~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/mailman/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2006-10-30 13:00:30 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061030130030-hvz4ipqc82e3wbi6
Tags: 1:2.1.9-2ubuntu1
* Synchronize to Debian; remaining Ubuntu change:
  - debian/control: exim4 -> postfix.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.6\n"
9
 
"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Fri Sep  1 20:44:49 2006\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 11:25+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
12
12
"Language-Team: Danish <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
220
220
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
221
221
msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
222
222
 
223
 
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
 
223
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
224
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
225
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
225
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
226
226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
227
227
msgid "(no subject)"
228
228
msgstr "(emnefelt tomt)"
264
264
"Hvis du ikke v�lger mindst �n af dem, vil maillisten v�re ubrugelig!"
265
265
 
266
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
267
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 
267
#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
268
268
msgid "Warning: "
269
269
msgstr "Advarsel: "
270
270
 
350
350
msgid "<p>(Send questions and comments to "
351
351
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
352
352
 
353
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
353
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
 
354
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
354
355
msgid "List"
355
356
msgstr "Liste"
356
357
 
359
360
msgid "Description"
360
361
msgstr "Beskrivelse"
361
362
 
362
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
 
364
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
363
365
msgid "[no description available]"
364
366
msgstr "[ingen beskrivelse tilg&aelig;ngelig]"
365
367
 
830
832
 
831
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
832
834
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
833
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
834
 
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
 
835
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
 
836
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
835
837
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
836
838
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
837
839
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
839
841
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
840
842
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
841
843
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
842
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
843
 
#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
847
 
#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
848
 
#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
 
844
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
 
845
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
 
846
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
 
847
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
 
848
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
 
849
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
 
850
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
849
851
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
850
852
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
851
853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
857
859
 
858
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
859
861
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
860
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
861
 
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
 
862
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
 
863
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
862
864
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
863
865
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
864
866
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
866
868
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
867
869
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
868
870
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
869
 
#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
872
 
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
873
 
#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
874
 
#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
871
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
 
872
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
 
873
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
 
874
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
 
875
#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
 
876
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
 
877
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
876
878
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
877
879
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
878
880
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
985
987
msgid "Administrator passwords did not match"
986
988
msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!"
987
989
 
988
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 
990
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
989
991
msgid "Already a member"
990
992
msgstr "Allerede medlem"
991
993
 
992
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 
994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
993
995
msgid "&lt;blank line&gt;"
994
996
msgstr "&lt;tom linie&gt;"
995
997
 
996
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
 
998
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
997
999
msgid "Bad/Invalid email address"
998
1000
msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
999
1001
 
1000
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
 
1002
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
1001
1003
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1002
1004
msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)"
1003
1005
 
1004
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 
1006
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
1005
1007
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1006
1008
msgstr ""
1007
1009
 
1008
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
 
1010
#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
1009
1011
msgid "Successfully invited:"
1010
1012
msgstr "Invitation er sendt til:"
1011
1013
 
1012
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1014
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1013
1015
msgid "Successfully subscribed:"
1014
1016
msgstr "Tilmelding er sket:"
1015
1017
 
1016
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
 
1018
#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
1017
1019
msgid "Error inviting:"
1018
1020
msgstr "Fejl under invitation:"
1019
1021
 
1020
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1022
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
1021
1023
msgid "Error subscribing:"
1022
1024
msgstr "Fejl under tilmelding:"
1023
1025
 
1024
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
 
1026
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1025
1027
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1026
1028
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
1027
1029
 
1028
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
 
1030
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
1029
1031
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1030
1032
msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:"
1031
1033
 
1032
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
 
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
1033
1035
msgid "Bad moderation flag value"
1034
1036
msgstr "Ugyldig v&aelig;rdi for moderationsflaget"
1035
1037
 
1036
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
 
1038
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
1037
1039
msgid "Not subscribed"
1038
1040
msgstr "Ikke Tilmeldt"
1039
1041
 
1040
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
1042
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
1041
1043
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1042
1044
msgstr "�ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf�rt: %(user)s"
1043
1045
 
1044
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
 
1046
#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
1045
1047
msgid "Successfully Removed:"
1046
1048
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
1047
1049
 
1048
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
 
1050
#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
1049
1051
msgid "Error Unsubscribing:"
1050
1052
msgstr "Fejl under framelding af:"
1051
1053
 
1263
1265
msgid "Message Excerpt:"
1264
1266
msgstr "Uddrag af meddelelsen:"
1265
1267
 
1266
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
1267
1269
msgid "No reason given"
1268
1270
msgstr "Ingen begrundelse"
1269
1271
 
1949
1951
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1950
1952
msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
1951
1953
 
1952
 
#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
 
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
 
1955
#: bin/newlist:202
1953
1956
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1954
1957
msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
1955
1958
 
1956
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 
1959
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
 
1960
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
1957
1961
msgid "List already exists: %(listname)s"
1958
1962
msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
1959
1963
 
1960
 
#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
 
1964
#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
 
1965
#: bin/newlist:200
1961
1966
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1962
1967
msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
1963
1968
 
1964
 
#: Mailman/Cgi/create.py:208
 
1969
#: Mailman/Cgi/create.py:219
1965
1970
msgid ""
1966
1971
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1967
1972
"                Please contact the site administrator for assistance."
1969
1974
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
1970
1975
"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
1971
1976
 
1972
 
#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
 
1977
#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
 
1978
#: bin/newlist:245
1973
1979
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1974
1980
msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
1975
1981
 
1976
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254
 
1982
#: Mailman/Cgi/create.py:265
1977
1983
msgid "Mailing list creation results"
1978
1984
msgstr "Resultat af oprettelse"
1979
1985
 
1980
 
#: Mailman/Cgi/create.py:260
 
1986
#: Mailman/Cgi/create.py:271
1981
1987
msgid ""
1982
1988
"You have successfully created the mailing list\n"
1983
1989
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1988
1994
"b>.\n"
1989
1995
"Du kan nu:"
1990
1996
 
1991
 
#: Mailman/Cgi/create.py:264
 
1997
#: Mailman/Cgi/create.py:275
1992
1998
msgid "Visit the list's info page"
1993
1999
msgstr "G&aring; til listens webside"
1994
2000
 
1995
 
#: Mailman/Cgi/create.py:265
 
2001
#: Mailman/Cgi/create.py:276
1996
2002
msgid "Visit the list's admin page"
1997
2003
msgstr "G&aring; til listens administrationsside"
1998
2004
 
1999
 
#: Mailman/Cgi/create.py:266
 
2005
#: Mailman/Cgi/create.py:277
2000
2006
msgid "Create another list"
2001
2007
msgstr "Opret en ny liste"
2002
2008
 
2003
 
#: Mailman/Cgi/create.py:284
 
2009
#: Mailman/Cgi/create.py:295
2004
2010
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2005
2011
msgstr "Opret en mailliste p&aring; %(hostname)s"
2006
2012
 
2007
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2008
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
 
2013
#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
2014
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
2009
2015
msgid "Error: "
2010
2016
msgstr "Fejl: "
2011
2017
 
2012
 
#: Mailman/Cgi/create.py:295
 
2018
#: Mailman/Cgi/create.py:306
2013
2019
msgid ""
2014
2020
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2015
2021
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2058
2064
"Bem&aelig;rk at systemadministrators adgangskode ogs&aring; kan bruges til "
2059
2065
"dette."
2060
2066
 
2061
 
#: Mailman/Cgi/create.py:321
 
2067
#: Mailman/Cgi/create.py:332
2062
2068
msgid "List Identity"
2063
2069
msgstr "Listens identitet"
2064
2070
 
2065
 
#: Mailman/Cgi/create.py:325
 
2071
#: Mailman/Cgi/create.py:337
2066
2072
msgid "Name of list:"
2067
2073
msgstr "Listens navn:"
2068
2074
 
2069
 
#: Mailman/Cgi/create.py:331
 
2075
#: Mailman/Cgi/create.py:344
2070
2076
msgid "Initial list owner address:"
2071
2077
msgstr "Listeejerens e-mailadresse:"
2072
2078
 
2073
 
#: Mailman/Cgi/create.py:340
 
2079
#: Mailman/Cgi/create.py:353
2074
2080
msgid "Auto-generate initial list password?"
2075
2081
msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?"
2076
2082
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/create.py:348
 
2083
#: Mailman/Cgi/create.py:361
2078
2084
msgid "Initial list password:"
2079
2085
msgstr "Listens adgangskode:"
2080
2086
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/create.py:354
 
2087
#: Mailman/Cgi/create.py:367
2082
2088
msgid "Confirm initial password:"
2083
2089
msgstr "Listens adgangskode en gang til:"
2084
2090
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/create.py:369
 
2091
#: Mailman/Cgi/create.py:382
2086
2092
msgid "List Characteristics"
2087
2093
msgstr "Egenskaber for listen"
2088
2094
 
2089
 
#: Mailman/Cgi/create.py:373
 
2095
#: Mailman/Cgi/create.py:386
2090
2096
msgid ""
2091
2097
"Should new members be quarantined before they\n"
2092
2098
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2098
2104
"Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for "
2099
2105
"godkendelse af listemoderator."
2100
2106
 
2101
 
#: Mailman/Cgi/create.py:402
 
2107
#: Mailman/Cgi/create.py:415
2102
2108
msgid ""
2103
2109
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2104
2110
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2108
2114
"<p>V&aelig;lger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n"
2109
2115
"standardsprog, som er %(deflang)s"
2110
2116
 
2111
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
2117
#: Mailman/Cgi/create.py:426
2112
2118
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2113
2119
msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?"
2114
2120
 
2115
 
#: Mailman/Cgi/create.py:422
 
2121
#: Mailman/Cgi/create.py:435
2116
2122
msgid "List creator's (authentication) password:"
2117
2123
msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:"
2118
2124
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/create.py:427
 
2125
#: Mailman/Cgi/create.py:440
2120
2126
msgid "Create List"
2121
2127
msgstr "Opret liste"
2122
2128
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/create.py:428
 
2129
#: Mailman/Cgi/create.py:441
2124
2130
msgid "Clear Form"
2125
2131
msgstr "Nyt skema"
2126
2132
 
2168
2174
msgid "View or edit the list configuration information."
2169
2175
msgstr "Tilbage til listens administrationsside"
2170
2176
 
2171
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
 
2177
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
2172
2178
msgid "When you are done making changes..."
2173
2179
msgstr "N&aring;r du er f&aelig;rdig med at udf&oslash;re &aelig;ndringer..."
2174
2180
 
2175
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2181
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
2176
2182
msgid "Submit Changes"
2177
2183
msgstr "Gem &AElig;ndringer"
2178
2184
 
2179
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
 
2185
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
2180
2186
msgid "Can't have empty html page."
2181
2187
msgstr "HTML-siden kan ikke v&aelig;re tom!"
2182
2188
 
2183
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2189
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
2184
2190
msgid "HTML Unchanged."
2185
2191
msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
2186
2192
 
2187
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
 
2193
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
2188
2194
msgid "HTML successfully updated."
2189
2195
msgstr "HTML-koden er opdateret."
2190
2196
 
2668
2674
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2669
2675
msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s"
2670
2676
 
2671
 
#: Mailman/Cgi/private.py:178
 
2677
#: Mailman/Cgi/private.py:179
2672
2678
msgid "Private archive file not found"
2673
2679
msgstr "Arkivfilen ikke fundet"
2674
2680
 
3662
3668
msgid "Digest members:"
3663
3669
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
3664
3670
 
3665
 
#: Mailman/Defaults.py:1320
 
3671
#: Mailman/Defaults.py:1324
 
3672
msgid "Arabic"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#: Mailman/Defaults.py:1325
3666
3676
msgid "Catalan"
3667
3677
msgstr "Catalansk"
3668
3678
 
3669
 
#: Mailman/Defaults.py:1321
 
3679
#: Mailman/Defaults.py:1326
3670
3680
msgid "Czech"
3671
3681
msgstr "Tjekkisk"
3672
3682
 
3673
 
#: Mailman/Defaults.py:1322
 
3683
#: Mailman/Defaults.py:1327
3674
3684
msgid "Danish"
3675
3685
msgstr "Dansk"
3676
3686
 
3677
 
#: Mailman/Defaults.py:1323
 
3687
#: Mailman/Defaults.py:1328
3678
3688
msgid "German"
3679
3689
msgstr "Tysk"
3680
3690
 
3681
 
#: Mailman/Defaults.py:1324
 
3691
#: Mailman/Defaults.py:1329
3682
3692
msgid "English (USA)"
3683
3693
msgstr "Engelsk (USA)"
3684
3694
 
3685
 
#: Mailman/Defaults.py:1325
 
3695
#: Mailman/Defaults.py:1330
3686
3696
msgid "Spanish (Spain)"
3687
3697
msgstr "Spansk (Spanien)"
3688
3698
 
3689
 
#: Mailman/Defaults.py:1326
 
3699
#: Mailman/Defaults.py:1331
3690
3700
msgid "Estonian"
3691
3701
msgstr "Estisk"
3692
3702
 
