1
# German translation of update-manager.
2
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# Initial version by an unknown artist.
5
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
10
"Project-Id-Version: update-manager\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 23:23+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:27+0000\n"
14
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
15
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-25 03:31+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
24
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
25
msgstr "Quellen zum Installieren von Software und Aktualisierungen einrichten"
27
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
28
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:463
29
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
30
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:530
31
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:550
32
#: ../data/glade/main.glade.h:22
33
msgid "Software Sources"
34
msgstr "Software-Paketquellen"
36
#: ../software-properties-gtk:77 ../software-properties-kde:70
37
msgid "You need to be root to run this program"
38
msgstr "Sie benötigen Administrationsrechte, um diese Anwendung auszuführen."
40
#: ../softwareproperties/distro.py:28
42
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
43
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
44
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
45
"project on a weekly basis.\n"
47
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
48
"rank applications in the search results.</i>"
50
"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
51
"Beliebheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede "
52
"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese "
53
"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n"
55
"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen "
56
"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>"
58
#: ../softwareproperties/distro.py:37
60
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
61
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
62
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
65
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
67
"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
68
"Beliebheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine "
69
"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben "
70
"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n"
72
"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert werden.</"
75
#: ../softwareproperties/distro.py:44
77
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
78
"distribution project."
80
"Die Liste der installierten Software und die Häufigkeit ihrer Benutzung an "
81
"das Distributions-Projekt übermitteln."
83
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
85
msgstr "Spiegelserver"
87
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
88
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
89
msgid "Testing Mirrors"
90
msgstr "Spiegelserver werden getestet"
92
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
93
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
97
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
98
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:170
99
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:156
103
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
104
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:157
105
msgid "Every two days"
106
msgstr "Alle zwei Tage"
108
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
109
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:158
113
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173
114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:159
115
msgid "Every two weeks"
116
msgstr "Alle zwei Wochen"
118
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:180
119
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:168
121
msgid "Every %s days"
122
msgstr "Alle %s Tage"
124
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
125
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:222
126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:236
129
msgstr "Aktualisierungen für %s"
131
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
132
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:226
133
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:239
136
msgstr "Software von %s"
138
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
139
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
140
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:295
141
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:400
142
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:365
143
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
147
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:508
151
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
152
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:619
155
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
156
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
157
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
159
"<p><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile für die<br /> Software-"
160
"Paketquelle an, das Sie als Quelle hinzufügen möchten.</b></p><p>Die APT-"
161
"Zeile enthält den Typ, den Ort und die Komponenten der Software-Paketquelle,"
162
"<br /> z. B. <i>»%s«</i>.</p>"
164
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
165
msgid "Add APT repository"
166
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"
168
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:657
169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:746
171
msgstr "Schlüssel importieren"
173
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:660
174
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:756
175
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
176
msgid "Error importing selected file"
177
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei"
179
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
180
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
181
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
182
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
184
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
187
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:675
188
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:770
189
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
190
msgid "Error removing the key"
191
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels"
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:771
195
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
198
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
199
"hierfür einen Fehlerbericht."
201
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:692
205
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
206
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
208
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
210
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
211
"have to reload the information about available software.\n"
213
"You need a working internet connection to continue."
215
"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr aktuell</"
218
"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten "
219
"Software-Paketquellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über "
220
"verfügbare Software neu laden.\n"
222
"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung."
224
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
228
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:725
229
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:816
232
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
236
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
240
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
244
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
245
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
246
msgid "Please enter a name for the disc"
247
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein"
249
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
251
msgstr "Medium einlegen"
253
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
254
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
255
msgid "Please insert a disk in the drive:"
256
msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:"
258
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
262
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:23
266
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:426
267
msgid "(Source Code)"
270
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:432
274
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
276
msgstr "Neuer Spiegelserver"
278
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
280
msgid "Completed %s of %s tests"
281
msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen"
283
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
284
msgid "No suitable download server was found"
285
msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden"
287
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
288
msgid "Please check your Internet connection."
289
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
291
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
295
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:541
296
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:561
301
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
302
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
303
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
305
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"
307
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
308
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
309
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
311
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"
313
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
314
msgid "Choose a key-file"
315
msgstr "Eine Schlüsseldatei wählen"
317
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
318
msgid "Add Software Channels"
319
msgstr "Software-Paketquellen hinzufügen"
321
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
322
msgid "Install software additionally or only from this source?"
323
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
325
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Quelle installieren?"
327
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Quellen installieren?"
329
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
331
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
332
"them. Only install software from trusted sources."
334
"Sie können die folgenden Quellen entweder hinzufügen oder die bestehenden "
335
"Quellen durch sie ersetzen. Installieren Sie ausschließlich Software aus "
336
"vertrauenswürdigen Quellen."
