~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gparted/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-05-18 09:24:46 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070518092446-qog6ipxs9ah78q0c
Tags: 0.3.3-2ubuntu1
* Resynchronized with Debian, remaining Ubuntu changes:
  - debian/control:
    - Maintainer: Ubuntu Core Developers
      <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com> 
    - don't depend on menu.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Taiwan) translation of gparted.
 
2
# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc.
 
3
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-06.
 
4
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gparted 0.3.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 12:00+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:56+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123
 
19
msgid "GNOME Partition Editor"
 
20
msgstr "GNOME 分割區編輯器"
 
21
 
 
22
#. ==== GUI =========================
 
23
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65
 
24
#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120
 
25
msgid "GParted"
 
26
msgstr "GParted"
 
27
 
 
28
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 
29
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
 
30
msgstr "前端的剩餘空間 (MiB):"
 
31
 
 
32
#. add spinbutton_size
 
33
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 
34
msgid "New Size (MiB):"
 
35
msgstr "新的大小 (MiB):"
 
36
 
 
37
#. add spinbutton_after
 
38
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 
39
msgid "Free Space Following (MiB):"
 
40
msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):"
 
41
 
 
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
 
43
msgid "Resize"
 
44
msgstr "調整大小"
 
45
 
 
46
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217
 
47
msgid "Resize/Move"
 
48
msgstr "調整大小/移動"
 
49
 
 
50
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
 
51
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
 
52
msgstr "大小下限:%1 MiB"
 
53
 
 
54
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
 
55
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
 
56
msgstr "大小上限:%1 MiB"
 
57
 
 
58
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
 
59
msgid "Set Disklabel on %1"
 
60
msgstr "在 %1 設置磁碟標籤"
 
61
 
 
62
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
 
63
msgid ""
 
64
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
 
65
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
 
66
msgstr ""
 
67
"「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那裏"
 
68
"開始,及佔有多少個磁區。"
 
69
 
 
70
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
 
71
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
 
72
msgstr "如果你想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。"
 
73
 
 
74
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
 
75
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
 
76
msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。"
 
77
 
 
78
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
 
79
msgid "Advanced"
 
80
msgstr "進階"
 
81
 
 
82
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
 
83
msgid "Select new labeltype:"
 
84
msgstr "選擇新的標籤類型:"
 
85
 
 
86
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
 
87
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
 
88
msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!"
 
89
 
 
90
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
 
91
#: ../src/Win_GParted.cc:1709
 
92
msgid "Create"
 
93
msgstr "建立"
 
94
 
 
95
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
 
96
msgid "Paste %1"
 
97
msgstr "貼上 %1"
 
98
 
 
99
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
 
100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
 
101
msgid "Information about %1"
 
102
msgstr "關於 %1 的資訊"
 
103
 
 
104
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
 
105
msgid "Warning:"
 
106
msgstr "警告:"
 
107
 
 
108
#. filesystem
 
109
#. filesystems to choose from
 
110
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
 
111
msgid "Filesystem:"
 
112
msgstr "檔案系統:"
 
113
 
 
114
#. size
 
115
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403
 
116
msgid "Size:"
 
117
msgstr "大小:"
 
118
 
 
119
#. used
 
120
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
 
121
msgid "Used:"
 
122
msgstr "已使用空間:"
 
123
 
 
124
#. unused
 
125
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
 
126
msgid "Unused:"
 
127
msgstr "剩餘空間:"
 
128
 
 
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
 
130
msgid "Flags:"
 
131
msgstr "旗標:"
 
132
 
 
133
#. path
 
134
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411
 
135
msgid "Path:"
 
136
msgstr "路徑:"
 
137
 
 
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
 
139
msgid "Status:"
 
140
msgstr "狀態:"
 
141
 
 
142
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
 
143
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 
144
msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)"
 
145
 
 
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
 
147
msgid "Active"
 
148
msgstr "使用中"
 
149
 
 
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
 
151
msgid "Mounted on %1"
 
152
msgstr "裝載於 %1"
 
153
 
 
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
 
155
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 
156
msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)"
 
157
 
 
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
 
159
msgid "Not active"
 
160
msgstr "沒有使用"
 
161
 
 
162
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
 
163
msgid "Not mounted"
 
164
msgstr "沒有裝載"
 
165
 
 
166
#. first sector
 
167
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
 
168
msgid "First Sector:"
 
169
msgstr "第一個磁區:"
 
170
 
 
171
#. last sector
 
172
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
 
173
msgid "Last Sector:"
 
174
msgstr "最後一個磁區:"
 
175
 
 
176
#. total sectors
 
177
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464
 
178
msgid "Total Sectors:"
 
179
msgstr "磁區總數:"
 
180
 
 
181
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 
182
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 
183
msgid "Create new Partition"
 
184
msgstr "建立新的分割區"
 
185
 
 
186
#. checkbutton..
 