3693
 
#: Mailman/Defaults.py:1327
 
3703
#: Mailman/Defaults.py:1332
3694
3704
msgid "Euskara"
3695
3705
msgstr "Baskisk"
3696
3706
 
3697
 
#: Mailman/Defaults.py:1328
 
3707
#: Mailman/Defaults.py:1333
3698
3708
msgid "Finnish"
3699
3709
msgstr "Finsk"
3700
3710
 
3701
 
#: Mailman/Defaults.py:1329
 
3711
#: Mailman/Defaults.py:1334
3702
3712
msgid "French"
3703
3713
msgstr "Fransk"
3704
3714
 
3705
 
#: Mailman/Defaults.py:1330
 
3715
#: Mailman/Defaults.py:1335
3706
3716
msgid "Croatian"
3707
3717
msgstr "Kroatisk"
3708
3718
 
3709
 
#: Mailman/Defaults.py:1331
 
3719
#: Mailman/Defaults.py:1336
3710
3720
msgid "Hungarian"
3711
3721
msgstr "Ungarsk"
3712
3722
 
3713
 
#: Mailman/Defaults.py:1332
 
3723
#: Mailman/Defaults.py:1337
3714
3724
msgid "Interlingua"
3715
3725
msgstr ""
3716
3726
 
3717
 
#: Mailman/Defaults.py:1333
 
3727
#: Mailman/Defaults.py:1338
3718
3728
msgid "Italian"
3719
3729
msgstr "Italiensk"
3720
3730
 
3721
 
#: Mailman/Defaults.py:1334
 
3731
#: Mailman/Defaults.py:1339
3722
3732
msgid "Japanese"
3723
3733
msgstr "Japansk"
3724
3734
 
3725
 
#: Mailman/Defaults.py:1335
 
3735
#: Mailman/Defaults.py:1340
3726
3736
msgid "Korean"
3727
3737
msgstr "Koreansk"
3728
3738
 
3729
 
#: Mailman/Defaults.py:1336
 
3739
#: Mailman/Defaults.py:1341
3730
3740
msgid "Lithuanian"
3731
3741
msgstr "Litauisk"
3732
3742
 
3733
 
#: Mailman/Defaults.py:1337
 
3743
#: Mailman/Defaults.py:1342
3734
3744
msgid "Dutch"
3735
3745
msgstr "Hollandsk"
3736
3746
 
3737
 
#: Mailman/Defaults.py:1338
 
3747
#: Mailman/Defaults.py:1343
3738
3748
msgid "Norwegian"
3739
3749
msgstr "Norsk"
3740
3750
 
3741
 
#: Mailman/Defaults.py:1339
 
3751
#: Mailman/Defaults.py:1344
3742
3752
msgid "Polish"
3743
3753
msgstr "Polsk"
3744
3754
 
3745
 
#: Mailman/Defaults.py:1340
 
3755
#: Mailman/Defaults.py:1345
3746
3756
msgid "Portuguese"
3747
3757
msgstr "Portugisisk"
3748
3758
 
3749
 
#: Mailman/Defaults.py:1341
 
3759
#: Mailman/Defaults.py:1346
3750
3760
msgid "Portuguese (Brazil)"
3751
3761
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
3752
3762
 
3753
 
#: Mailman/Defaults.py:1342
 
3763
#: Mailman/Defaults.py:1347
3754
3764
msgid "Romanian"
3755
3765
msgstr "Rum�nsk"
3756
3766
 
3757
 
#: Mailman/Defaults.py:1343
 
3767
#: Mailman/Defaults.py:1348
3758
3768
msgid "Russian"
3759
3769
msgstr "Russisk"
3760
3770
 
3761
 
#: Mailman/Defaults.py:1344
 
3771
#: Mailman/Defaults.py:1349
3762
3772
msgid "Serbian"
3763
3773
msgstr "Serbisk"
3764
3774
 
3765
 
#: Mailman/Defaults.py:1345
 
3775
#: Mailman/Defaults.py:1350
3766
3776
msgid "Slovenian"
3767
3777
msgstr "Slovensk"
3768
3778
 
3769
 
#: Mailman/Defaults.py:1346
 
3779
#: Mailman/Defaults.py:1351
3770
3780
msgid "Swedish"
3771
3781
msgstr "Svensk"
3772
3782
 
3773
 
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
3783
#: Mailman/Defaults.py:1352
3774
3784
msgid "Turkish"
3775
3785
msgstr "Tyrkisk"
3776
3786
 
3777
 
#: Mailman/Defaults.py:1348
 
3787
#: Mailman/Defaults.py:1353
3778
3788
msgid "Ukrainian"
3779
3789
msgstr "Ukrainsk"
3780
3790
 
3781
 
#: Mailman/Defaults.py:1349
 
3791
#: Mailman/Defaults.py:1354
 
3792
msgid "Vietnamese"
 
3793
msgstr ""
 
3794
 
 
3795
#: Mailman/Defaults.py:1355
3782
3796
msgid "Chinese (China)"
3783
3797
msgstr "Kinesisk (Kina)"
3784
3798
 
3785
 
#: Mailman/Defaults.py:1350
 
3799
#: Mailman/Defaults.py:1356
3786
3800
msgid "Chinese (Taiwan)"
3787
3801
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
3788
3802
 
3789
 
#: Mailman/Deliverer.py:53
 
3803
#: Mailman/Deliverer.py:51
3790
3804
msgid ""
3791
3805
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
3792
3806
"notices like the password reminder will be sent to\n"
3797
3811
"som f.eks. p�mindelse om  adgangskode, blive sendt til den administrative "
3798
3812
"adresse %(addr)s."
3799
3813
 
3800
 
#: Mailman/Deliverer.py:73
 
3814
#: Mailman/Deliverer.py:71
3801
3815
msgid " (Digest mode)"
3802
3816
msgstr " (Sammendrag-modus)"
3803
3817
 
3804
 
#: Mailman/Deliverer.py:79
 
3818
#: Mailman/Deliverer.py:77
3805
3819
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3806
3820
msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s"
3807
3821
 
3808
 
#: Mailman/Deliverer.py:88
 
3822
#: Mailman/Deliverer.py:86
3809
3823
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3810
3824
msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\""
3811
3825
 
3812
 
#: Mailman/Deliverer.py:115
 
3826
#: Mailman/Deliverer.py:113
3813
3827
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3814
3828
msgstr "P�mindelse fra maillisten %(listfullname)s"
3815
3829
 
3816
 
#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
 
3830
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
3817
3831
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3818
3832
msgstr "Fjendtlig tilmelding fors�gt"
3819
3833
 
3820
 
#: Mailman/Deliverer.py:168
 
3834
#: Mailman/Deliverer.py:166
3821
3835
msgid ""
3822
3836
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3823
3837
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3829
3843
"tilmelding til din liste. Vi t�nkte at du m�ske godt vil\n"
3830
3844
"vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere."
3831
3845
 
3832
 
#: Mailman/Deliverer.py:187
 
3846
#: Mailman/Deliverer.py:185
3833
3847
msgid ""
3834
3848
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3835
3849
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3842
3856
"tilmelding til en anden liste. Vi t�nkte at du m�ske godt vil\n"
3843
3857
"vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere."
3844
3858
 
3845
 
#: Mailman/Deliverer.py:220
 
3859
#: Mailman/Deliverer.py:218
3846
3860
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3847
3861
msgstr "P�mindelse fra maillisten %(listname)s"
3848
3862
 
4216
4230
"advarsel skal sendes ud.\n"
4217
4231
"Dette tal skal v�re et heltal."
4218
4232
 
4219
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
 
4233
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
4220
4234
msgid "Notifications"
4221
4235
msgstr "Meddelelser"
4222
4236
 
4742
4756
"Den faste v�rdi vil blive brugt. Kontroller venligst at det var det du "
4743
4757
"�nskede."
4744
4758
 
4745
 
#: Mailman/Gui/General.py:33
 
4759
#: Mailman/Gui/General.py:34
4746
4760
msgid "General Options"
4747
4761
msgstr "Generelle indstillinger"
4748
4762
 
4749
 
#: Mailman/Gui/General.py:47
 
4763
#: Mailman/Gui/General.py:48
4750
4764
msgid "Conceal the member's address"
4751
4765
msgstr "Gem medlemmets adresse"
4752
4766
 
4753
 
#: Mailman/Gui/General.py:48
 
4767
#: Mailman/Gui/General.py:49
4754
4768
msgid "Acknowledge the member's posting"
4755
4769
msgstr "Send bekr�ftelse p� meddelelser sendt af medlemmet"
4756
4770
 
4757
 
#: Mailman/Gui/General.py:49
 
4771
#: Mailman/Gui/General.py:50
4758
4772
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4759
4773
msgstr "Send ikke en kopi af hans/hendes egen e-mail"
4760
4774
 
4761
 
#: Mailman/Gui/General.py:51
 
4775
#: Mailman/Gui/General.py:52
4762
4776
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4763
4777
msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)"
4764
4778
 
4765
 
#: Mailman/Gui/General.py:58
 
4779
#: Mailman/Gui/General.py:59
4766
4780
msgid ""
4767
4781
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4768
4782
"            info and basic behaviors."
4769
4783
msgstr ""
4770
4784
"Grundl�ggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
4771
4785
 
4772
 
#: Mailman/Gui/General.py:61
 
4786
#: Mailman/Gui/General.py:62
4773
4787
msgid "General list personality"
4774
4788
msgstr "Generelle indstillinger for e-maillisten"
4775
4789
 
4776
 
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
4790
#: Mailman/Gui/General.py:65
4777
4791
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4778
4792
msgstr ""
4779
4793
"Listens navn (her kan du kun v&aelig;lge imellem store og sm&aring; "
4780
4794
"bogstaver)."
4781
4795
 
4782
 
#: Mailman/Gui/General.py:65
 
4796
#: Mailman/Gui/General.py:66
4783
4797
msgid ""
4784
4798
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4785
4799
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4800
4814
"sm&aring; bogstaver, men de er\n"
4801
4815
"f&oslash;lsomme for n&aelig;sten alt andet :-)"
4802
4816
 
4803
 
#: Mailman/Gui/General.py:74
 
4817
#: Mailman/Gui/General.py:75
4804
4818
msgid ""
4805
4819
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4806
4820
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4809
4823
"res,\n"
4810
4824
"men kun med en adresse pr. linie."
4811
4825
 
4812
 
#: Mailman/Gui/General.py:77
 
4826
#: Mailman/Gui/General.py:78
4813
4827
msgid ""
4814
4828
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4815
4829
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4859
4873
"Bem�rk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive e-mailadresser for "
4860
4874
"listeadministratorer."
4861
4875
 
4862
 
#: Mailman/Gui/General.py:98
 
4876
#: Mailman/Gui/General.py:99
4863
4877
msgid ""
4864
4878
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4865
4879
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4867
4881
"Listemoderator e-mailadresse(r). Flere e-mailadresser kan anf&oslash;res.\n"
4868
4882
"men kun med en adresse pr. linie."
4869
4883
 
4870
 
#: Mailman/Gui/General.py:101
 
4884
#: Mailman/Gui/General.py:102
4871
4885
msgid ""
4872
4886
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4873
4887
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4917
4931
"Bem�rk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-"
4918
4932
"mailadresse(r)."
4919
4933
 
4920
 
#: Mailman/Gui/General.py:122
 
4934
#: Mailman/Gui/General.py:123
4921
4935
msgid "A terse phrase identifying this list."
4922
4936
msgstr "En kort tekst som beskriver listen."
4923
4937
 
4924
 
#: Mailman/Gui/General.py:124
 
4938
#: Mailman/Gui/General.py:125
4925
4939
msgid ""
4926
4940
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4927
4941
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4936
4950
"mulig, uden at det bliver uklart\n"
4937
4951
"hvad meningen med maillisten er eller hvad den skal bruges til."
4938
4952
 
4939
 
#: Mailman/Gui/General.py:130
 
4953
#: Mailman/Gui/General.py:131
4940
4954
msgid ""
4941
4955
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4942
4956
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4950
4964
"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mere "
4951
4965
"information."
4952
4966
 
4953
 
#: Mailman/Gui/General.py:134
 
4967
#: Mailman/Gui/General.py:135
4954
4968
msgid ""
4955
4969
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4956
4970
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4972
4986
"manglende slut-tag's) kan f&oslash;re til at listens informationsside ikke\n"
4973
4987
"bliver vist s&aring;dan som den skal."
4974
4988
 
4975
 
#: Mailman/Gui/General.py:142
 
4989
#: Mailman/Gui/General.py:143
4976
4990
msgid "Prefix for subject line of list postings."
4977
4991
msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen."
4978
4992
 
4979
 
#: Mailman/Gui/General.py:143
 
4993
#: Mailman/Gui/General.py:144
4980
4994
msgid ""
4981
4995
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4982
4996
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5003
5017
"                               (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n"
5004
5018
"             "
5005
5019
 
