1
# Chinese (Taiwan) translation of gparted.
2
# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc.
3
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-06.
8
"Project-Id-Version: gparted 0.3.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 12:00+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:56+0800\n"
12
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123
19
msgid "GNOME Partition Editor"
22
#. ==== GUI =========================
23
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65
24
#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120
28
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
29
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
30
msgstr "前端的剩餘空間 (MiB):"
32
#. add spinbutton_size
33
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
34
msgid "New Size (MiB):"
37
#. add spinbutton_after
38
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
39
msgid "Free Space Following (MiB):"
40
msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):"
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
46
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217
50
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
51
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
54
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
55
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
58
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
59
msgid "Set Disklabel on %1"
62
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
64
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
65
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
67
"「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那裏"
70
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
71
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
72
msgstr "如果你想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。"
74
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
75
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
76
msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。"
78
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
82
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
83
msgid "Select new labeltype:"
86
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
87
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
88
msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!"
90
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
91
#: ../src/Win_GParted.cc:1709
95
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
99
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
101
msgid "Information about %1"
104
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
109
#. filesystems to choose from
110
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
115
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403
120
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
125
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
134
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
142
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
143
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
144
msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)"
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
151
msgid "Mounted on %1"
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
155
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
156
msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)"
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
162
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
167
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
168
msgid "First Sector:"
172
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
177
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464
178
msgid "Total Sectors:"
181
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
182
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
183
msgid "Create new Partition"
187
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
188
msgid "Round to cylinders"
191
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
192
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
196
#. fill partitiontype menu
197
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
198
msgid "Primary Partition"
201
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
202
#: ../src/OperationDelete.cc:75
203
msgid "Logical Partition"
206
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
207
msgid "Extended Partition"
210
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
211
msgid "New Partition #%1"
214
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
215
msgid "Resize/Move %1"
218
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
222
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
223
msgid "Applying pending operations"
226
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
227
msgid "Applying all listed operations."
228
msgstr "正在套用所有已列出的動作。"
230
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
232
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
233
msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段長時間。"
235
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
236
msgid "Completed Operations:"
239
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
243
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
244
msgid "%1 of %2 operations completed"
245
msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)"
248
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
249
msgid "_Save Details"
252
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
253
msgid "Operation canceled"
256
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
257
msgid "All operations succesfully completed"
260
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
264
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
265
msgid "An error occurred while applying the operations"
268
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
269
msgid "See the details for more information."
270
msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。"
272
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
278
msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!"
280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
281
msgid "See %1 for more information."
282
msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。"
284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
285
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
286
msgstr "你確定要取消目前的動作?"
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
289
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
290
msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。"
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
293
msgid "Continue Operation"
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
297
msgid "Cancel Operation"
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
304
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
308
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
312
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
316
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
320
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
324
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
328
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
332
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
336
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
340
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
344
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
348
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
349
msgid "Not Available"
352
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
353
msgid "Manage flags on %1"
356
#: ../src/GParted_Core.cc:204
360
#: ../src/GParted_Core.cc:259
361
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
362
msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區"
364
#: ../src/GParted_Core.cc:267
366
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
367
msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的"
369
#: ../src/GParted_Core.cc:326
370
msgid "libparted messages"
371
msgstr "libparted 訊息"
373
#. no filesystem found....
374
#: ../src/GParted_Core.cc:679
375
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
376
msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:"
378
#: ../src/GParted_Core.cc:681
379
msgid "The filesystem is damaged"
382
#: ../src/GParted_Core.cc:683
383
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
384
msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型"
386
#: ../src/GParted_Core.cc:685
387
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
388
msgstr "這裏沒有檔案系統存在(未格式化)"
390
#: ../src/GParted_Core.cc:781
391
msgid "Unable to find mountpoint"
394
#: ../src/GParted_Core.cc:799
395
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
396
msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!"