187
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
 
188
msgid "Round to cylinders"
 
189
msgstr "最接近的磁柱"
 
190
 
 
191
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
 
192
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
 
193
msgid "Create as:"
 
194
msgstr "建立為:"
 
195
 
 
196
#. fill partitiontype menu
 
197
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
 
198
msgid "Primary Partition"
 
199
msgstr "主要分割區"
 
200
 
 
201
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
 
202
#: ../src/OperationDelete.cc:75
 
203
msgid "Logical Partition"
 
204
msgstr "邏輯分割區"
 
205
 
 
206
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
 
207
msgid "Extended Partition"
 
208
msgstr "伸延分割區"
 
209
 
 
210
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
 
211
msgid "New Partition #%1"
 
212
msgstr "新增分割區 #%1"
 
213
 
 
214
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
 
215
msgid "Resize/Move %1"
 
216
msgstr "調整大小/移動 %1"
 
217
 
 
218
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
 
219
msgid "Resize %1"
 
220
msgstr "調整 %1 的大小"
 
221
 
 
222
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
 
223
msgid "Applying pending operations"
 
224
msgstr "正在套用等待中的動作"
 
225
 
 
226
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 
227
msgid "Applying all listed operations."
 
228
msgstr "正在套用所有已列出的動作。"
 
229
 
 
230
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 
231
msgid ""
 
232
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
 
233
msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段長時間。"
 
234
 
 
235
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 
236
msgid "Completed Operations:"
 
237
msgstr "已完成動作:"
 
238
 
 
239
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 
240
msgid "Details"
 
241
msgstr "詳細資料"
 
242
 
 
243
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
 
244
msgid "%1 of %2 operations completed"
 
245
msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)"
 
246
 
 
247
#. add save button
 
248
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
 
249
msgid "_Save Details"
 
250
msgstr "儲存詳細資料(_S)"
 
251
 
 
252
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
 
253
msgid "Operation canceled"
 
254
msgstr "動作已取消"
 
255
 
 
256
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
 
257
msgid "All operations succesfully completed"
 
258
msgstr "所有動作已經完成"
 
259
 
 
260
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
 
261
msgid "%1 warnings"
 
262
msgstr "%1 警告"
 
263
 
 
264
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
 
265
msgid "An error occurred while applying the operations"
 
266
msgstr "套用動作時發生錯誤"
 
267
 
 
268
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 
269
msgid "See the details for more information."
 
270
msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。"
 
271
 
 
272
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 
273
msgid "IMPORTANT"
 
274
msgstr "重要"
 
275
 
 
276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 
277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 
278
msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!"
 
279
 
 
280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 
281
msgid "See %1 for more information."
 
282
msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。"
 
283
 
 
284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
 
285
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 
286
msgstr "你確定要取消目前的動作?"
 
287
 
 
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 
289
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
 
290
msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。"
 
291
 
 
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 
293
msgid "Continue Operation"
 
294
msgstr "繼續動作"
 
295
 
 
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 
297
msgid "Cancel Operation"
 
298
msgstr "取消動作"
 
299
 
 
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
 
301
msgid "Save Details"
 
302
msgstr "儲存詳細資料"
 
303
 
 
304
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 
305
msgid "Features"
 
306
msgstr "功能"
 
307
 
 
308
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
 
309
msgid "Filesystem"
 
310
msgstr "檔案系統"
 
311
 
 
312
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
 
313
msgid "Detect"
 
314
msgstr "偵測"
 
315
 
 
316
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
 
317
msgid "Read"
 
318
msgstr "讀取"
 
319
 
 
320
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 
321
msgid "Grow"
 
322
msgstr "增大"
 
323
 
 
324
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 
325
msgid "Shrink"
 
326
msgstr "縮小"
 
327
 
 
328
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 
329
msgid "Move"
 
330
msgstr "移動"
 