5006
 
#: Mailman/Gui/General.py:154
 
5020
#: Mailman/Gui/General.py:155
5007
5021
msgid ""
5008
5022
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5009
5023
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5012
5026
"e-maillistens adresse (Dette medf�rer at alle <tt>From:</tt>, \n"
5013
5027
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)"
5014
5028
 
5015
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5029
#: Mailman/Gui/General.py:158
5016
5030
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5017
5031
msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse"
5018
5032
 
5019
 
#: Mailman/Gui/General.py:160
 
5033
#: Mailman/Gui/General.py:161
5020
5034
msgid ""
5021
5035
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5022
5036
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5027
5041
"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf�jer et <tt>Reply-To:</"
5028
5042
"tt> felt eller ikke."
5029
5043
 
5030
 
#: Mailman/Gui/General.py:166
 
5044
#: Mailman/Gui/General.py:167
5031
5045
msgid "Explicit address"
5032
5046
msgstr "Egendefineret adresse"
5033
5047
 
5034
 
#: Mailman/Gui/General.py:166
 
5048
#: Mailman/Gui/General.py:167
5035
5049
msgid "Poster"
5036
5050
msgstr "Afsender"
5037
5051
 
5038
 
#: Mailman/Gui/General.py:166
 
5052
#: Mailman/Gui/General.py:167
5039
5053
msgid "This list"
5040
5054
msgstr "mail listens adresse"
5041
5055
 
5042
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5056
#: Mailman/Gui/General.py:168
5043
5057
msgid ""
5044
5058
"Where are replies to list messages directed?\n"
5045
5059
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5050
5064
"<tt>Afsender</tt> anbefales <em>p&aring; det kraftigste</em> for de fleste e-"
5051
5065
"maillister."
5052
5066
 
5053
 
#: Mailman/Gui/General.py:172
 
5067
#: Mailman/Gui/General.py:173
5054
5068
#, fuzzy
5055
5069
msgid ""
5056
5070
"This option controls what Mailman does to the\n"
5134
5148
"<tt>reply_to_address</tt> til at pege p�\n"
5135
5149
"den parallelle diskussionsliste."
5136
5150
 
5137
 
#: Mailman/Gui/General.py:204
 
5151
#: Mailman/Gui/General.py:205
5138
5152
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5139
5153
msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse."
5140
5154
 
5141
 
#: Mailman/Gui/General.py:206
 
5155
#: Mailman/Gui/General.py:207
5142
5156
#, fuzzy
5143
5157
msgid ""
5144
5158
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5214
5228
"To:</tt> felt,\n"
5215
5229
"vil det <em>ikke</em> &aelig;ndres."
5216
5230
 
5217
 
#: Mailman/Gui/General.py:235
 
5231
#: Mailman/Gui/General.py:236
5218
5232
msgid "Umbrella list settings"
5219
5233
msgstr "Paraplyliste indstillinger"
5220
5234
 
5221
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5235
#: Mailman/Gui/General.py:239
5222
5236
msgid ""
5223
5237
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5224
5238
"             directly to user."
5227
5241
"stedet for direkte\n"
5228
5242
"til medlemmet."
5229
5243
 
5230
 
#: Mailman/Gui/General.py:241
 
5244
#: Mailman/Gui/General.py:242
5231
5245
msgid ""
5232
5246
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5233
5247
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5244
5258
" tilf&oslash;jes medlemmets kontonavn (det som\n"
5245
5259
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
5246
5260
 
5247
 
#: Mailman/Gui/General.py:249
 
5261
#: Mailman/Gui/General.py:250
5248
5262
msgid ""
5249
5263
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5250
5264
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5254
5268
"maillister,\n"
5255
5269
"jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
5256
5270
 
5257
 
#: Mailman/Gui/General.py:253
 
5271
#: Mailman/Gui/General.py:254
5258
5272
msgid ""
5259
5273
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5260
5274
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5279
5293
"Denne indstilling har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er sat til "
5280
5294
"\"Nej\"."
5281
5295
 
5282
 
#: Mailman/Gui/General.py:265
 
5296
#: Mailman/Gui/General.py:266
5283
5297
msgid "Send monthly password reminders?"
5284
5298
msgstr "Send p&aring;mindelse om adgangskode en gang pr. m&aring;ned?"
5285
5299
 
5286
 
#: Mailman/Gui/General.py:267
 
5300
#: Mailman/Gui/General.py:268
5287
5301
msgid ""
5288
5302
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5289
5303
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5295
5309
"en gang hver m&aring;ned. Husk at medlemmerne ogs&aring; selv kan frav&aelig;"
5296
5310
"lge dette."
5297
5311
 
5298
 
#: Mailman/Gui/General.py:272
 
5312
#: Mailman/Gui/General.py:273
5299
5313
msgid ""
5300
5314
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5301
5315
"             message"
5303
5317
"Tekst som tilf&oslash;jes i velkomsthilsen til nye medlemmer p&aring; denne "
5304
5318
"liste."
5305
5319
 
5306
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5320
#: Mailman/Gui/General.py:276
5307
5321
msgid ""
5308
5322
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5309
5323
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5342
5356
"  <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n"
5343
5357
"</ul>"
5344
5358
 
5345
 
#: Mailman/Gui/General.py:292
 
5359
#: Mailman/Gui/General.py:293
5346
5360
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5347
5361
msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
5348
5362
 
5349
 
#: Mailman/Gui/General.py:293
 
5363
#: Mailman/Gui/General.py:294
5350
5364
msgid ""
5351
5365
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5352
5366
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5364
5378
"og vil have at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lidt m&aelig;rkbar som "
5365
5379
"muligt."
5366
5380
 
5367
 
#: Mailman/Gui/General.py:299
 
5381
#: Mailman/Gui/General.py:300
5368
5382
msgid ""
5369
5383
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5370
5384
"             text will be added to the unsubscribe message."
5373
5387
"Hvis feltet er tomt, tilf&oslash;jes der ikke nogen speciel tekst til "
5374
5388
"frameldingen."
5375
5389
 
5376
 
#: Mailman/Gui/General.py:303
 
5390
#: Mailman/Gui/General.py:304
5377
5391
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5378
5392
msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
5379
5393
 
5380
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5394
#: Mailman/Gui/General.py:307
5381
5395
msgid ""
5382
5396
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5383
5397
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5386
5400
"modtages,\n"
5387
5401
"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter p&aring; behandling?"
5388
5402
 
5389
 
#: Mailman/Gui/General.py:309
 
5403
#: Mailman/Gui/General.py:310
5390
5404
msgid ""
5391
5405
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5392
5406
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5403
5417
"listeadminstrator ogs&aring; modtage en meddelelse s&aring; snart en "
5404
5418
"anmodning ankommer."
5405
5419
 
5406
 
#: Mailman/Gui/General.py:316
 
5420
#: Mailman/Gui/General.py:317
5407
5421
msgid ""
5408
5422
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5409
5423
"             unsubscribes?"
5411
5425
"Skal listeadministrator modtage meddelelse om tilmeldinger\n"
5412
5426
"og afmeldinger?"
5413
5427
 
5414
 
#: Mailman/Gui/General.py:321
 
5428
#: Mailman/Gui/General.py:322
5415
5429
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5416
5430
msgstr ""
5417
5431
"Send e-mail til afsendere n&aring;r deres e-mail til listen holdes tilbage "
5418
5432
"for godkendelse?"
5419
5433
 
5420
 
#: Mailman/Gui/General.py:324
 
5434
#: Mailman/Gui/General.py:325
5421
5435
msgid "Additional settings"
5422
5436
msgstr "Flere indstillinger"
5423
5437
 
5424
 
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
5438
#: Mailman/Gui/General.py:328
5425
5439
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5426
5440
msgstr "�jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen."
5427
5441
 
5428
 
#: Mailman/Gui/General.py:328
 
5442
#: Mailman/Gui/General.py:329
5429
5443
msgid ""
5430
5444
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5431
5445
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5441
5455
"listen,\n"
5442
5456
"og p� den m�de dysse en ophedet diskussion ned."
5443
5457
 
5444
 
#: Mailman/Gui/General.py:340
 
5458
#: Mailman/Gui/General.py:341
5445
5459
msgid ""
5446
5460
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5447
5461
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5449
5463
"Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n"
5450
5464
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5451
5465
 
5452
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
5466
#: Mailman/Gui/General.py:344
5453
5467
msgid ""
5454
5468
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5455
5469
"             set of options is taken from the this variable's setting."
5457
5471
"N�r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget "
5458
5472
"herfra."
5459
5473
 
5460
 
#: Mailman/Gui/General.py:347
 
5474
#: Mailman/Gui/General.py:348
5461
5475
msgid ""
5462
5476
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5463
5477
"             that seem to be administrative requests?"
5466
5480
"til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n"
5467
5481
"administrative anmodninger?"
5468
5482
 
5469
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
5483
#: Mailman/Gui/General.py:351
5470
5484
msgid ""
5471
5485
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5472
5486
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5480
5494
"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, framelding, o.l.),\n"
5481
5495
"og i s&aring; fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for."
5482
5496
 
5483
 
#: Mailman/Gui/General.py:357
 
5497
#: Mailman/Gui/General.py:358
5484
5498
msgid ""
5485
5499
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5486
5500
"             for no limit."
5489
5503
"til listen.\n"
5490
5504
"Brug v&aelig;rdien '0' for ikke at have nogen begr&aelig;nsning."
5491
5505
 
5492
 
#: Mailman/Gui/General.py:361
 
5506
#: Mailman/Gui/General.py:362
5493
5507
msgid "Host name this list prefers for email."
5494
5508
msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser."
5495
5509
 
5496
 
#: Mailman/Gui/General.py:363
 
5510
#: Mailman/Gui/General.py:364
5497
5511
msgid ""
5498
5512
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5499
5513
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5511
5525
"hvis\n"
5512
5526
"maskinen har flere navne."
5513
5527
 
5514
 
#: Mailman/Gui/General.py:375
 
5528
#: Mailman/Gui/General.py:376
5515
5529
msgid ""
5516
5530
"Should messages from this mailing list include the\n"
5517
5531
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5524
5538
"(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n"
5525
5539
"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det kraftigste."
5526
5540
 
5527
 
#: Mailman/Gui/General.py:380
 
5541
#: Mailman/Gui/General.py:381
5528
5542
msgid ""
5529
5543
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5530
5544
"                 normally added to every message sent to the list "
5566
5580
"kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n"
5567
5581
"faktisk ogs&aring; blive fjernet i senere versioner af Mailman)."
5568
5582
 
5569
 
#: Mailman/Gui/General.py:398
 
5583
#: Mailman/Gui/General.py:399
5570
5584
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5571
5585
msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
5572
5586
 
5573
 
#: Mailman/Gui/General.py:399
 
5587
#: Mailman/Gui/General.py:400
5574
5588
msgid ""
5575
5589
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5576
5590
"             recommended by\n"
5599
5613
"for at undg&aring; at feltet tilf&oslash;jes.\n"
5600
5614
"(Dette p&aring;virker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
5601
5615
 
5602
 
#: Mailman/Gui/General.py:414
 
5616
#: Mailman/Gui/General.py:415
5603
5617
msgid ""
5604
5618
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5605
5619
"            Use 0 for no automatic discarding."
5607
5621
"Slet alle tilbageholdte beskeder der er �ldre end dette antal dage.\n"
5608
5622
"Brug 0 for at sl� automatisk sletning fra."
5609
5623
 
5610
 
#: Mailman/Gui/General.py:424
 
5624
#: Mailman/Gui/General.py:425
5611
5625
msgid ""
5612
5626
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5613
5627
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5616
5630
"<b>real_name</b> blev ikke &aelig;ndret! Du kan kun &aelig;ndre store eller "
5617
5631
"sm&aring; bogstaver i navnet."
5618
5632
 
5619
 
#: Mailman/Gui/General.py:454
 
5633
#: Mailman/Gui/General.py:455
5620
5634
msgid ""
5621
5635
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5622
5636
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
7172
7186
"nyhedsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
7173
7187
"navn p&aring; nyhedsgruppe</a> er defineret."
7174
7188
 
7175
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
 
7189
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
7176
7190
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
7177
7191
msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s"
7178
7192
 
7179
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
 
7193
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
7180
7194
msgid "%(realname)s administrative interface"
7181
7195
msgstr "Administrativ side for %(realname)s"
7182
7196
 
7183
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
 
7197
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
7184
7198
msgid " (requires authorization)"
7185
7199
msgstr " (kr&aelig;ver login)"
7186
7200
 
7187
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
 
7201
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
7188
7202
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7189
7203
msgstr "Liste over alle maillister p&aring; %(hostname)s"
7190
7204
 
7191
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
 
7205
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
7192
7206
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7193
7207
msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
7194
7208
 
7195
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
 
7209
#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
7196
7210
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7197
7211
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
7198
7212
 
7199
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 
7213
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
7200
7214
msgid "; it was disabled by you"
7201
7215
msgstr "; efter dit eget &oslash;nske"
7202
7216
 
7203
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
 
7217
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7204
7218
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7205
7219
msgstr " af listeadministrator"
7206
7220
 