338
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
339
msgid "There are no sources to install software from"
341
"Es sind keine Quellen vorhanden, aus denen Software installiert werden "
344
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
346
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
347
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Software-Paketquellen."
349
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
350
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
353
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
356
"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten einer Software-"
357
"Paketquelle, z.B. »%s«."
359
#: ../data/glade/main.glade.h:2
360
msgid "<b>Automatic updates</b>"
361
msgstr "<b>Automatische Aktualisierungen</b>"
363
#: ../data/glade/main.glade.h:3
364
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
365
msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>"
367
#: ../data/glade/main.glade.h:4
368
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
369
msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>"
371
#: ../data/glade/main.glade.h:5
372
msgid "<b>Release upgrade</b>"
373
msgstr "<b>Freigabe-Aktualisierung</b>"
375
#: ../data/glade/main.glade.h:6
376
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
377
msgstr "<b>Vertrauenswürdige Software-Anbieter</b>"
379
#: ../data/glade/main.glade.h:7
380
msgid "Add CD-ROM..."
381
msgstr "CD-ROM hinzufügen ..."
383
#: ../data/glade/main.glade.h:8
385
msgstr "Hinzufügen ..."
387
#: ../data/glade/main.glade.h:9
388
msgid "Authentication"
389
msgstr "Authentifizierung"
391
#: ../data/glade/main.glade.h:10
392
msgid "Download from:"
393
msgstr "Herunterladen von:"
395
#: ../data/glade/main.glade.h:11
397
msgstr "Bearbeiten …"
399
#: ../data/glade/main.glade.h:12
400
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
402
"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Software-Anbieters "
405
#: ../data/glade/main.glade.h:13
406
msgid "Install _security updates without confirmation"
407
msgstr "_Sicherheitsaktualisierungen ohne Bestätigung installieren"
409
#: ../data/glade/main.glade.h:14
411
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
412
"your computer from malicious software"
414
"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Paketquellen zu "
415
"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen."
417
#: ../data/glade/main.glade.h:15
421
"Long term support releases only"
424
"Turnusmäßige Freigaben\n"
425
"Nur langzeitunterstütze Freigaben"
427
#: ../data/glade/main.glade.h:18
428
msgid "Only _notify about available updates"
429
msgstr "Über verfügbare Aktualisierungen _nur benachrichtigen"
431
#: ../data/glade/main.glade.h:19
432
msgid "Restore _Defaults"
433
msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen"
435
#: ../data/glade/main.glade.h:20
436
msgid "Restore the default keys of your distribution"
437
msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen"
439
#: ../data/glade/main.glade.h:21
440
msgid "Show new distribution releases: "
441
msgstr "Auf neue Freigaben der Distribution prüfen "
443
#: ../data/glade/main.glade.h:24
447
#: ../data/glade/main.glade.h:25
448
msgid "Submit statistical information"
449
msgstr "Statistische Informationen übermitteln"
451
#: ../data/glade/main.glade.h:26
452
msgid "Third-Party Software"
453
msgstr "Software von Drittanbietern"
455
#: ../data/glade/main.glade.h:27
456
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
458
"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in "
461
#: ../data/glade/main.glade.h:28
463
msgstr "Aktualisierungen"
465
#: ../data/glade/main.glade.h:29
466
msgid "_Check for updates:"
467
msgstr "Auf verfügbare Aktualisierungen _prüfen:"
469
#: ../data/glade/main.glade.h:30
470
msgid "_Download all updates in the background"
471
msgstr "Alle Aktualisierungen im Hintergrund _herunterladen"
473
#: ../data/glade/main.glade.h:31
474
msgid "_Import Key File..."
475
msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..."
477
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
479
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
481
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
483
"<b><big>Die Download-Server werden getestet</big></b>\n"
485
"Eine Reihe von Tests wird durchgeführt, um den besten Server für Ihren "
486
"Standort zu finden."
488
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
489
msgid "<b>Comment:</b>"
490
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
492
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
493
msgid "<b>Components:</b>"
494
msgstr "<b>Komponenten:</b>"
496
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
500
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
502
msgstr "<b>Adresse:</b>"
504
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
506
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
507
"as source</b></big>"
509
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile der Software-Paketquelle an, "
510
"das Sie als Quelle hinzufügen möchten</b></big>"
512
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
516
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
524
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
525
msgid "Choose _Server"
526
msgstr "_Server auswählen"
528
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
529
msgid "Choose a Download Server"
530
msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver"
532
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
534
msgstr "Software-Paketquelle bearbeiten"
536
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
537
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
539
"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren "
540
"Standort zu finden."
542
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
546
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
547
msgid "Scanning CD-ROM"
548
msgstr "CD wird eingelesen"
550
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
552
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"
554
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
558
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
562
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
563
msgid "_Select Best Server"
564
msgstr "Besten Server au_swählen"