331
 
 
332
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 
333
msgid "Copy"
 
334
msgstr "複製"
 
335
 
 
336
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
 
337
msgid "Check"
 
338
msgstr "檢查"
 
339
 
 
340
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
 
341
msgid "Read Label"
 
342
msgstr "讀取標籤"
 
343
 
 
344
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 
345
msgid "Available"
 
346
msgstr "可以"
 
347
 
 
348
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 
349
msgid "Not Available"
 
350
msgstr "不能"
 
351
 
 
352
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 
353
msgid "Manage flags on %1"
 
354
msgstr "管理 %1 上的旗標"
 
355
 
 
356
#: ../src/GParted_Core.cc:204
 
357
msgid "unrecognized"
 
358
msgstr "無法確認"
 
359
 
 
360
#: ../src/GParted_Core.cc:259
 
361
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 
362
msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區"
 
363
 
 
364
#: ../src/GParted_Core.cc:267
 
365
msgid ""
 
366
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
 
367
msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的"
 
368
 
 
369
#: ../src/GParted_Core.cc:326
 
370
msgid "libparted messages"
 
371
msgstr "libparted 訊息"
 
372
 
 
373
#. no filesystem found....
 
374
#: ../src/GParted_Core.cc:679
 
375
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
 
376
msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:"
 
377
 
 
378
#: ../src/GParted_Core.cc:681
 
379
msgid "The filesystem is damaged"
 
380
msgstr "檔案系統已經損毀"
 
381
 
 
382
#: ../src/GParted_Core.cc:683
 
383
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
 
384
msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型"
 
385
 
 
386
#: ../src/GParted_Core.cc:685
 
387
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
 
388
msgstr "這裏沒有檔案系統存在(未格式化)"
 
389
 
 
390
#: ../src/GParted_Core.cc:781
 
391
msgid "Unable to find mountpoint"
 
392
msgstr "無法找到掛載點"
 
393
 
 
394
#: ../src/GParted_Core.cc:799
 
395
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
 
396
msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!"
 
397
 
 
398
#: ../src/GParted_Core.cc:801
 
399
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 
400
msgstr "原因可能是有些動作不存在。"
 
401
 
 
402
#: ../src/GParted_Core.cc:909
 
403
msgid "create empty partition"
 
404
msgstr "建立空白分割區"
 
405
 
 
406
#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010
 
407
msgid "path: %1"
 
408
msgstr "路徑:%1"
 
409
 
 
410
#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011
 
411
msgid "start: %1"
 
412
msgstr "開始磁區:%1"
 
413
 
 
414
#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012
 
415
msgid "end: %1"
 
416
msgstr "結束磁區:%1"
 
417
 
 
418
#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013
 
419
msgid "size: %1 (%2)"
 
420
msgstr "大小:%1 (%2)"
 
421
 
 
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
 
423
msgid "create new %1 filesystem"
 
424
msgstr "建立新的 %1 檔案系統"
 
425
 
 
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
 
427
msgid "delete partition"
 
428
msgstr "刪除分割區"
 
429
 
 
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
 
431
msgid "moving requires old and new length to be the same"
 
432
msgstr "移動要求新及舊的長度相同"
 
433
 
 
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1127
 
435
#, fuzzy
 
436
msgid "rollback last change to the partitiontable"
 
437
msgstr "返回上一次執行"
 
438
 
 
439
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
 
440
msgid "move filesystem to the left"
 
441
msgstr "檔案系統向左移"
 
442
 
 
443
#: ../src/GParted_Core.cc:1158
 
444
msgid "move filesystem to the right"
 
445
msgstr "檔案系統向右移"
 
446
 
 
447
#: ../src/GParted_Core.cc:1161
 
448
msgid "move filesystem"
 
449
msgstr "移動檔案系統"
 
450
 
 
451
#: ../src/GParted_Core.cc:1163
 
452
msgid ""
 
453
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
 
454
msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作"
 
455
 
 
456
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
 
457
msgid "perform real move"
 
458
msgstr "進行真實移動"
 
459
 
 
460
#: ../src/GParted_Core.cc:1224
 
461
msgid "using libparted"
 
462
msgstr "使用 libparted"
 
463
 
 
464
#: ../src/GParted_Core.cc:1262
 
465
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 
466
msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同"
 
467
 
 
468
#: ../src/GParted_Core.cc:1327
 
469
msgid "resize/move partition"
 