7207
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
7221
#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
7208
7222
msgid ""
7209
7223
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7210
7224
"            last bounce was received on %(date)s"
7212
7226
"; p&aring; grund af for mange returmails. \n"
7213
7227
"Sidste returmail blev registreret %(date)s"
7214
7228
 
7215
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
 
7229
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
7216
7230
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7217
7231
msgstr "; af ukendt grund"
7218
7232
 
7219
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 
7233
#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
7220
7234
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7221
7235
msgstr "Bem&aelig;rk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s."
7222
7236
 
7223
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 
7237
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
7224
7238
msgid "Mail delivery"
7225
7239
msgstr "Modtag meddelelser"
7226
7240
 
7227
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
 
7241
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
7228
7242
msgid "the list administrator"
7229
7243
msgstr "listeadministrator"
7230
7244
 
7231
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
 
7245
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
7232
7246
msgid ""
7233
7247
"<p>%(note)s\n"
7234
7248
"\n"
7247
7261
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rgsm&aring;l eller beh&oslash;ver  "
7248
7262
"yderligere hj&aelig;lp."
7249
7263
 
7250
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
 
7264
#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
7251
7265
msgid ""
7252
7266
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7253
7267
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7266
7280
"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne l&oslash;ses "
7267
7281
"snart."
7268
7282
 
7269
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
 
7283
#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
7270
7284
msgid ""
7271
7285
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7272
7286
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7275
7289
"s&aring; %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen "
7276
7290
"for dit medlemskab, %(addr)s.)<p>"
7277
7291
 
7278
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 
7292
#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
7279
7293
msgid ""
7280
7294
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7281
7295
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7283
7297
"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekr&aelig;fte tilmeldingen, s&aring; "
7284
7298
"andre ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke."
7285
7299
 
7286
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
 
7300
#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
7287
7301
msgid ""
7288
7302
"This is a closed list, which means your subscription\n"
7289
7303
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7294
7308
"N&aring;r din anmodning er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
7295
7309
"listeadministrators afg&oslash;relse i en e-mail."
7296
7310
 
7297
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 
7311
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
7298
7312
msgid "also "
7299
7313
msgstr "ogs&aring; "
7300
7314
 
7301
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
 
7315
#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
7302
7316
msgid ""
7303
7317
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7304
7318
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7313
7327
"blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n"
7314
7328
"Du vil derefter f&aring; moderators afg&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
7315
7329
 
7316
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 
7330
#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
7317
7331
msgid ""
7318
7332
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7319
7333
"            list of members is not available to non-members."
7321
7335
"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten ikke er "
7322
7336
"tilg&aelig;ngelig for andre end dem der er medlem af maillisten."
7323
7337
 
7324
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 
7338
#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
7325
7339
msgid ""
7326
7340
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7327
7341
"            list of members is available only to the list administrator."
7329
7343
"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten kun er "
7330
7344
"tilg&aelig;ngelig for listeadministrator."
7331
7345
 
7332
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 
7346
#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
7333
7347
msgid ""
7334
7348
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7335
7349
"            list of members list is available to everyone."
7337
7351
"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten er "
7338
7352
"frit tilg&aelig;ngelig for alle."
7339
7353
 
7340
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
 
7354
#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
7341
7355
msgid ""
7342
7356
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7343
7357
"                easily recognizable by spammers)."
7344
7358
msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen s� de ikke genkendes af spammere). "
7345
7359
 
7346
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
 
7360
#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
7347
7361
msgid ""
7348
7362
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7349
7363
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7355
7369
"anmodning om bekr&aelig;ftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen for din "
7356
7370
"adresse.)"
7357
7371
 
7358
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
 
7372
#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
7359
7373
msgid "<b><i>either</i></b> "
7360
7374
msgstr "<b><i>enten</i></b> "
7361
7375
 
7362
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
 
7376
#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
7363
7377
msgid ""
7364
7378
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7365
7379
"        or change your subscription options %(either)senter your "
7373
7387
"%(either)s\n"
7374
7388
"<p><center> "
7375
7389
 
7376
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 
7390
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
7377
7391
msgid "Unsubscribe or edit options"
7378
7392
msgstr "Framelde eller �ndre dine personlige indstillinger"
7379
7393
 
7380
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
 
7394
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
7381
7395
msgid ""
7382
7396
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
7383
7397
"                      the subscribers list (see above)."
7385
7399
"<p>... <b><i>eller</i></b> klik p&aring; din adresse i listen over medlemmer "
7386
7400
"(se ovenfor)."
7387
7401
 
7388
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
 
7402
#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
7389
7403
msgid ""
7390
7404
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7391
7405
"        your email address"
7392
7406
msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse"
7393
7407
 
7394
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
 
7408
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
7395
7409
msgid ""
7396
7410
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7397
7411
"                members.</i>)"
7398
7412
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilg�ngelig for medlemmer af listen.</i>)"
7399
7413
 
7400
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
 
7414
#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
7401
7415
msgid ""
7402
7416
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7403
7417
"            administrator.</i>)"
7404
7418
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilg�ngelig for listens administrator.</i>)"
7405
7419
 
7406
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 
7420
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7407
7421
msgid "Click here for the list of "
7408
7422
msgstr "Klik her for at se listen over "
7409
7423
 
7410
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 
7424
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
7411
7425
msgid " subscribers: "
7412
7426
msgstr " medlemmer: "
7413
7427
 
7414
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
7428
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7415
7429
msgid "Visit Subscriber list"
7416
7430
msgstr "Vis Medlemsliste"
7417
7431
 
7418
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
7432
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7419
7433
msgid "members"
7420
7434
msgstr "medlemmer"
7421
7435
 
7422
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
7436
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
7423
7437
msgid "Address:"
7424
7438
msgstr "Adresse:"
7425
7439
 
7426
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
7440
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
7427
7441
msgid "Admin address:"
7428
7442
msgstr "Administratoradresse:"
7429
7443
 
7430
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
 
7444
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7431
7445
msgid "The subscribers list"
7432
7446
msgstr "Medlemslisten"
7433
7447
 
7434
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
 
7448
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
7435
7449
msgid " <p>Enter your "
7436
7450
msgstr " <p>Indtast "
7437
7451
 
7438
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
 
7452
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
7439
7453
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7440
7454
msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer: <p><center> "
7441
7455
 
7442
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
 
7456
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7443
7457
msgid "Password: "
7444
7458
msgstr "Adgangskode: "
7445
7459
 
7446
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
 
7460
#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
7447
7461
msgid "Visit Subscriber List"
7448
7462
msgstr "Vis Medlemsliste"
7449
7463
 
7450
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
 
7464
#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
7451
7465
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7452
7466
msgstr ""
7453
7467
"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;mindelse modtage din "
7454
7468
"adgangskode i en e-mail."
7455
7469
 
7456
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
 
7470
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
7457
7471
msgid "The current archive"
7458
7472
msgstr "Arkivet"
7459
7473
 
7474
7488
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
7475
7489
msgstr "Al e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse."
7476
7490
 
7477
 
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
 
7491
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
7478
7492
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
7479
7493
msgstr ""
7480
7494
"Din meddelelse blev af moderator karakteriseret som upassende for denne "
7481
7495
"liste."
7482
7496
 
7483
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
 
7497
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
7484
7498
msgid "Sender is explicitly forbidden"
7485
7499
msgstr "Afsender er udelukket"
7486
7500
 
7487
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 
7501
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
7488
7502
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
7489
7503
msgstr "Du har ikke lov til at sende mail til denne mailliste."
7490
7504
 
7491
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
 
7505
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
7492
7506
msgid "Post to moderated list"
7493
7507
msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste"
7494
7508
 
7495
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
 
7509
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
7496
7510
msgid "Post by non-member to a members-only list"
7497
7511
msgstr ""
7498
7512
"Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen"
7499
7513
 
7500
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 
7514
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
7501
7515
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
7502
7516
msgstr "Man skal v�re medlem for at kunne sende e-mail til denne mailliste."
7503
7517
 
7504
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
 
7518
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
7505
7519
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
7506
7520
msgstr "Meddelelse til en begr�nset liste kr�ver godkendelse"
7507
7521
 
7508
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 
7522
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
7509
7523
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
7510
7524
msgstr "Denne mailliste er begr�nset; din meddelelse blev ikke godkendt."
7511
7525
 
7512
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
 
7526
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
7513
7527
msgid "Too many recipients to the message"
7514
7528
msgstr "Meddelelsen har for mange modtagere"
7515
7529
 
7516
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 
7530
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
7517
7531
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
7518
7532
msgstr "Afkort venligst modtagerlisten; den er for lang."
7519
7533
 
7520
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
 
7534
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
7521
7535
msgid "Message has implicit destination"
7522
7536
msgstr "Meddelelsen har skjulte modtagere"
7523
7537
 
7524
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 
7538
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
7525
7539
msgid ""
7526
7540
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
7527
7541
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
7531
7545
"Pr�v at sende meddelelsen igen og angiv maillistens adresse i To: eller Cc: "
7532
7546
"feltet."
7533
7547
 
7534
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
 
7548
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
7535
7549
msgid "Message may contain administrivia"
7536
7550
msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold"
7537
7551
 
7538
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
 
7552
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
7539
7553
msgid ""
7540
7554
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
7541
7555
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
7547
7561
"G� til %(listurl)s, hvis du vil afmelde dig listen, eller send en e-mail som "
7548
7562
"kun indeholder ordet 'help' til %(request)s for at f� n�rmere instruktioner."
7549
7563
 
7550
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
 
7564
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
7551
7565
msgid "Message has a suspicious header"
7552
7566
msgstr "Din mail indeholder et tvivlsomt brevhoved (header)."
7553
7567
 
7554
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 
7568
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
7555
7569
msgid "Your message had a suspicious header."
7556
7570
msgstr "Din mail indeholdt et tvivlsomt brevhoved (header)."
7557
7571
 
7558
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
 
7572
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
7559
7573
msgid ""
7560
7574
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
7561
7575
"%(limit)d KB"
7562
7576
msgstr "Meddelelsen er for stor: %(size)d bytes, gr�nsen er %(limit)d KB"
7563
7577
 
7564
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
 
7578
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
7565
7579
msgid ""
7566
7580
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
7567
7581
"%(kb)d KB in size."
7569
7583
"Din mail er for stor. Reducer den venligst, s� den bliver mindre end\n"
7570
7584
"%(kb)d KB."
7571
7585
 
7572
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
 
7586
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
7573
7587
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7574
7588
msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe"
7575
7589
 
7576
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
 
7590
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
7577
7591
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7578
7592
msgstr ""
7579
7593
"Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p� godkendelse fra "
7580
7594
"moderator."
7581
7595
 
7582
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
 
7596
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
7583
7597
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7584
7598
msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s kr�ver godkendelse"
7585
7599
 
7586
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
 
7600
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
7587
7601
msgid ""
7588
7602
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7589
7603
"will\n"
7903
7917
msgstr "rettigheden til %(file)s skal v�re 066x (men er %(octmode)s)"
7904
7918
 
7905
7919
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7906
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
7907
 
#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
7908
 
#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
7909
 
#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
7910
 
#: bin/check_perms:347
 
7920
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
 
7921
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
 
7922
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
 
7923
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
 
7924
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
 
7925
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
 
7926
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
 
7927
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
 
7928
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
 
7929
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
 
7930
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
 
7931
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
 
7932
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
 
7933
#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
 
7934
#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
 
7935
#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
7911
7936
msgid "(fixing)"
7912
7937
msgstr "(fixer)"
7913
7938
 
7940
7965
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7941
7966
msgstr "tilmelding til %(realname)s kr�ver godkendelse af moderator"
7942
7967
 
7943
 
#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242
 
7968
#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
 
7969
#: bin/add_members:242
7944
7970
msgid "%(realname)s subscription notification"
7945
7971
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
7946
7972
 
8042
8068
msgid "The results of your email commands"
8043
8069
msgstr "Resultatet af dine kommandoer"
8044
8070
 
8045
 
#: Mailman/htmlformat.py:627
 
8071
#: Mailman/htmlformat.py:636
8046
8072
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8047
8073
msgstr "Leveret af Mailman<br>version %(version)s"
8048
8074
 
8049
 
#: Mailman/htmlformat.py:628
 
8075
#: Mailman/htmlformat.py:637
8050
8076
msgid "Python Powered"
8051
8077
msgstr "Programmeret i Python"
8052
8078
 
8053
 
#: Mailman/htmlformat.py:629
 
8079
#: Mailman/htmlformat.py:638
8054
8080
msgid "Gnu's Not Unix"
8055
8081
msgstr "GNU er ikke Unix"
8056
8082
 
8136
8162
msgstr ""
8137
8163
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8138
8164
 
8139
 
#: bin/add_members:26
 
8165
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
8140
8166
msgid ""
8141
8167
"Add members to a list from the command line.\n"
8142
8168
"\n"
8219
8245
"Du skal som minimum v�lge \"-r\" eller \"-d\". H�jst et filnavn kan\n"
8220
8246
"v�re \"-\".\n"
8221
8247
 