398
#: ../src/GParted_Core.cc:801
399
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
400
msgstr "原因可能是有些動作不存在。"
402
#: ../src/GParted_Core.cc:909
403
msgid "create empty partition"
406
#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010
410
#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011
414
#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012
418
#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013
419
msgid "size: %1 (%2)"
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
423
msgid "create new %1 filesystem"
424
msgstr "建立新的 %1 檔案系統"
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
427
msgid "delete partition"
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
431
msgid "moving requires old and new length to be the same"
432
msgstr "移動要求新及舊的長度相同"
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1127
436
msgid "rollback last change to the partitiontable"
439
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
440
msgid "move filesystem to the left"
443
#: ../src/GParted_Core.cc:1158
444
msgid "move filesystem to the right"
447
#: ../src/GParted_Core.cc:1161
448
msgid "move filesystem"
451
#: ../src/GParted_Core.cc:1163
453
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
454
msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作"
456
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
457
msgid "perform real move"
460
#: ../src/GParted_Core.cc:1224
461
msgid "using libparted"
462
msgstr "使用 libparted"
464
#: ../src/GParted_Core.cc:1262
465
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
466
msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同"
468
#: ../src/GParted_Core.cc:1327
469
msgid "resize/move partition"
472
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
473
msgid "move partition to the right"
476
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
477
msgid "move partition to the left"
480
#: ../src/GParted_Core.cc:1336
481
msgid "grow partition from %1 to %2"
482
msgstr "分割區由 %1 增大為 %2"
484
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
485
msgid "shrink partition from %1 to %2"
486
msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2"
488
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
489
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
490
msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2"
492
#: ../src/GParted_Core.cc:1345
493
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
494
msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2"
496
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
497
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
498
msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2"
500
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
501
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
502
msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2"
504
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
506
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
508
msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作"
510
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
511
msgid "old start: %1"
514
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
518
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
519
msgid "old size: %1 (%2)"
522
#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091
523
msgid "new start: %1"
526
#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093
531
msgid "new size: %1 (%2)"
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
535
msgid "shrink filesystem"
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
539
msgid "grow filesystem"
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
543
msgid "resize filesystem"
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1469
547
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
548
msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作"
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
551
msgid "grow filesystem to fill the partition"
552
msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區"
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1509
555
msgid "growing is not available for this filesystem"
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
559
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
560
msgstr "目的地的大小比來源分割區的小"
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1542
563
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
564
msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2"
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
567
msgid "perform readonly test"
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
571
msgid "using internal algorithm"
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
575
msgid "read %1 sectors"
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
579
msgid "copy %1 sectors"
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
583
msgid "finding optimal blocksize"
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1680
590
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
591
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
592
msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)"
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
595
msgid "%1 sectors read"
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
599
msgid "%1 sectors copied"
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
603
msgid "rollback last transaction"
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
607
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
608
msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)"
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
611
msgid "checking is not available for this filesystem"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
615
msgid "set partitiontype on %1"
616
msgstr "設定 %1 上的割區類型"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
619
msgid "new partitiontype: %1"
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
623
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
624
msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)"
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
627
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
628
msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931
631
msgid "%1 of %2 read"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931
635
msgid "%1 of %2 copied"
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
639
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
640
msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1857
643
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
644
msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區"
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
647
msgid "Error while writing block at sector %1"
648
msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤"
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
651
msgid "Error while reading block at sector %1"
652
msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤"
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
658
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
659
msgid "calculate new size and position of %1"
660
msgstr "計算 %1 新的大小及位置"
662
#: ../src/GParted_Core.cc:2040
663
msgid "requested start: %1"
666
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
667
msgid "requested end: %1"
670
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
671
msgid "requested size: %1 (%2)"
672
msgstr "指定大小:%1 (%2)"
674
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
675
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
676
msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區"
678