470
msgstr "調整大小/移動分割區"
 
471
 
 
472
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
 
473
msgid "move partition to the right"
 
474
msgstr "分割區向右移"
 
475
 
 
476
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
 
477
msgid "move partition to the left"
 
478
msgstr "分割區向左移"
 
479
 
 
480
#: ../src/GParted_Core.cc:1336
 
481
msgid "grow partition from %1 to %2"
 
482
msgstr "分割區由 %1 增大為 %2"
 
483
 
 
484
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
 
485
msgid "shrink partition from %1 to %2"
 
486
msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2"
 
487
 
 
488
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 
489
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 
490
msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2"
 
491
 
 
492
#: ../src/GParted_Core.cc:1345
 
493
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 
494
msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2"
 
495
 
 
496
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
 
497
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 
498
msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2"
 
499
 
 
500
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
 
501
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 
502
msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2"
 
503
 
 
504
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
 
505
msgid ""
 
506
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
 
507
"operation"
 
508
msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作"
 
509
 
 
510
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
 
511
msgid "old start: %1"
 
512
msgstr "舊的開始磁區:%1"
 
513
 
 
514
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
 
515
msgid "old end: %1"
 
516
msgstr "舊的結束磁區:%1"
 
517
 
 
518
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
 
519
msgid "old size: %1 (%2)"
 
520
msgstr "舊的大小:%1"
 
521
 
 
522
#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091
 
523
msgid "new start: %1"
 
524
msgstr "新的開始磁區:%1"
 
525
 
 
526
#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092
 
527
msgid "new end: %1"
 
528
msgstr "新的結束磁區:%1"
 
529
 
 
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093
 
531
msgid "new size: %1 (%2)"
 
532
msgstr "新的大小:%1"
 
533
 
 
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
 
535
msgid "shrink filesystem"
 
536
msgstr "縮小檔案系統"
 
537
 
 
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
 
539
msgid "grow filesystem"
 
540
msgstr "增大檔案系統"
 
541
 
 
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
 
543
msgid "resize filesystem"
 
544
msgstr "調整檔案系統大小"
 
545
 
 
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1469
 
547
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
 
548
msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作"
 
549
 
 
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
 
551
msgid "grow filesystem to fill the partition"
 
552
msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區"
 
553
 
 
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1509
 
555
msgid "growing is not available for this filesystem"
 
556
msgstr "不能增大此檔案系統"
 
557
 
 
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
 
559
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
 
560
msgstr "目的地的大小比來源分割區的小"
 
561
 
 
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1542
 
563
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
 
564
msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2"
 
565
 
 
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
 
567
msgid "perform readonly test"
 
568
msgstr "進行唯讀測試"
 
569
 
 
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 
571
msgid "using internal algorithm"
 
572
msgstr "使用內部演算法"
 
573
 
 
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 
575
msgid "read %1 sectors"
 
576
msgstr "讀取 %1 個磁區"
 
577
 
 
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 
579
msgid "copy %1 sectors"
 
580
msgstr "複製 %1 個磁區"
 
581
 
 
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
 
583
msgid "finding optimal blocksize"
 
584
msgstr "尋找最住的磁碟區塊大小"
 
585
 
 
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1680
 
587
msgid "%1 seconds"
 
588
msgstr "%1 秒"
 
589
 
 
590
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
 
591
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
 
592
msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)"
 
593
 
 
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
 
595
msgid "%1 sectors read"
 
596
msgstr "已讀取 %1 個磁區"
 
597
 
 
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
 
599
msgid "%1 sectors copied"
 
600
msgstr "已複製 %1 個磁區"
 
601
 
 
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
 
603
msgid "rollback last transaction"
 
604
msgstr "返回上一次執行"
 
605
 
 
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
 
607
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
 
608
msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)"
 
609
 
 
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
 
611
msgid "checking is not available for this filesystem"
 
612
msgstr "不能替此檔案系統作檢查"
 
613
 
 
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
 
615
msgid "set partitiontype on %1"
 
616
msgstr "設定 %1 上的割區類型"
 
617
 
 
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
 
619
msgid "new partitiontype: %1"
 
620
msgstr "新分割區類型:%1"
 
621
 
 
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
 
623
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 
624
msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)"
 
625
 
 
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
 
627
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 
628
msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)"
 