8222
 
#: bin/add_members:137
 
8248
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
8223
8249
msgid "Already a member: %(member)s"
8224
8250
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
8225
8251
 
8226
 
#: bin/add_members:140
 
8252
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
8227
8253
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8228
8254
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie"
8229
8255
 
8230
 
#: bin/add_members:142
 
8256
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
8231
8257
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8232
8258
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
8233
8259
 
8234
 
#: bin/add_members:144
 
8260
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
8235
8261
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8236
8262
msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s"
8237
8263
 
8238
 
#: bin/add_members:146
 
8264
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
8239
8265
msgid "Subscribed: %(member)s"
8240
8266
msgstr "Tilmeldt: %(member)s"
8241
8267
 
8242
 
#: bin/add_members:191
 
8268
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
8243
8269
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8244
8270
msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8245
8271
 
8246
 
#: bin/add_members:198
 
8272
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
8247
8273
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8248
8274
msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
8249
8275
 
8250
 
#: bin/add_members:204
 
8276
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
8251
8277
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8252
8278
msgstr ""
8253
8279
"Kan ikke l�se b�de medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
8254
8280
"fra standard input."
8255
8281
 
8256
 
#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105
8257
 
#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
8258
 
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
 
8282
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
 
8283
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
 
8284
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
 
8285
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
 
8286
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
 
8287
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
 
8288
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
 
8289
#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
 
8290
#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
 
8291
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
8259
8292
msgid "No such list: %(listname)s"
8260
8293
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
8261
8294
 
8262
 
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8263
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
 
8295
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
 
8296
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
 
8297
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
 
8298
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
 
8299
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
 
8300
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
 
8301
#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
 
8302
#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
 
8303
#: cron/bumpdigests:78
8264
8304
msgid "Nothing to do."
8265
8305
msgstr "Intet at g�re."
8266
8306
 
8267
 
#: bin/arch:19
 
8307
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
8268
8308
msgid ""
8269
8309
"Rebuild a list's archive.\n"
8270
8310
"\n"
8356
8396
"<mbox-fil> er valgfrit. Angives den ikke, pr�ver kommandoen at g�tte det "
8357
8397
"rigtige navn.\n"
8358
8398
 
8359
 
#: bin/arch:125
 
8399
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
8360
8400
msgid "listname is required"
8361
8401
msgstr "kr�ver listens navn"
8362
8402
 
8363
 
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242
 
8403
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
 
8404
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
 
8405
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
 
8406
#: bin/config_list:256
8364
8407
msgid ""
8365
8408
"No such list \"%(listname)s\"\n"
8366
8409
"%(e)s"
8368
8411
"Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n"
8369
8412
"%(e)s"
8370
8413
 
8371
 
#: bin/arch:183
 
8414
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
8372
8415
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8373
8416
msgstr "Kan ikke �bne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
8374
8417
 
8375
 
#: bin/b4b5-archfix:19
 
8418
#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
8376
8419
msgid ""
8377
8420
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
8378
8421
"\n"
8410
8453
"\n"
8411
8454
"Du skal k�re `bin/check_perms -f' efter at have k�rt dette script.\n"
8412
8455
 
8413
 
#: bin/change_pw:19
 
8456
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
8414
8457
msgid ""
8415
8458
"Change a list's password.\n"
8416
8459
"\n"
8512
8555
"    --help / -h\n"
8513
8556
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
8514
8557
 
8515
 
#: bin/change_pw:144
 
8558
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
8516
8559
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8517
8560
msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
8518
8561
 
8519
 
#: bin/change_pw:148
 
8562
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
8520
8563
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8521
8564
msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt"
8522
8565
 
8523
 
#: bin/change_pw:180
 
8566
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
8524
8567
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8525
8568
msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s"
8526
8569
 
8527
 
#: bin/change_pw:189
 
8570
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
8528
8571
msgid "Your new %(listname)s list password"
8529
8572
msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s"
8530
8573
 
8531
 
#: bin/change_pw:190
 
8574
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
8532
8575
msgid ""
8533
8576
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8534
8577
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8555
8598
"\n"
8556
8599
"    %(adminurl)s\n"
8557
8600
 
8558
 
#: bin/check_db:19
 
8601
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
8559
8602
msgid ""
8560
8603
"Check a list's config database file for integrity.\n"
8561
8604
"\n"
8622
8665
"    --help / -h\n"
8623
8666
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
8624
8667
 
8625
 
#: bin/check_db:119
 
8668
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
8626
8669
msgid "No list named:"
8627
8670
msgstr "Fandt ingen liste med navnet:"
8628
8671
 
8629
 
#: bin/check_db:128
 
8672
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
8630
8673
msgid "List:"
8631
8674
msgstr "Liste:"
8632
8675
 
8633
 
#: bin/check_db:148
 
8676
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
8634
8677
msgid "   %(file)s: okay"
8635
8678
msgstr "   %(file)s: ok"
8636
8679
 
8637
 
#: bin/check_perms:19
 
8680
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
8638
8681
msgid ""
8639
8682
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
8640
8683
"\n"
8654
8697
"rettes\n"
8655
8698
"alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n"
8656
8699
 
8657
 
#: bin/check_perms:108
 
8700
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
8658
8701
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
8659
8702
msgstr "    kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s"
8660
8703
 
8661
 
#: bin/check_perms:120
 
8704
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
8662
8705
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8663
8706
msgstr ""
8664
8707
"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
8665
8708
 
8666
 
#: bin/check_perms:143
 
8709
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
8667
8710
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8668
8711
msgstr "rettighederne p� mappen skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
8669
8712
 
8670
 
#: bin/check_perms:152
 
8713
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
8671
8714
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8672
8715
msgstr "rettighederne p� kilden skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
8673
8716
 
8674
 
#: bin/check_perms:163
 
8717
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
8675
8718
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8676
8719
msgstr ""
8677
8720
"rettighederne p� artikeldatabasefilerne skal v�re %(octperms)s: %(path)s"
8678
8721
 
8679
 
#: bin/check_perms:175
 
8722
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
8680
8723
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8681
8724
msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s"
8682
8725
 
8683
 
#: bin/check_perms:185
 
8726
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
8684
8727
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8685
8728
msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s"
8686
8729
 
8687
 
#: bin/check_perms:189
 
8730
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
8688
8731
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8689
8732
msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s"
8690
8733
 
8691
 
#: bin/check_perms:201
 
8734
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
8692
8735
msgid "checking perms on %(private)s"
8693
8736
msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s"
8694
8737
 
8695
 
#: bin/check_perms:206
 
8738
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
8696
8739
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8697
8740
msgstr "%(private)s m� ikke v�re l�selig for alle"
8698
8741
 
8699
 
#: bin/check_perms:215
 
8742
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
8700
8743
msgid ""
8701
8744
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
8702
8745
"         This could allow other users on your system to read private "
8705
8748
"         installation manual on how to fix this."
8706
8749
msgstr ""
8707
8750
 
8708
 
#: bin/check_perms:232
 
8751
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
8709
8752
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8710
8753
msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:"
8711
8754
 
8712
 
#: bin/check_perms:255
 
8755
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
8713
8756
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8714
8757
msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal v�re 000"
8715
8758
 
8716
 
#: bin/check_perms:265
 
8759
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
8717
8760
msgid "checking cgi-bin permissions"
8718
8761
msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin"
8719
8762
 
8720
 
#: bin/check_perms:270
 
8763
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
8721
8764
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
8722
8765
msgstr "    kontrollerer set-gid for %(path)s"
8723
8766
 
8724
 
#: bin/check_perms:274
 
8767
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
8725
8768
msgid "%(path)s must be set-gid"
8726
8769
msgstr "%(path)s skal v�re set-gid"
8727
8770
 
8728
 
#: bin/check_perms:284
 
8771
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
8729
8772
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8730
8773
msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s"
8731
8774
 
8732
 
#: bin/check_perms:288
 
8775
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
8733
8776
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8734
8777
msgstr "%(wrapper)s skal v�re set-gid"
8735
8778
 
8736
 
#: bin/check_perms:298
 
8779
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
8737
8780
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8738
8781
msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s"
8739
8782
 
8740
 
#: bin/check_perms:307
 
8783
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
8741
8784
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8742
8785
msgstr ""
8743
8786
"rettighededer for %(pwfile)s skal v�re sat til 0640 (de er %(octmode)s)"
8744
8787
 
8745
 
#: bin/check_perms:331
 
8788
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
8746
8789
msgid "checking permissions on list data"
8747
8790
msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata"
8748
8791
 
8749
 
#: bin/check_perms:337
 
8792
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
8750
8793
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8751
8794
msgstr "    kontrollerer rettigheder for: %(path)s"
8752
8795
 
8753
 
#: bin/check_perms:345
 
8796
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
8754
8797
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8755
8798
msgstr "filrettigheder skal som minimum v�re 660: %(path)s"
8756
8799
 
8757
 
#: bin/check_perms:390
 
8800
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
8758
8801
msgid "No problems found"
8759
8802
msgstr "Fandt ingen problemer"
8760
8803
 
8761
 
#: bin/check_perms:392
 
8804
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
8762
8805
msgid "Problems found:"
8763
8806
msgstr "Problemer fundet:"
8764
8807
 
8765
 
#: bin/check_perms:393
 
8808
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
8766
8809
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8767
8810
msgstr ""
8768
8811
"K�r dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n"
8769
8812
"(eller root) for at reparere dette"
8770
8813
 
8771
 
#: bin/cleanarch:20
 
8814
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
8772
8815
msgid ""
8773
8816
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8774
8817
"\n"
8835
8878
"    -h / --help\n"
8836
8879
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
8837
8880
 
8838
 
#: bin/cleanarch:83
 
8881
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
8839
8882
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
8840
8883
msgstr "Unix-From linie �ndret: %(lineno)d"
8841
8884
 
8842
 
#: bin/cleanarch:111
 
8885
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
8843
8886
msgid "Bad status number: %(arg)s"
8844
8887
msgstr "Ugyldigt status nummer: %(arg)s"
8845
8888
 
8846
 
#: bin/cleanarch:167
 
8889
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
8847
8890
msgid "%(messages)d messages found"
8848
8891
msgstr "fandt %(messages)d meddelelser"
8849
8892
 
8850
 
#: bin/clone_member:19
 
8893
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
8851
8894
msgid ""
8852
8895
"Clone a member address.\n"
8853
8896
"\n"
8954
8997
"    som skal have indstillingen fra den gamle adresse.\n"
8955
8998
"\n"
8956
8999
 
8957
 
#: bin/clone_member:94
 
9000
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
8958
9001
msgid "processing mailing list:"
8959
9002
msgstr "Behandler maillisten:"
8960
9003
 
8961
 
#: bin/clone_member:101
 
9004
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
8962
9005
msgid "    scanning list owners:"
8963
9006
msgstr "    gennemg�r listens ejere:"
8964
9007
 
8965
 
#: bin/clone_member:119
 
9008
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
8966
9009
msgid "    new list owners:"
8967
9010
msgstr "    nye ejere af listen:"
8968
9011
 
8969
 
#: bin/clone_member:121
 
9012
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
8970
9013
msgid "(no change)"
8971
9014
msgstr "(ingen �ndring)"
8972
9015
 
8973
 
#: bin/clone_member:130
 
9016
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
8974
9017
msgid "    address not found:"
8975
9018
msgstr "    fandt ikke adressen:"
8976
9019
 
8977
 
#: bin/clone_member:139
 
9020
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
8978
9021
msgid "    clone address added:"
8979
9022
msgstr "    kopierede adressen:"
8980
9023
 
8981
 
#: bin/clone_member:142
 
9024
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
8982
9025
msgid "    clone address is already a member:"
8983
9026
msgstr "    den kopierede adresse er allerede medlem:"
8984
9027
 
8985
 
#: bin/clone_member:145
 
9028
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
8986
9029
msgid "    original address removed:"
8987
9030
msgstr "    den oprindelige adresse blev ikke fjernet:"
8988
9031
 
8989
 
#: bin/clone_member:196
 
9032
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
8990
9033
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
8991
9034
msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s"
8992
9035
 
8993
 
#: bin/clone_member:209
 
9036
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
8994
9037
msgid ""
8995
9038
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
8996
9039
"%(e)s"
8998
9041
"Forbig�r \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning.\n"
8999
9042
"%(e)s"
9000
9043
 
9001
 
#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19
 
9044
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
9002
9045
msgid ""
9003
9046
"Configure a list from a text file description.\n"
9004
9047
"\n"
9100
9143
"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n"
9101
9144
"\n"
9102
9145
 
9103
 
#: bin/config_list:117
 
9146
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
9104
9147
#, fuzzy
9105
9148
msgid ""
9106
9149
"# -*- python -*-\n"
9111
9154
"## Indstillinger for maillisten \"%(listname)s\"  -*- python -*-\n"
9112
9155
"## Dato: %(when)s\n"
9113
9156
 
9114
 
#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131
 
9157
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
9115
9158
msgid "options"
9116
9159
msgstr "options"
9117
9160
 