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151
679
msgid "_Undo Last Operation"
682
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157
683
msgid "_Clear All Operations"
686
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162
687
msgid "_Apply All Operations"
690
#: ../src/OperationCopy.cc:36
694
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
695
#: ../src/OperationCopy.cc:78
696
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
697
msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)"
699
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
700
#: ../src/OperationCopy.cc:86
701
msgid "Copy %1 to %2"
704
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
705
#: ../src/OperationCreate.cc:86
706
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
707
msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)"
709
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
710
#: ../src/OperationDelete.cc:80
711
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
712
msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)"
714
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
715
#: ../src/OperationFormat.cc:58
716
msgid "Format %1 as %2"
717
msgstr "將 %1 格式化為 %2"
719
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
720
msgid "resize/move %1"
723
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
725
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
726
msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續"
728
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
729
msgid "Move %1 to the right"
732
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
733
msgid "Move %1 to the left"
736
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
737
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
738
msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3"
740
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
741
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
742
msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3"
744
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
745
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
746
msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3"
748
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
749
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
750
msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3"
752
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
753
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
754
msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3"
756
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
757
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
758
msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3"
761
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
765
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
769
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
773
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
777
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
781
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
785
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
789
#: ../src/Utils.cc:110
793
#: ../src/Utils.cc:111
797
#: ../src/Utils.cc:112
801
#: ../src/Utils.cc:127
805
#: ../src/Utils.cc:128
809
#: ../src/Utils.cc:143
813
#: ../src/Utils.cc:148
817
#: ../src/Utils.cc:153
821
#: ../src/Utils.cc:158
825
#: ../src/Utils.cc:163
829
#: ../src/Win_GParted.cc:132
830
msgid "_Refresh Devices"
833
#: ../src/Win_GParted.cc:138
837
#: ../src/Win_GParted.cc:142
838
msgid "_Show Features"
841
#: ../src/Win_GParted.cc:146
845
#: ../src/Win_GParted.cc:165
849
#: ../src/Win_GParted.cc:170
850
msgid "Device _Information"
853
#: ../src/Win_GParted.cc:172
854
msgid "Pending _Operations"
857
#: ../src/Win_GParted.cc:173
861
#: ../src/Win_GParted.cc:177
862
msgid "_Set Disklabel"
865
#: ../src/Win_GParted.cc:179
869
#: ../src/Win_GParted.cc:183
873
#: ../src/Win_GParted.cc:192
877
#: ../src/Win_GParted.cc:206
878
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
879
msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區"
881
#: ../src/Win_GParted.cc:211
882
msgid "Delete the selected partition"
885
#: ../src/Win_GParted.cc:221
886
msgid "Resize/Move the selected partition"
887
msgstr "調整大小/移動已選的分割區"
889
#: ../src/Win_GParted.cc:230
890
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
891
msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿"
893
#: ../src/Win_GParted.cc:235
894
msgid "Paste the partition from the clipboard"
897
#: ../src/Win_GParted.cc:245
898
msgid "Undo Last Operation"
901
#: ../src/Win_GParted.cc:252
902
msgid "Apply All Operations"
905
#: ../src/Win_GParted.cc:287
909
#: ../src/Win_GParted.cc:311
913
#: ../src/Win_GParted.cc:320
917
#: ../src/Win_GParted.cc:326
921
#: ../src/Win_GParted.cc:333
922
msgid "M_anage Flags"
925
#: ../src/Win_GParted.cc:387
926
msgid "Device Information"
930
#: ../src/Win_GParted.cc:395
935
#: ../src/Win_GParted.cc:432
936
msgid "DiskLabelType:"
940
#: ../src/Win_GParted.cc:440
945
#: ../src/Win_GParted.cc:448
946
msgid "Sectors/Track:"
950
#: ../src/Win_GParted.cc:456
954
#: ../src/Win_GParted.cc:629
955
msgid "Could not add this operation to the list."
958
#: ../src/Win_GParted.cc:655
959
msgid "%1 operations pending"
962
#: ../src/Win_GParted.cc:657
963
msgid "1 operation pending"
966
#: ../src/Win_GParted.cc:705
967
msgid "Quit GParted?"
970
#: ../src/Win_GParted.cc:712
971
msgid "%1 operations are currently pending."
972
msgstr "目前有 %1 個動作在等待。"
974
#: ../src/Win_GParted.cc:715
975
msgid "1 operation is currently pending."
976
msgstr "目前有 1 個動作在等待。"
978
#: ../src/Win_GParted.cc:734
982
#: ../src/Win_GParted.cc:759
986
#: ../src/Win_GParted.cc:765
990
#: ../src/Win_GParted.cc:909
992
msgstr "%1 - GParted"
994
#: ../src/Win_GParted.cc:955
995
msgid "Scanning all devices..."
998
#: ../src/Win_GParted.cc:971
1000
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
1001
msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:"
1003
#: ../src/Win_GParted.cc:978
1005
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
1006
"all mounted partitions on a device to get full access."
1008
"原因是因為這些裝置你只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝"
1011
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
1012
msgid "No devices detected"
1015
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
1016
msgid "Sorry, not yet implemented."
1019
#: ../src/Win_GParted.cc:1107
1020
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
1021
msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。"
1023
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1024
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
1025
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1026
msgid "translator-credits"
1028
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
1029
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1030
"community@linuxhall.org\n"
1032
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-06"
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1178
1035
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1036
msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區"
1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
1040
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1041
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1042
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1045
"如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割"
1046
"區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。"
1048
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
1049
msgid "Unable to delete %1!"