629
 
 
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931
 
631
msgid "%1 of %2 read"
 
632
msgstr "已讀取 %1/%2"
 
633
 
 
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931
 
635
msgid "%1 of %2 copied"
 
636
msgstr "已複製 %1/%2"
 
637
 
 
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 
639
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 
640
msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區"
 
641
 
 
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1857
 
643
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 
644
msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區"
 
645
 
 
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 
647
msgid "Error while writing block at sector %1"
 
648
msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤"
 
649
 
 
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
 
651
msgid "Error while reading block at sector %1"
 
652
msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤"
 
653
 
 
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
 
655
msgid "calibrate %1"
 
656
msgstr "調整 %1"
 
657
 
 
658
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 
659
msgid "calculate new size and position of %1"
 
660
msgstr "計算 %1 新的大小及位置"
 
661
 
 
662
#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 
663
msgid "requested start: %1"
 
664
msgstr "指定開始磁區:%1"
 
665
 
 
666
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
 
667
msgid "requested end: %1"
 
668
msgstr "指定結束磁區:%1"
 
669
 
 
670
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
 
671
msgid "requested size: %1 (%2)"
 
672
msgstr "指定大小:%1 (%2)"
 
673
 
 
674
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
 
675
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
 
676
msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區"
 
677
 
 
678
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151
 
679
msgid "_Undo Last Operation"
 
680
msgstr "復原上一個動作(_U)"
 
681
 
 
682
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157
 
683
msgid "_Clear All Operations"
 
684
msgstr "清除所有動作(_C)"
 
685
 
 
686
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162
 
687
msgid "_Apply All Operations"
 
688
msgstr "套用所有動作(_A)"
 
689
 
 
690
#: ../src/OperationCopy.cc:36
 
691
msgid "copy of %1"
 
692
msgstr "複製 %1"
 
693
 
 
694
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 
695
#: ../src/OperationCopy.cc:78
 
696
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 
697
msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)"
 
698
 
 
699
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 
700
#: ../src/OperationCopy.cc:86
 
701
msgid "Copy %1 to %2"
 
702
msgstr "複製 %1 至 %2"
 
703
 
 
704
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 
705
#: ../src/OperationCreate.cc:86
 
706
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 
707
msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)"
 
708
 
 
709
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 
710
#: ../src/OperationDelete.cc:80
 
711
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 
712
msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)"
 
713
 
 
714
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 
715
#: ../src/OperationFormat.cc:58
 
716
msgid "Format %1 as %2"
 
717
msgstr "將 %1 格式化為 %2"
 
718
 
 
719
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
 
720
msgid "resize/move %1"
 
721
msgstr "調整大小/移動 %1"
 
722
 
 
723
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
 
724
msgid ""
 
725
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
 
726
msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續"
 
727
 
 
728
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
 
729
msgid "Move %1 to the right"
 
730
msgstr "將 %1 向右移"
 
731
 
 
732
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
 
733
msgid "Move %1 to the left"
 
734
msgstr "將 %1 左右移"
 
735
 
 
736
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 
737
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 
738
msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3"
 
739
 
 
740
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
 
741
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 
742
msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3"
 
743
 
 
744
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
 
745
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 
746
msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3"
 
747
 
 
748
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
 
749
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 
750
msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3"
 
751
 
 
752
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
 
753
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 
754
msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3"
 
755
 
 
756
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
 
757
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 
758
msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3"
 
759
 
 
760
#. append columns
 
761
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
 
762
msgid "Partition"
 
763
msgstr "分割區"
 
764
 
 
765
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 
766
msgid "Mountpoint"
 
767
msgstr "裝載點"
 
768
 
 
769
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 
770
msgid "Label"
 
771
msgstr "標籤"
 
772
 
 
773
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 
774
msgid "Size"
 
775
msgstr "大小"
 
776
 
 
777
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 
778
msgid "Used"
 
779
msgstr "已使用空間"
 
780
 
 
781
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 
782
msgid "Unused"
 
783
msgstr "剩餘空間"
 
784
 
 
785
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 
786
msgid "Flags"
 
787
msgstr "旗標"
 
788
 
 
789
#: ../src/Utils.cc:110
 
790
msgid "unallocated"
 
791
msgstr "未配置"
 
792
 
 
793
#: ../src/Utils.cc:111
 
794
msgid "unknown"
 
