Please check your Internet connection."
289
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
290
 
 
291
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
292
 
msgid "Canceling..."
293
 
msgstr "Abbruch ..."
294
 
 
295
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:541
296
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:561
297
 
msgid "Active"
298
 
msgstr "Aktiv"
299
 
 
300
 
#. some known keys
301
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
302
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
303
 
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
304
 
msgstr ""
305
 
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"
306
 
 
307
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
308
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
309
 
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
310
 
msgstr ""
311
 
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"
312
 
 
313
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
314
 
msgid "Choose a key-file"
315
 
msgstr "Eine Schlüsseldatei wählen"
316
 
 
317
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
318
 
msgid "Add Software Channels"
319
 
msgstr "Software-Paketquellen hinzufügen"
320
 
 
321
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
322
 
msgid "Install software additionally or only from this source?"
323
 
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
324
 
msgstr[0] ""
325
 
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Quelle installieren?"
326
 
msgstr[1] ""
327
 
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Quellen installieren?"
328
 
 
329
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
330
 
msgid ""
331
 
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
332
 
"them. Only install software from trusted sources."
333
 
msgstr ""
334
 
"Sie können die folgenden Quellen entweder hinzufügen oder die bestehenden "
335
 
"Quellen durch sie ersetzen. Installieren Sie ausschließlich Software aus "
336
 
"vertrauenswürdigen Quellen."
337
 
 
338
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
339
 
msgid "There are no sources to install software from"
340
 
msgstr ""
341
 
"Es sind keine Quellen vorhanden, aus denen Software installiert werden "
342
 
"könnte."
343
 
 
344
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
345
 
#, python-format
346
 
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
347
 
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Software-Paketquellen."
348
 
 
349
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
350
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
351
 