1052
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
1053
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1054
msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區"
1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1383
1057
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1060
#: ../src/Win_GParted.cc:1390
1061
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1062
msgstr "分割區在刪除後不能再複製。"
1064
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1065
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
1066
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1067
msgstr "刪除 %1 (%2, %3)"
1069
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
1070
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
1071
msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。"
1073
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1074
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
1075
msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。"
1077
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1078
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
1079
msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。"
1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1558
1082
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
1083
msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:"
1085
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
1087
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
1088
"advised to unmount them manually."
1089
msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。"
1091
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
1092
msgid "Deactivating swap on %1"
1093
msgstr "停用在 %1 的交換區"
1095
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
1096
msgid "Activating swap on %1"
1097
msgstr "啟用在 %1 的交換區"
1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
1100
msgid "Could not deactivate swap"
1103
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
1104
msgid "Could not activate swap"
1107
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
1108
msgid "Unmounting %1"
1111
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
1112
msgid "Could not unmount %1"
1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
1116
msgid "mounting %1 on %2"
1117
msgstr "將 %1 裝載於 %2 中"
1119
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1120
msgid "Could not mount %1 on %2"
1121
msgstr "無法將 %1 裝載於 %2"
1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
1124
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
1125
msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?"
1127
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
1128
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
1129
msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!"
1131
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
1132
msgid "Error while setting new disklabel"
1133
msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤"
1135
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1136
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1137
msgstr "確定要套用等待中的動作?"
1139
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
1140
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
1141
msgstr "建議進行前先備份重要資料。"
1143
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
1144
msgid "Apply operations to harddisk"
1147
#. create mountpoint...
1148
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
1149
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
1150
msgstr "建立臨時裝載點 (%1)"
1152
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
1153
msgid "mount %1 on %2"
1154
msgstr "將 %1 裝載於 %2"
1156
#: ../src/jfs.cc:162
1157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1158
msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標"
1160
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
1164
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
1165
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
1166
msgstr "移除臨時裝載點 (%1)"
1168
#: ../src/main.cc:38
1169
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1170
msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限"
1172
#: ../src/main.cc:43
1173
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
1174
msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。"
1177
#: ../src/ntfs.cc:120
1178
msgid "run simulation"
1182
#: ../src/ntfs.cc:127
1186
#. grow the mounted filesystem..
1187
#: ../src/xfs.cc:162
1188
msgid "grow mounted filesystem"
1191
#. copy filesystem..
1192
#: ../src/xfs.cc:269
1193
msgid "copy filesystem"
1196
#~ msgid "About GParted"
1197
#~ msgstr "關於 GParted"
1202
#~ msgid "Written by"
1205
#~ msgid "Translated by"
1209
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
1210
#~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。"
1212
#~ msgid "Filesystems"
1215
#~ msgid "Real Path:"
1218
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
1219
#~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。"
1221
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
1222
#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
1224
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
1225
#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
1227
#~ msgid "Error while deleting %1"
1228
#~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤"
1230
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
1231
#~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤"
1233
#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
1234
#~ msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤"
1236
#~ msgid "Error while copying %1"
1237
#~ msgstr "複製 %1 時發生錯誤"
1240
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
1241
#~ "operations on the list."
1242
#~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。"
1244
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
1245
#~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB"
1247
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
1248
#~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB"
1250
#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
1251
#~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
1253
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
1254
#~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
1256
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
1257
#~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化"
1259
#~ msgid "Unallocated"
1266
#~ msgstr "已使用空間(MB)"
1268
#~ msgid "Unused(MB)"
1269
#~ msgstr "剩餘空間(MB)"
1274
#~ msgid "Hide operationslist"
1277
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
1278
#~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。"
1280
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
1281
#~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?"
1284
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
1285
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
1286
#~ "filesystem to fat32."
1288
#~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出"
1289
#~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。"
1291
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
1292
#~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?"
1294
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
1295
#~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。"
1297
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
1298
#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。"
1301
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
1302
#~ "advised to reboot your computer."
1304
#~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。"
1306
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
1307
#~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器"
1312
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
1313
#~ msgstr "您可能遇到一個錯誤。GParted 現在會離開。"
1315
#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
1316
#~ msgstr "無法將此檔案系統轉換成為 fat32。"
1318
#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
1319
#~ msgstr "fat32 的檔案系統的分割區要求最少要有 256 MB。"
1322
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
1323
#~ "until you reboot."
1324
#~ msgstr "這表示在重新開機前 Linux 並不會知道您所作的修改。"
1327
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
1328
#~ msgstr "這些裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。"
1331
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
1332
#~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。"
1334
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
1335
#~ msgstr "以下動作無法套用至磁碟:"