795
msgstr "不明"
 
796
 
 
797
#: ../src/Utils.cc:112
 
798
msgid "unformatted"
 
799
msgstr "未格式化"
 
800
 
 
801
#: ../src/Utils.cc:127
 
802
msgid "used"
 
803
msgstr "已使用空間"
 
804
 
 
805
#: ../src/Utils.cc:128
 
806
msgid "unused"
 
807
msgstr "未使用空間"
 
808
 
 
809
#: ../src/Utils.cc:143
 
810
msgid "%1 B"
 
811
msgstr "%1 B"
 
812
 
 
813
#: ../src/Utils.cc:148
 
814
msgid "%1 KiB"
 
815
msgstr "%1 KiB"
 
816
 
 
817
#: ../src/Utils.cc:153
 
818
msgid "%1 MiB"
 
819
msgstr "%1 MiB"
 
820
 
 
821
#: ../src/Utils.cc:158
 
822
msgid "%1 GiB"
 
823
msgstr "%1 GiB"
 
824
 
 
825
#: ../src/Utils.cc:163
 
826
msgid "%1 TiB"
 
827
msgstr "%1 TiB"
 
828
 
 
829
#: ../src/Win_GParted.cc:132
 
830
msgid "_Refresh Devices"
 
831
msgstr "裝置重新整理(_R)"
 
832
 
 
833
#: ../src/Win_GParted.cc:138
 
834
msgid "_Devices"
 
835
msgstr "裝置(_D)"
 
836
 
 
837
#: ../src/Win_GParted.cc:142
 
838
msgid "_Show Features"
 
839
msgstr "顯示功能(_S)"
 
840
 
 
841
#: ../src/Win_GParted.cc:146
 
842
msgid "_GParted"
 
843
msgstr "_GParted"
 
844
 
 
845
#: ../src/Win_GParted.cc:165
 
846
msgid "_Edit"
 
847
msgstr "編輯(_E)"
 
848
 
 
849
#: ../src/Win_GParted.cc:170
 
850
msgid "Device _Information"
 
851
msgstr "裝置資訊(_I)"
 
852
 
 
853
#: ../src/Win_GParted.cc:172
 
854
msgid "Pending _Operations"
 
855
msgstr "等待中的動作(_O)"
 
856
 
 
857
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
858
msgid "_View"
 
859
msgstr "顯示(_V)"
 
860
 
 
861
#: ../src/Win_GParted.cc:177
 
862
msgid "_Set Disklabel"
 
863
msgstr "設定磁碟標籤(_S)"
 
864
 
 
865
#: ../src/Win_GParted.cc:179
 
866
msgid "_Device"
 
867
msgstr "裝置(_D)"
 
868
 
 
869
#: ../src/Win_GParted.cc:183
 
870
msgid "_Partition"
 
871
msgstr "分割區(_P)"
 
872
 
 
873
#: ../src/Win_GParted.cc:192
 
874
msgid "_Help"
 
875
msgstr "求助(_H)"
 
876
 
 
877
#: ../src/Win_GParted.cc:206
 
878
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 
879
msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區"
 
880
 
 
881
#: ../src/Win_GParted.cc:211
 
882
msgid "Delete the selected partition"
 
883
msgstr "刪除已選的分割區"
 
884
 
 
885
#: ../src/Win_GParted.cc:221
 
886
msgid "Resize/Move the selected partition"
 
887
msgstr "調整大小/移動已選的分割區"
 
888
 
 
889
#: ../src/Win_GParted.cc:230
 
890
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 
891
msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿"
 
892
 
 
893
#: ../src/Win_GParted.cc:235
 
894
msgid "Paste the partition from the clipboard"
 
895
msgstr "從剪貼簿中貼上分割區"
 
896
 
 
897
#: ../src/Win_GParted.cc:245
 
898
msgid "Undo Last Operation"
 
899
msgstr "復原上一個動作"
 
900
 
 
901
#: ../src/Win_GParted.cc:252
 
902
msgid "Apply All Operations"
 
903
msgstr "套用所有動作"
 
904
 
 
905
#: ../src/Win_GParted.cc:287
 
906
msgid "_Resize/Move"
 
907
msgstr "調整大小/移動(_R)"
 
908
 
 
909
#: ../src/Win_GParted.cc:311
 
910
msgid "_Format to"
 
911
msgstr "格式化(_F)"
 