#, python-format
352
 
msgid ""
353
 
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
354
 
"example  '%s'."
355
 
msgstr ""
356
 
"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten einer Software-"
357
 
"Paketquelle, z.B. »%s«."
358
 
 
359
 
#: ../data/glade/main.glade.h:2
360
 
msgid "<b>Automatic updates</b>"
361
 
msgstr "<b>Automatische Aktualisierungen</b>"
362
 
 
363
 
#: ../data/glade/main.glade.h:3
364
 
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
365
 
msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>"
366
 
 
367
 
#: ../data/glade/main.glade.h:4
368
 
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
369
 
msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>"
370
 
 
371
 
#: ../data/glade/main.glade.h:5
372
 
msgid "<b>Release upgrade</b>"
373
 
msgstr "<b>Freigabe-Aktualisierung</b>"
374
 
 
375
 
#: ../data/glade/main.glade.h:6
376
 
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
377
 
msgstr "<b>Vertrauenswürdige Software-Anbieter</b>"
378
 
 
379
 
#: ../data/glade/main.glade.h:7
380
 
msgid "Add CD-ROM..."
381
 
msgstr "CD-ROM hinzufügen ..."
382
 
 
383
 
#: ../data/glade/main.glade.h:8
384
 
msgid "Add..."
385
 
msgstr "Hinzufügen ..."
386
 
 
387
 
#: ../data/glade/main.glade.h:9
388
 
msgid "Authentication"
389
 
msgstr "Authentifizierung"
390
 
 
391
 
#: ../data/glade/main.glade.h:10
392
 
msgid "Download from:"
393
 
msgstr "Herunterladen von:"
394
 
 
395
 
#: ../data/glade/main.glade.h:11
396
 
msgid "Edit..."
397
 
msgstr "Bearbeiten …"
398
 
 
399
 
#: ../data/glade/main.glade.h:12
400
 
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
401
 
msgstr ""
402
 
"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Software-Anbieters "
403
 
"importieren"
404
 
 
405
 
#: ../data/glade/main.glade.h:13
406
 
msgid "Install _security updates without confirmation"
407
 
msgstr "_Sicherheitsaktualisierungen ohne Bestätigung installieren"
408
 
 
409
 
#: ../data/glade/main.glade.h:14
410
 
msgid ""
411
 
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
412
 
"your computer from malicious software"
413
 
msgstr ""
414
 
"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Paketquellen zu "
415
 
"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen."
416
 
 
417
 
#: ../data/glade/main.glade.h:15
418
 
msgid ""
419
 
"Never\n"
420
 
"Normal releases\n"
421
 
"Long term support releases only"
422
 
msgstr ""
423
 
"Nie\n"
424
 
"Turnusmäßige Freigaben\n"
425
 
"Nur langzeitunterstütze Freigaben"
426
 
 
427
 
#: ../data/glade/main.glade.h:18
428
 
msgid "Only _notify about available updates"
429
 
msgstr "Über verfügbare Aktualisierungen _nur benachrichtigen"
430
 
 
431
 
#: ../data/glade/main.glade.h:19
432
 
msgid "Restore _Defaults"
433
 
msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen"
434
 
 
435
 
#: ../data/glade/main.glade.h:20
436
 
msgid "Restore the default keys of your distribution"
437
 
msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen"
438
 
 
439
 
#: ../data/glade/main.glade.h:21
440
 
msgid "Show new distribution releases: "
441
 
msgstr "Auf neue Freigaben der Distribution prüfen "
442
 
 
443
 
#: ../data/glade/main.glade.h:24
444
 
msgid "Statistics"
445
 
msgstr "Statistiken"
446
 
 
447
 
#: ../data/glade/main.glade.h:25
448
 
msgid "Submit statistical information"
449
 
msgstr "Statistische Informationen übermitteln"
450
 
 
451
 
#: ../data/glade/main.glade.h:26
452
 
msgid "Third-Party Software"
453
 
msgstr "Software von Drittanbietern"
454
 
 
455
 
#: ../data/glade/main.glade.h:27
456
 
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
457
 
msgstr ""
458
 
"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in "
459
 
"das Laufwerk ein."
460
 
 
461
 
#: ../data/glade/main.glade.h:28
462
 
msgid "Updates"
463
 
msgstr "Aktualisierungen"
464
 
 
465
 
#: ../data/glade/main.glade.h:29
466
 
msgid "_Check for updates:"
467
 
msgstr "Auf verfügbare Aktualisierungen _prüfen:"
468
 
 
469
 
#: ../data/glade/main.glade.h:30
470
 
msgid "_Download all updates in the background"
471
 
msgstr "Alle Aktualisierungen im Hintergrund _herunterladen"
472
 
 
473
 
#: ../data/glade/main.glade.h:31
474
 
msgid "_Import Key File..."
475
 
msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..."
476
 
 
477
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
478
 
msgid ""
479
 
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
480
 
"\n"
481
 
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
482
 
msgstr ""
483
 
"<b><big>Die Download-Server werden getestet</big></b>\n"
484
 
"\n"
485
 
"Eine Reihe von Tests wird durchgeführt, um den besten Server für Ihren "
486
 
"Standort zu finden."
487
 
 
488
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
489
 
msgid "<b>Comment:</b>"
490
 
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
491
 
 
492
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
493
 
msgid "<b>Components:</b>"
494
 
msgstr "<b>Komponenten:</b>"
495
 
 
496
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
497
 
msgid "<b>Type:</b>"
498
 
msgstr "<b>Typ:</b>"
499
 
 
500
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
501
 
msgid "<b>URI:</b>"
502
 
msgstr "<b>Adresse:</b>"
503
 
 
504
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
505
 
msgid ""
506
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
507
 
"as source</b></big>"
508
 
msgstr ""
509
 
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile der Software-Paketquelle an, "
510
 
"das Sie als Quelle hinzufügen möchten</b></big>"
511
 
 
512
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
513
 
msgid "APT line:"
514
 
msgstr "APT-Zeile:"
515
 
 
516
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
517
 
msgid ""
518
 
"Binary\n"
519
 
"Source"
520
 
msgstr ""
521
 
"Binär\n"
522
 
"Quellen"
523
 
 
524
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
525
 
msgid "Choose _Server"
526
 
msgstr "_Server auswählen"
527
 
 
528
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
529
 
msgid "Choose a Download Server"
530
 
msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver"
531
 
 
532
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
533
 
msgid "Edit Source"
534
 
msgstr "Software-Paketquelle bearbeiten"
535
 
 
536
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
537
 
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
538
 
msgstr ""
539
 
"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren "
540
 
"Standort zu finden."
541
 
 
542
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
543
 
msgid "Protocol:"
544
 
msgstr "Protokoll:"
545
 
 
546
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
547
 
msgid "Scanning CD-ROM"
548
 
msgstr "CD wird eingelesen"
549
 
 
550
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
551
 
msgid "_Add Source"
552
 
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"
553
 
 
554
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
555
 
msgid "_Reload"
556
 
msgstr "_Neu laden"
557
 
 
558
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
559
 
msgid "_Replace"
560
 
msgstr "_Ersetzen"
561
 
 
562
 
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
563
 
msgid "_Select Best Server"
564
 
msgstr "Besten Server au_swählen"