9118
 
#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188
 
9161
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
9119
9162
msgid "legal values are:"
9120
9163
msgstr "gyldige v�rdier:"
9121
9164
 
9122
 
#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255
 
9165
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
9123
9166
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9124
9167
msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\""
9125
9168
 
9126
 
#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258
 
9169
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
9127
9170
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9128
9171
msgstr "Attributen �ndret \"%(k)s\""
9129
9172
 
9130
 
#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264
 
9173
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
9131
9174
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9132
9175
msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s"
9133
9176
 
9134
 
#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272
 
9177
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
9135
9178
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9136
9179
msgstr "Ugyldig v�rdi for egenskab: %(k)s"
9137
9180
 
9138
 
#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274
 
9181
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
9139
9182
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9140
9183
msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s"
9141
9184
 
9142
 
#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331
 
9185
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
9143
9186
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9144
9187
msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen"
9145
9188
 
9146
 
#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333
 
9189
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
9147
9190
msgid "One of -i or -o is required"
9148
9191
msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\""
9149
9192
 
9150
 
#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337
 
9193
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
9151
9194
msgid "List name is required"
9152
9195
msgstr "Du SKAL angive Listens navn"
9153
9196
 
9154
 
#: bin/config_list.orig:109
9155
 
msgid ""
9156
 
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
9157
 
"## captured on %(when)s\n"
9158
 
msgstr ""
9159
 
"## Indstillinger for maillisten \"%(listname)s\"  -*- python -*-\n"
9160
 
"## Dato: %(when)s\n"
9161
 
 
9162
 
#: bin/convert.py:19
 
9197
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
9163
9198
msgid ""
9164
9199
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9165
9200
"\n"
9173
9208
"\n"
9174
9209
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
9175
9210
 
9176
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
9211
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
 
9212
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
 
9213
#: bin/fix_url.py:85
9177
9214
msgid "Saving list"
9178
9215
msgstr "Gemmer listen"
9179
9216
 
9180
 
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
 
9217
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
 
9218
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
 
9219
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
 
9220
#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
9181
9221
msgid "%%%"
9182
9222
msgstr "%%%"
9183
9223
 
9184
 
#: bin/discard:19
 
9224
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
9185
9225
msgid ""
9186
9226
"Discard held messages.\n"
9187
9227
"\n"
9207
9247
"    --quiet / -q\n"
9208
9248
"        Don't print status messages.\n"
9209
9249
 
9210
 
#: bin/discard:94
 
9250
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
9211
9251
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
9212
9252
msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s"
9213
9253
 
9214
 
#: bin/discard:100
 
9254
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
9215
9255
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
9216
9256
msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s"
9217
9257
 
9218
 
#: bin/discard:112
 
9258
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
9219
9259
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
9220
9260
msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet"
9221
9261
 
9222
 
#: bin/dumpdb:19
 
9262
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
9223
9263
msgid ""
9224
9264
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
9225
9265
"\n"
9292
9332
"du �nsker at overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p� nogen af\n"
9293
9333
"delene).\n"
9294
9334
 
9295
 
#: bin/dumpdb:106
 
9335
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
9296
9336
msgid "No filename given."
9297
9337
msgstr "Intet filnavn angivet"
9298
9338
 
9299
 
#: bin/dumpdb:109
 
9339
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
9300
9340
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
9301
9341
msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
9302
9342
 
9303
 
#: bin/dumpdb:119
 
9343
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
9304
9344
msgid "Please specify either -p or -m."
9305
9345
msgstr "Benyt venligst -p eller -m."
9306
9346
 
9307
 
#: bin/dumpdb:136
 
9347
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
9308
9348
msgid "[----- start pickle file -----]"
9309
9349
msgstr "[----- start pickle fil -----]"
9310
9350
 
9311
 
#: bin/dumpdb:142
 
9351
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
9312
9352
msgid "[----- end pickle file -----]"
9313
9353
msgstr "[----- afslut pickle fil -----]"
9314
9354
 
9315
 
#: bin/dumpdb:145
 
9355
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
9316
9356
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9317
9357
msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->"
9318
9358
 
9319
 
#: bin/find_member:19
 
9359
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
9320
9360
msgid ""
9321
9361
"Find all lists that a member's address is on.\n"
9322
9362
"\n"
9400
9440
"store/sm� bogstaver som de er stavet.\n"
9401
9441
"\n"
9402
9442
 
9403
 
#: bin/find_member:159
 
9443
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
9404
9444
msgid "Search regular expression required"
9405
9445
msgstr "Du SKAL angive et regexp-udtryk"
9406
9446
 
9407
 
#: bin/find_member:164
 
9447
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
9408
9448
msgid "No lists to search"
9409
9449
msgstr "Ingen lister at s�ge i"
9410
9450
 
9411
 
#: bin/find_member:173
 
9451
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
9412
9452
msgid "found in:"
9413
9453
msgstr "findes i:"
9414
9454
 
9415
 
#: bin/find_member:179
 
9455
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
9416
9456
msgid "(as owner)"
9417
9457
msgstr "(som ejer)"
9418
9458
 
9419
 
#: bin/fix_url.py:19
 
9459
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
9420
9460
msgid ""
9421
9461
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
9422
9462
"\n"
9461
9501
"\n"
9462
9502
"K�res scriptet alene, vises denne hj�lpetekst.\n"
9463
9503
 
9464
 
#: bin/fix_url.py:80
 
9504
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
9465
9505
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9466
9506
msgstr "S�tter web_page_url til: %(web_page_url)s"
9467
9507
 
9468
 
#: bin/fix_url.py:83
 
9508
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
9469
9509
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9470
9510
msgstr "S�tter host_name til: %(mailhost)s"
9471
9511
 
9472
 
#: bin/genaliases:19
 
9512
#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
9473
9513
msgid ""
9474
9514
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
9475
9515
"\n"
9503
9543
"    -h/--help\n"
9504
9544
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
9505
9545
 
9506
 
#: bin/inject:19
 
9546
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
9507
9547
msgid ""
9508
9548
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
9509
9549
"\n"
9550
9590
"s�ttes\n"
9551
9591
"ind i en k�. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n"
9552
9592
 
9553
 
#: bin/inject:83
 
9593
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
9554
9594
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
9555
9595
msgstr "Ugyldig k�-folder: %(qdir)s"
9556
9596
 
9557
 
#: bin/inject:88
 
9597
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
9558
9598
msgid "A list name is required"
9559
9599
msgstr "Navnet p� listen skal indtastes"
9560
9600
 
9561
 
#: bin/list_admins:19
 
9601
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
9562
9602
msgid ""
9563
9603
"List all the owners of a mailing list.\n"
9564
9604
"\n"
9604
9644
"angive\n"
9605
9645
"navn p� flere maillister.\n"
9606
9646
 
9607
 
#: bin/list_admins:96
 
9647
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
9608
9648
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
9609
9649
msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
9610
9650
 
9611
 
#: bin/list_lists:19
 
9651
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
9612
9652
msgid ""
9613
9653
"List all mailing lists.\n"
9614
9654
"\n"
9653
9693
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
9654
9694
"\n"
9655
9695
 
9656
 
#: bin/list_lists:105
 
9696
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
9657
9697
msgid "No matching mailing lists found"
9658
9698
msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier"
9659
9699
 
9660
 
#: bin/list_lists:109
 
9700
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
9661
9701
msgid "matching mailing lists found:"
9662
9702
msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:"
9663
9703
 
9664
 
#: bin/list_members:19
 
9704
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
9665
9705
msgid ""
9666
9706
"List all the members of a mailing list.\n"
9667
9707
"\n"
9765
9805
"blive vist f�rst, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status "
9766
9806
"vises.\n"
9767
9807
 
9768
 
#: bin/list_members:191
 
9808
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
9769
9809
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
9770
9810
msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
9771
9811
 
9772
 
#: bin/list_members:202
 
9812
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
9773
9813
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
9774
9814
msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
9775
9815
 
9776
 
#: bin/list_members:224
 
9816
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
9777
9817
msgid "Could not open file for writing:"
9778
9818
msgstr "Kan ikke �bne filen for skrivning:"
9779
9819
 
9780
 
#: bin/list_owners:19
 
9820
#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
9781
9821
msgid ""
9782
9822
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
9783
9823
"\n"
9823
9863
"        angives. Hvis ingen liste er angivet, vil ejere af alle lister\n"
9824
9864
"        blive vist.\n"
9825
9865
 
9826
 
#: bin/mailmanctl:20
 
9866
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
9827
9867
msgid ""
9828
9868
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
9829
9869
"\n"
10001
10041
"    reopen  - Dette medf�rer at alle logfiler lukkes og derefter �bnes igen\n"
10002
10042
"              n�ste gang noget skal skrives til dem.\n"
10003
10043
 
10004
 
#: bin/mailmanctl:152
 
10044
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
10005
10045
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
10006
10046
msgstr "Ul�selig PID i: %(pidfile)s"
10007
10047
 
10008
 
#: bin/mailmanctl:154
 
10048
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
10009
10049
msgid "Is qrunner even running?"
10010
10050
msgstr "K�rer qrunneren i det hele taget?"
10011
10051
 
10012
 
#: bin/mailmanctl:160
 
10052
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
10013
10053
msgid "No child with pid: %(pid)s"
10014
10054
msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
10015
10055
 
10016
 
#: bin/mailmanctl:162
 
10056
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
10017
10057
msgid "Stale pid file removed."
10018
10058
msgstr "Gammel pid fil fjernet."
10019
10059
 
10020
 
#: bin/mailmanctl:220
 
10060
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
10021
10061
msgid ""
10022
10062
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10023
10063
"another\n"
10026
10066
"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n"
10027
10067
"at en anden qrunner allerede k�rer.\n"
10028
10068
 
10029
 
#: bin/mailmanctl:226
 
10069
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
10030
10070
msgid ""
10031
10071
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10032
10072
"is\n"
10035
10075
"Kunne ikke oprette l�sefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n"
10036
10076
"eksisterer en gammel l�sefil. K�r mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
10037
10077
 
10038
 
#: bin/mailmanctl:232
 
10078
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
10039
10079
msgid ""
10040
10080
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10041
10081
"some\n"
10061
10101
"\n"
10062
10102
"Afbryder."
10063
10103
 
10064
 
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
 
10104
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
 
10105
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
10065
10106
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10066
10107
msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s"
10067
10108
 
10068
 
#: bin/mailmanctl:304
 
10109
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
10069
10110
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10070
10111
msgstr "K�r dette program som root eller som  %(name)s, eller brug -u."
10071
10112
 
10072
 
#: bin/mailmanctl:335
 
10113
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
10073
10114
msgid "No command given."
10074
10115
msgstr "Ingen kommando angivet."
10075
10116
 
10076
 
#: bin/mailmanctl:338
 
10117
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
10077
10118
msgid "Bad command: %(command)s"
10078
10119
msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s"
10079
10120
 
10080
 
#: bin/mailmanctl:343
 
10121
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
10081
10122
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10082
10123
msgstr "Advarsel! Du kan f� adgangsproblemer."
10083
10124
 
10084
 
#: bin/mailmanctl:352
 
10125
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
10085
10126
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10086
10127
msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
10087
10128
 
10088
 
#: bin/mailmanctl:359
 
10129
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
10089
10130
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10090
10131
msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner."
10091
10132
 
10092
 
#: bin/mailmanctl:363
 
10133
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
10093
10134
msgid "Re-opening all log files"
10094
10135
msgstr "�bner alle logfiler igen"
10095
10136
 
10096
 
#: bin/mailmanctl:399
 
10137
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
10097
10138
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10098
10139
msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
10099
10140
 
10100
 
#: bin/mmsitepass:19
 
10141
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
10101
10142
msgid ""
10102
10143
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
10103
10144
"\n"
10147
10188
"Hvis adgangskode ikke angives p� kommandolinien, vil programmet bede om en "
10148
10189
"adgangskode .\n"
10149
10190
 
10150
 
#: bin/mmsitepass:73
 
10191
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
10151
10192
msgid "site"
10152
10193
msgstr "system"
10153
10194
 
10154
 
#: bin/mmsitepass:80
 
10195
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
10155
10196
msgid "list creator"
10156
10197
msgstr "person som listen blev oprettet af"
10157
10198
 
10158
 
#: bin/mmsitepass:86
 
10199
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
10159
10200
msgid "New %(pwdesc)s password: "
10160
10201
msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: "
10161
10202
 
10162
 
#: bin/mmsitepass:87
 
10203
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
10163
10204
msgid "Again to confirm password: "
10164
10205
msgstr "Skriv adgangskode en gang til: "
10165
10206
 
10166
 
#: bin/mmsitepass:89
 
10207
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
10167
10208
msgid "Passwords do not match; no changes made."
10168
10209
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Ingen �ndring er udf�rt."
10169
10210
 
10170
 
#: bin/mmsitepass:92
 
10211
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
10171
10212
msgid "Interrupted..."
10172
10213
msgstr "Afbrudt..."
10173
10214
 