912
 
 
913
#: ../src/Win_GParted.cc:320
 
914
msgid "Unmount"
 
915
msgstr "解除裝載"
 
916
 
 
917
#: ../src/Win_GParted.cc:326
 
918
msgid "_Mount on"
 
919
msgstr "裝載於(_M)"
 
920
 
 
921
#: ../src/Win_GParted.cc:333
 
922
msgid "M_anage Flags"
 
923
msgstr "管理旗標(_A)"
 
924
 
 
925
#: ../src/Win_GParted.cc:387
 
926
msgid "Device Information"
 
927
msgstr "裝置資訊"
 
928
 
 
929
#. model
 
930
#: ../src/Win_GParted.cc:395
 
931
msgid "Model:"
 
932
msgstr "型號:"
 
933
 
 
934
#. disktype
 
935
#: ../src/Win_GParted.cc:432
 
936
msgid "DiskLabelType:"
 
937
msgstr "磁碟標籤類型:"
 
938
 
 
939
#. heads
 
940
#: ../src/Win_GParted.cc:440
 
941
msgid "Heads:"
 
942
msgstr "磁頭:"
 
943
 
 
944
#. sectors/track
 
945
#: ../src/Win_GParted.cc:448
 
946
msgid "Sectors/Track:"
 
947
msgstr "磁區/磁軌:"
 
948
 
 
949
#. cylinders
 
950
#: ../src/Win_GParted.cc:456
 
951
msgid "Cylinders:"
 
952
msgstr "磁柱:"
 
953
 
 
954
#: ../src/Win_GParted.cc:629
 
955
msgid "Could not add this operation to the list."
 
956
msgstr "無法將此動作加入清單。"
 
957
 
 
958
#: ../src/Win_GParted.cc:655
 
959
msgid "%1 operations pending"
 
960
msgstr "%1 個動作在等待"
 
961
 
 
962
#: ../src/Win_GParted.cc:657
 
963
msgid "1 operation pending"
 
964
msgstr "1 個動作在等待"
 
965
 
 
966
#: ../src/Win_GParted.cc:705
 
967
msgid "Quit GParted?"
 
968
msgstr "離開 GParted?"
 
969
 
 
970
#: ../src/Win_GParted.cc:712
 
971
msgid "%1 operations are currently pending."
 
972
msgstr "目前有 %1 個動作在等待。"
 
973
 
 
974
#: ../src/Win_GParted.cc:715
 
975
msgid "1 operation is currently pending."
 
976
msgstr "目前有 1 個動作在等待。"
 
977
 
 
978
#: ../src/Win_GParted.cc:734
 
979
msgid "_Unmount"
 
980
msgstr "卸載(_U)"
 
981
 
 
982
#: ../src/Win_GParted.cc:759
 
983
msgid "_Swapoff"
 
984
msgstr "停用交換區(_S)"
 
985
 
 
986
#: ../src/Win_GParted.cc:765
 
987
msgid "_Swapon"
 
988
msgstr "啟用交換區(_S)"
 
989
 
 
990
#: ../src/Win_GParted.cc:909
 
991
msgid "%1 - GParted"
 
992
msgstr "%1 - GParted"
 
993
 
 
994
#: ../src/Win_GParted.cc:955
 
995
msgid "Scanning all devices..."
 
996
msgstr "掃描所有裝置..."
 
997
 
 
998
#: ../src/Win_GParted.cc:971
 
999
msgid ""
 
1000
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
 
1001
msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/Win_GParted.cc:978
 
1004
msgid ""
 
1005
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
 
1006
"all mounted partitions on a device to get full access."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"原因是因為這些裝置你只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝"
 
1009
"置。"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
 
1012
msgid "No devices detected"
 
1013
msgstr "偵測不到任何裝置"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
 
1016
msgid "Sorry, not yet implemented."
 
1017
msgstr "抱歉,還未實現。"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/Win_GParted.cc:1107
 
1020
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
 
1021
msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。"
 
1022
 
 
1023
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 
1024
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
 
1025
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
 
1026
msgid "translator-credits"
 
1027
msgstr ""
 
1028
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
 
1029
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
 
1030
"community@linuxhall.org\n"
 
1031
"\n"
 
1032
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-06"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1178
 
1035
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 
1036
msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
 
1039
msgid ""
 
1040
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 
1041
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 
1042
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 
1043
"partition first."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割"
 
1046
"區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 
1049
msgid "Unable to delete %1!"
 