10174
 
#: bin/mmsitepass:98
 
10215
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
10175
10216
msgid "Password changed."
10176
10217
msgstr "Adgangskoden er �ndret."
10177
10218
 
10178
 
#: bin/mmsitepass:100
 
10219
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
10179
10220
msgid "Password change failed."
10180
10221
msgstr "Fejl under �ndring af adgangskode."
10181
10222
 
10182
 
#: bin/msgfmt.py:5
 
10223
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
10183
10224
msgid ""
10184
10225
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
10185
10226
"\n"
10230
10271
"    --version\n"
10231
10272
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
10232
10273
 
10233
 
#: bin/msgfmt.py:49
 
10274
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
10234
10275
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
10235
10276
msgstr "Tilf�j en non-fuzzy overs�ttelse til kataloget"
10236
10277
 
10237
 
#: bin/msgfmt.py:57
 
10278
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
10238
10279
msgid "Return the generated output."
10239
10280
msgstr "Returner det genererede output."
10240
10281
 
10241
 
#: bin/newlist:19
 
10282
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
10242
10283
msgid ""
10243
10284
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10244
10285
"\n"
10405
10446
"\n"
10406
10447
"Bem�rk at listenavn vil blive �ndret til sm� bogstaver.\n"
10407
10448
 
10408
 
#: bin/newlist:150
 
10449
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
10409
10450
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10410
10451
msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s"
10411
10452
 
10412
 
#: bin/newlist:155
 
10453
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
10413
10454
msgid "Enter the name of the list: "
10414
10455
msgstr "Maillistens navn:"
10415
10456
 
10416
 
#: bin/newlist:176
 
10457
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
10417
10458
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10418
10459
msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:"
10419
10460
 
10420
 
#: bin/newlist:181
 
10461
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
10421
10462
msgid "Initial %(listname)s password: "
10422
10463
msgstr "Den f�rste adgangskode for \"%(listname)s\" er: "
10423
10464
 
10424
 
#: bin/newlist:185
 
10465
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
10425
10466
msgid "The list password cannot be empty"
10426
10467
msgstr ""
10427
10468
"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke v�re tom)"
10428
10469
 
10429
 
#: bin/newlist:225
 
10470
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
10430
10471
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10431
10472
msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
10432
10473
 
10433
 
#: bin/qrunner:20
 
10474
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
10434
10475
#, fuzzy
10435
10476
msgid ""
10436
10477
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10548
10589
"runner skal bruges medmindre -l or -h indtastes og det skal \n"
10549
10590
"v�re et af navnene der vises med -l switchen.\n"
10550
10591
 
10551
 
#: bin/qrunner:178
 
10592
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
10552
10593
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
10553
10594
msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunner"
10554
10595
 
10555
 
#: bin/qrunner:179
 
10596
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
10556
10597
msgid "All runs all the above qrunners"
10557
10598
msgstr "\"All\" k�rer alle qrunnerne ovenfor"
10558
10599
 
10559
 
#: bin/qrunner:215
 
10600
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
10560
10601
msgid "No runner name given."
10561
10602
msgstr "Intet runner navn blev angivet."
10562
10603
 
10563
 
#: bin/rb-archfix:21
 
10604
#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
10564
10605
msgid ""
10565
10606
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
10566
10607
"\n"
10619
10660
"\n"
10620
10661
"Dette skript er inkluderet som en bekvemmelighed. Det er ikke supporteret.\n"
10621
10662
 
10622
 
#: bin/remove_members:20
 
10663
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
10623
10664
#, fuzzy
10624
10665
msgid ""
10625
10666
"Remove members from a list.\n"
10703
10744
"    addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n"
10704
10745
"\n"
10705
10746
 
10706
 
#: bin/remove_members:156
 
10747
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
10707
10748
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
10708
10749
msgstr "Kunne ikke �bne filen \"%(filename)s\" for lesing."
10709
10750
 
10710
 
#: bin/remove_members:163
 
10751
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
10711
10752
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
10712
10753
msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" p� grund af fejl under �bning."
10713
10754
 
10714
 
#: bin/remove_members:173
 
10755
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
10715
10756
msgid "No such member: %(addr)s"
10716
10757
msgstr "Medlemmet findes ikke: %(addr)s."
10717
10758
 
10718
 
#: bin/remove_members:178
 
10759
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
10719
10760
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10720
10761
msgstr "%(addr)s er nu fjernet fra listen %(listname)s."
10721
10762
 
10722
 
#: bin/reset_pw.py:21
 
10763
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
10723
10764
msgid ""
10724
10765
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
10725
10766
"\n"
10752
10793
"Options:     -v / --verbose\n"
10753
10794
"        Udskriv hvad scriptet laver.\n"
10754
10795
 
10755
 
#: bin/reset_pw.py:77
 
10796
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
10756
10797
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
10757
10798
msgstr "�ndrer adgangskoder for maillisten: %(listname)s"
10758
10799
 
10759
 
#: bin/reset_pw.py:83
 
10800
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
10760
10801
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
10761
10802
msgstr "Ny adgangskode for medlem %(member)40s: %(randompw)s"
10762
10803
 
10763
 
#: bin/rmlist:19
 
10804
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
10764
10805
msgid ""
10765
10806
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
10766
10807
"\n"
10800
10841
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
10801
10842
"\n"
10802
10843
 
 
10844
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
10803
10845
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
10804
10846
msgid "Removing %(msg)s"
10805
10847
msgstr "Fjerner %(msg)s"
10806
10848
 
10807
 
#: bin/rmlist:80
 
10849
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
10808
10850
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10809
10851
msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s"
10810
10852
 
10811
 
#: bin/rmlist:104
 
10853
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
10812
10854
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10813
10855
msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s"
10814
10856
 
10815
 
#: bin/rmlist:106
 
10857
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
10816
10858
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10817
10859
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage."
10818
10860
 
10819
 
#: bin/rmlist:110
 
10861
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
10820
10862
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10821
10863
msgstr ""
10822
10864
"Fjerner ikke arkivet. K�r kommandoen igen med parameteren \"-a\" for\n"
10823
10865
"at fjerne arkivet."
10824
10866
 
10825
 
#: bin/rmlist:124
 
10867
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
10826
10868
msgid "list info"
10827
10869
msgstr "listeinformation"
10828
10870
 
10829
 
#: bin/rmlist:132
 
10871
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
10830
10872
msgid "stale lock file"
10831
10873
msgstr "gammel lock file"
10832
10874
 
10833
 
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
10875
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
 
10876
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10834
10877
msgid "private archives"
10835
10878
msgstr "privat arkiv"
10836
10879
 
10837
 
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
10880
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
 
10881
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10838
10882
msgid "public archives"
10839
10883
msgstr "offentligt arkiv"
10840
10884
 
10841
 
#: bin/show_qfiles:20
 
10885
#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
10842
10886
msgid ""
10843
10887
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10844
10888
"\n"
10868
10912
"\n"
10869
10913
"Eksempel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
10870
10914
 
10871
 
#: bin/sync_members:19
 
10915
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
10872
10916
msgid ""
10873
10917
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
10874
10918
"\n"
11000
11044
"    listenavn\n"
11001
11045
"        Skal benyttes. Angiver navnet p� listen der skal synkroniseres.\n"
11002
11046
 
11003
 
#: bin/sync_members:115
 
11047
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
11004
11048
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
11005
11049
msgstr "Ugyldigt valg: %(yesno)s"
11006
11050
 
11007
 
#: bin/sync_members:138
 
11051
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
11008
11052
msgid "Dry run mode"
11009
11053
msgstr "Udf�rer ingen �ndringer."
11010
11054
 
11011
 
#: bin/sync_members:159
 
11055
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
11012
11056
msgid "Only one -f switch allowed"
11013
11057
msgstr "Kun en \"-f\" parameter kan bruges"
11014
11058
 
11015
 
#: bin/sync_members:163
 
11059
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
11016
11060
msgid "No argument to -f given"
11017
11061
msgstr "\"-f\" parameteren mangler v�rdi"
11018
11062
 
11019
 
#: bin/sync_members:172
 
11063
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
11020
11064
msgid "Illegal option: %(opt)s"
11021
11065
msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
11022
11066
 
11023
 
#: bin/sync_members:178
 
11067
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
11024
11068
msgid "No listname given"
11025
11069
msgstr "Ingen liste angivet"
11026
11070
 
11027
 
#: bin/sync_members:182
 
11071
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
11028
11072
msgid "Must have a listname and a filename"
11029
11073
msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn"
11030
11074
 
11031
 
#: bin/sync_members:191
 
11075
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
11032
11076
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
11033
11077
msgstr "Kan ikke l�se adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
11034
11078
 
11035
 
#: bin/sync_members:203
 
11079
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
11036
11080
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
11037
11081
msgstr "Springer over : %(addr)30s"
11038
11082
 
11039
 
#: bin/sync_members:212
 
11083
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
11040
11084
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
11041
11085
msgstr "Ugyldig :  %(addr)30s"
11042
11086
 
11043
 
#: bin/sync_members:215
 
11087
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
11044
11088
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
11045
11089
msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser f�rst."
11046
11090
 
11047
 
#: bin/sync_members:260
 
11091
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
11048
11092
msgid "Added  : %(s)s"
11049
11093
msgstr "Tilf�jet : %(s)s"
11050
11094
 
11051
 
#: bin/sync_members:278
 
11095
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
11052
11096
msgid "Removed: %(s)s"
11053
11097
msgstr "Fjernet: %(s)s"
11054
11098
 
11055
 
#: bin/transcheck:18
 
11099
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
11056
11100
msgid ""
11057
11101
"\n"
11058
11102
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
11080
11124
"Hvor <lang> er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n"
11081
11125
"for at sp�rge efter en kort summation.\n"
11082
11126
 
11083
 
#: bin/transcheck:57
 
11127
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
11084
11128
msgid "check a translation comparing with the original string"
11085
11129
msgstr "chek en overs�ttelse, sammenlignet med den originale tekst"
11086
11130
 
11087
 
#: bin/transcheck:67
 
11131
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
11088
11132
msgid "scan a string from the original file"
11089
11133
msgstr "scan en string fra den originale fil"
11090
11134
 
11091
 
#: bin/transcheck:77
 
11135
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
11092
11136
msgid "scan a translated string"
11093
11137
msgstr "scan en oversat tekst"
11094
11138
 
11095
 
#: bin/transcheck:90
 
11139
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
11096
11140
msgid "check for differences between checked in and checked out"
11097
11141
msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out"
11098
11142
 
11099
 
#: bin/transcheck:123
 
11143
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
11100
11144
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
11101
11145
msgstr "gennemg� en .po fil for msgids og msgstrs"
11102
11146
 
11103
 
#: bin/transcheck:142
 
11147
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
11104
11148
msgid ""
11105
11149
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
11106
11150
"            0  idle\n"
11118
11162
"            4  end\n"
11119
11163
"        "
11120
11164
 
11121
 
#: bin/transcheck:279
 
11165
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
11122
11166
msgid ""
11123
11167
"check a translated template against the original one\n"
11124
11168
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
11126
11170
"check en oversat template imod den originale template\n"
11127
11171
"s�g ogs� <MM-*> tags hvis html ikke er 'zero"
11128
11172
 
11129
 
#: bin/transcheck:326
 
11173
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
11130
11174
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
11131
11175
msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs"
11132
11176
 
11133
 
#: bin/unshunt:19
 
11177
#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
11134
11178
msgid ""
11135
11179
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
11136
11180
"\n"
11156
11200
"Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du �nsker at flytte\n"
11157
11201
"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt.\n"
11158
11202
 
11159
 
#: bin/unshunt:81
 
11203
#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
11160
11204
msgid ""
11161
11205
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
11162
11206
"%(e)s"
11164
11208
"Kan ikke reetablere meddelelse %(filebase)s, skipping:\n"
11165
11209
"%(e)s"
11166
11210
 
11167
 
#: bin/update:19
 
11211
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
11168
11212
msgid ""
11169
11213
"Perform all necessary upgrades.\n"
11170
11214
"\n"
11204
11248
"version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n"
11205
11249
"1.0b4 (?).\n"
11206
11250
 
11207
 
#: bin/update:107
 
11251
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
11208
11252
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11209
11253
msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s"
11210
11254
 
11211
 
#: bin/update:196 bin/update:698
 
11255
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
 
11256
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
11212
11257
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11213
11258
msgstr "ADVARSEL: kunne ikke l�se listen: %(listname)s"
11214
11259
 
11215
 
#: bin/update:215
 
11260
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
11216
11261
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11217
11262
msgstr ""
11218
11263
"Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p� grund af returmails, men som "
11219
11264
"ikke har nogen returmeddelelsesinformation"
11220
11265
 
11221
 
#: bin/update:221
 
11266
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
11222
11267
msgid "Updating the held requests database."
11223
11268
msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser."
11224
11269
 
11225
 
#: bin/update:243
 
11270
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
11226
11271
msgid ""
11227
11272
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11228
11273
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11230
11275
"Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
11231
11276
"virke i b6, s� jeg �ndrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og forts�tter."
11232
11277
 
11233
 
#: bin/update:255
 
11278
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
11234
11279
msgid ""
11235
11280
"\n"
11236
11281
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11253
11298
"\n"
11254
11299
"Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
11255
11300
 
11256
 
#: bin/update:270
 
11301
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
11257
11302
msgid ""
11258
11303
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11259
11304
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11275
11320
"\n"
11276
11321
"Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n"
11277
11322
 
11278
 
#: bin/update:287
 
11323
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
11279
11324
msgid "- updating old private mbox file"
11280
11325
msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil"
11281
11326
 
11282
 
#: bin/update:295
 
11327
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
11283
11328
msgid ""
11284
11329
"    unknown file in the way, moving\n"
11285
11330
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11291
11336
"    til\n"
11292
11337
"        %(newname)s"
11293
11338
 
11294
 
#: bin/update:302 bin/update:325
 
11339
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
 
11340
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
11295
11341
msgid ""
11296
11342
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11297
11343
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11299
11345
"    ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n"
11300
11346
"    enten er du meget modig, eller ogs� har du allerede k�rt dette skript"
11301
11347
 
11302
 
#: bin/update:311
 
11348
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
11303
11349
msgid "- updating old public mbox file"
11304
11350
msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil"
11305
11351
 
11306
 
#: bin/update:319
 
11352
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
11307
11353
msgid ""
11308
11354
"    unknown file in the way, moving\n"
11309
11355
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11315
11361
"    til\n"
11316
11362
"        %(newname)s"
11317
11363
 
11318
 
#: bin/update:350
 
11364
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
11319
11365
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11320
11366
msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates �ldre end b5 liggende"
11321
11367
 
11322
 
#: bin/update:358
 
11368
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
11323
11369
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11324
11370
msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
11325
11371
 
11326
 
#: bin/update:360
 
11372
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
11327
11373
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11328
11374
msgstr "- b�de %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen �ndring foretages"
11329
11375
 
11330
 
#: bin/update:363
 
11376
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
11331
11377
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11332
11378
msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen �ndring foretaget"
11333
11379
 
11334
 
#: bin/update:393
 
11380
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
11335
11381
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11336
11382
msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger"
11337
11383
 
11338
 
#: bin/update:396
 
11384
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
11339
11385
msgid "removing %(src)s"
11340
11386
msgstr "fjerner %(src)s"
11341
11387
 
11342
 
#: bin/update:400
 
11388
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
11343
11389
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11344
11390
msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
11345
11391
 
11346
 
#: bin/update:405
 
11392
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
11347
11393
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11348
11394
msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s"
11349
11395
 
11350
 
#: bin/update:409
 
11396
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
11351
11397
msgid "updating old qfiles"
11352
11398
msgstr "opdaterer gamle qfiler"
11353
11399
 
11354
 
#: bin/update:448
 
11400
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
11355
11401
#, fuzzy
11356
11402
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11357
11403
msgstr "Ugyldig k�-folder: %(qdir)s"
11358
11404
 
11359
 
#: bin/update:517
 
11405
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
11360
11406
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11361
11407
msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s"
11362
11408
 
11363
 
#: bin/update:531
 
11409
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
11364
11410
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11365
11411
msgstr ""
11366
11412
 
11367
 
#: bin/update:550
 
11413
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
11368
11414
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11369
11415
msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11370
11416
 
11371
 
#: bin/update:561
 
11417
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
11372
11418
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11373
11419
msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database"
11374
11420
 
11375
 
#: bin/update:585
 
11421
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
11376
11422
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11377
11423
msgstr "Ignorerer d�rlige udest�ende data: %(key)s: %(val)s"
11378
11424
 
11379
 
#: bin/update:601
 
11425
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
11380
11426
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11381
11427
msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udest�ende ID: %(id)s."
11382
11428
 
11383
 
#: bin/update:654
 
11429
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
11384
11430
msgid "getting rid of old source files"
11385
11431
msgstr "fjerner gamle kildefiler"
11386
11432
 
11387
 
#: bin/update:664
 
11433
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
11388
11434
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11389
11435
msgstr "ingen lister == ingenting at g�re, afslutter"
11390
11436
 
11391
 
#: bin/update:671
 
11437
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
11392
11438
msgid ""
11393
11439
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11394
11440
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11397
11443
"virke\n"
11398
11444
"med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..."
11399
11445
 
11400
 
#: bin/update:676
 
11446
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
11401
11447
msgid "done"
11402
11448
msgstr "udf�rt"
11403
11449
 
11404
 
#: bin/update:678
 
11450
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
11405
11451
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11406
11452
msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s"
11407
11453
 
11408
 
#: bin/update:681
 
11454
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
11409
11455
msgid "Updating Usenet watermarks"
11410
11456
msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandm�rker for nyhedsgrupper)"
11411
11457
 
11412
 
#: bin/update:686
 
11458
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
11413
11459
msgid "- nothing to update here"
11414
11460
msgstr "- ingenting at opdatere her"
11415
11461
 
11416
 
#: bin/update:709
 
11462
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
11417
11463
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11418
11464
msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
11419
11465
 
11420
 
#: bin/update:723
 
11466
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
11421
11467
msgid ""
11422
11468
"\n"
11423
11469
"\n"
11459
11505
"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
11460
11506
"\n"
11461
11507
 
11462
 
#: bin/update:780
 
11508
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
11463
11509
msgid "No updates are necessary."
11464
11510
msgstr "Ingen opdatering er n�dvendig."
11465
11511
 
11466
 
#: bin/update:783
 
11512
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
11467
11513
msgid ""
11468
11514
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11469
11515
"This is probably not safe.\n"
11473
11519
"Dette vil antagelig ikke fungere.\n"
11474
11520
"Afbryder."
11475
11521
 
11476
 
#: bin/update:788
 
11522
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
11477
11523
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11478
11524
msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til  %(hextversion)s"
11479
11525
 
11480
 
#: bin/update:797
 
11526
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
11481
11527
msgid ""
11482
11528
"\n"
11483
11529
"ERROR:\n"
11504
11550
"for\n"
11505
11551
"mere information.\n"
11506
11552
 
11507
 
#: bin/version:19
 
11553
#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
11508
11554
msgid "Print the Mailman version.\n"
11509
11555
msgstr "Vis Mailman version.\n"
11510
11556
 
11511
 
#: bin/version:26
 
11557
#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
11512
11558
msgid "Using Mailman version:"
11513
11559
msgstr "Bruger Mailman version:"
11514
11560
 
11515
 
#: bin/withlist:19
 
11561
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
11516
11562
msgid ""
11517
11563
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
11518
11564
"\n"
11737
11783
"og k�re denne fra komandolinien:\n"
11738
11784
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11739
11785
 
11740
 
#: bin/withlist:163
 
11786
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
11741
11787
msgid ""
11742
11788
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
11743
11789
"\n"
11752
11798
"Denne funktion udf�res ikke hvis overs�tteren exits p� grund af\n"
11753
11799
"en fejlkode eller hvis os._exit() bliver kaldt.    "
11754
11800
 
11755
 
#: bin/withlist:174
 
11801
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
11756
11802
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11757
11803
msgstr "L�ser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s"
11758
11804
 
11759
 
#: bin/withlist:178
 
11805
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
11760
11806
msgid "Finalizing"
11761
11807
msgstr "Afslutter"
11762
11808
 
11763
 
#: bin/withlist:187
 
11809
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
11764
11810
msgid "Loading list %(listname)s"
11765
11811
msgstr "Indl�ser listen %(listname)s"
11766
11812
 
11767
 
#: bin/withlist:189
 
11813
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
11768
11814
msgid "(locked)"
11769
11815
msgstr "(l�st)"
11770
11816
 
11771
 
#: bin/withlist:191
 
11817
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
11772
11818
msgid "(unlocked)"
11773
11819
msgstr "(�ben)"
11774
11820
 
11775
 
#: bin/withlist:196
 
11821
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
11776
11822
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11777
11823
msgstr "Ukendt liste: %(listname)s"
11778
11824
 
11779
 
#: bin/withlist:236
 
11825
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
11780
11826
msgid "No list name supplied."
11781
11827
msgstr "Ingen listenavn angivet"
11782
11828
 
11783
 
#: bin/withlist:245
 
11829
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
11784
11830
msgid "--all requires --run"
11785
11831
msgstr "--all kr�ver --run"
11786
11832
 
11787
 
#: bin/withlist:265
 
11833
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
11788
11834
msgid "Importing %(module)s..."
11789
11835
msgstr "Importerer %(module)s..."
11790
11836
 
11791
 
#: bin/withlist:268
 
11837
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
11792
11838
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11793
11839
msgstr "K�rer %(module)s.%(callable)s()..."
11794
11840
 
11795
 
#: bin/withlist:289
 
11841
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
11796
11842
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11797
11843
msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet"
11798
11844
 
11799
 
#: cron/bumpdigests:19
 
11845
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
11800
11846
msgid ""
11801
11847
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
11802
11848
"\n"
11824
11870
"Volume nummeret �ges for den angivne liste. Hvis ingen liste angives, �ges\n"
11825
11871
"volume nummer for alle lister.\n"
11826
11872
 
11827
 
#: cron/checkdbs:19
 
11873
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
11828
11874
msgid ""
11829
11875
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11830
11876
"\n"
11844
11890
"    -h/--help\n"
11845
11891
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
11846
11892
 
11847
 
#: cron/checkdbs:107
 
11893
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
11848
11894
msgid ""
11849
11895
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11850
11896
"\n"
11852
11898
"Bem�rk: %(discarded)d gamle anmodninger er automatisk udl�bet.\n"
11853
11899
"\n"
11854
11900
 
11855
 
#: cron/checkdbs:120
 
11901
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
11856
11902
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11857
11903
msgstr "%(count)d anmodninger venter p� behandling p� listen %(realname)s"
11858
11904
 
11859
 
#: cron/checkdbs:123
 
11905
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
11860
11906
msgid "%(realname)s moderator request check result"
11861
11907
msgstr "%(realname)s moderator anmodning check resultat"
11862
11908
 
11863
 
#: cron/checkdbs:143
 
11909
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
11864
11910
msgid "Pending subscriptions:"
11865
11911
msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter p� behandling:"
11866
11912
 
11867
 
#: cron/checkdbs:154
 
11913
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
11868
11914
msgid ""
11869
11915
"\n"
11870
11916
"Pending posts:"
11872
11918
"\n"
11873
11919
"e-mail til listen som kr�ver godkendelse:"
11874
11920
 
11875
 
#: cron/checkdbs:161
 
11921
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
11876
11922
msgid ""
11877
11923
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11878
11924
"Subject: %(subject)s\n"
11882
11928
"Titel: %(subject)s\n"
11883
11929
"Begrundelse: %(reason)s"
11884
11930
 
11885
 
#: cron/disabled:19
 
11931
#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
11886
11932
msgid ""
11887
11933
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
11888
11934
"\n"
11976
12022
"    --listname=listname\n"
11977
12023
"Process kun den angivne liste, ellers process alle lister.\n"
11978
12024
 
11979
 
#: cron/disabled:144
 
12025
#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
11980
12026
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
11981
12027
msgstr "[stoppet af periodisk unders�gelse, ingen meddelelse er tilg�ngelig]"
11982
12028
 
11983
 
#: cron/gate_news:19
 
12029
#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
11984
12030
msgid ""
11985
12031
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
11986
12032
"\n"
12005
12051
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
12006
12052
"\n"
12007
12053
 
12008
 
#: cron/mailpasswds:19
 
12054
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
12009
12055
msgid ""
12010
12056
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
12011
12057
"\n"
12056
12102
"    -h\n"
12057
12103
"        Viser denne hj�lpetekst.\n"
12058
12104
 
12059
 
#: cron/mailpasswds:216
 
12105
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
12060
12106
msgid "Password // URL"
12061
12107
msgstr "Adgangskode // URL"
12062
12108
 
12063
 
#: cron/mailpasswds:222
 
12109
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
12064
12110
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
12065
12111
msgstr "P�mindelse om adgangskode for maillister p� %(host)s"
12066
12112
 
12067
 
#: cron/nightly_gzip:19
 
12113
#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
12068
12114
msgid ""
12069
12115
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
12070
12116
"\n"
12112
12158
"        filerne for alle listerne som har aktiveret arkiv.\n"
12113
12159
"\n"
12114
12160
 
12115
 
#: cron/senddigests:19
 
12161
#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
12116
12162
msgid ""
12117
12163
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
12118
12164
"\n"
12144
12190
"        benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n"
12145
12191
 
12146
12192
#~ msgid ""
 
12193
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 
12194
#~ "## captured on %(when)s\n"
 
12195
#~ msgstr ""
 
12196
#~ "## Indstillinger for maillisten \"%(listname)s\"  -*- python -*-\n"
 
12197
#~ "## Dato: %(when)s\n"
 
12198
 
 
12199
#~ msgid ""
12147
12200
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
12148
12201
#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
12149
12202
#~ "filters,\n"