1050
msgstr "無法刪除 %1!"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
 
1053
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 
1054
msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1383
 
1057
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 
1058
msgstr "確定要刪除 %1?"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/Win_GParted.cc:1390
 
1061
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 
1062
msgstr "分割區在刪除後不能再複製。"
 
1063
 
 
1064
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
 
1065
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
 
1066
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 
1067
msgstr "刪除 %1 (%2, %3)"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
 
1070
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
 
1071
msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 
1074
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
 
1075
msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
 
1078
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
 
1079
msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1558
 
1082
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
 
1083
msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 
1086
msgid ""
 
1087
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
 
1088
"advised to unmount them manually."
 
1089
msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 
1092
msgid "Deactivating swap on %1"
 
1093
msgstr "停用在 %1 的交換區"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 
1096
msgid "Activating swap on %1"
 
1097
msgstr "啟用在 %1 的交換區"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
 
1100
msgid "Could not deactivate swap"
 
1101
msgstr "無法停用交換區"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
 
1104
msgid "Could not activate swap"
 
1105
msgstr "無法啟用交換區"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 
1108
msgid "Unmounting %1"
 
1109
msgstr "御載 %1 中"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
 
1112
msgid "Could not unmount %1"
 
1113
msgstr "無法卸載 %1"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
 
1116
msgid "mounting %1 on %2"
 
1117
msgstr "將 %1 裝載於 %2 中"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 
1120
msgid "Could not mount %1 on %2"
 
1121
msgstr "無法將 %1 裝載於 %2"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
 
1124
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
 
1125
msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
 
1128
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
 
1129
msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
 
1132
msgid "Error while setting new disklabel"
 
1133
msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 
1136
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 
1137
msgstr "確定要套用等待中的動作?"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
 
1140
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
 
1141
msgstr "建議進行前先備份重要資料。"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
 
1144
msgid "Apply operations to harddisk"
 
1145
msgstr "將動作套用至硬碟"
 
1146
 
 
1147
#. create mountpoint...
 
1148
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
 
1149
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
 
1150
msgstr "建立臨時裝載點 (%1)"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
 
1153
msgid "mount %1 on %2"
 
1154
msgstr "將 %1 裝載於 %2"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/jfs.cc:162
 
1157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
 
1158
msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
 
1161
msgid "unmount %1"
 
1162
msgstr "卸載 %1"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
 
1165
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
 
1166
msgstr "移除臨時裝載點 (%1)"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/main.cc:38
 
1169
msgid "Root privileges are required for running GParted"
 
1170
msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/main.cc:43
 
1173
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
 
1174
msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。"
 
1175
 
 
1176
#. simulation..
 
1177
#: ../src/ntfs.cc:120
 
1178
msgid "run simulation"
 
1179
msgstr "模擬執行"
 
1180
 
 
1181
#. real resize
 
1182
#: ../src/ntfs.cc:127
 
1183
msgid "real resize"
 
1184
msgstr "確實調整大小"
 
1185
 
 
1186
#. grow the mounted filesystem..
 
1187
#: ../src/xfs.cc:162
 
1188
msgid "grow mounted filesystem"
 
1189
msgstr "增大已裝載的檔案系統"
 
1190
 
 
1191
#. copy filesystem..
 
1192
#: ../src/xfs.cc:269
 
1193
msgid "copy filesystem"
 
1194
msgstr "複製檔案系統"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "About GParted"
 
1197
#~ msgstr "關於 GParted"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Credits"
 
1200
#~ msgstr "鳴謝"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Written by"
 
1203
#~ msgstr "程式編寫"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Translated by"
 
1206
#~ msgstr "翻譯"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid ""
 
1209
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
 
1210
#~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Filesystems"
 
1213
#~ msgstr "檔案系統"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Real Path:"
 
1216
#~ msgstr "真實路徑:"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
 
1219
#~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
 
1222
#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
 
1225
#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Error while deleting %1"
 
1228
#~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
 
1231
#~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
 
1234
#~ msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Error while copying %1"
 
1237
#~ msgstr "複製 %1 時發生錯誤"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid ""
 
1240
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
 
1241
#~ "operations on the list."
 
1242
#~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
 
1245
#~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
 
1248
#~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
 
1251
#~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
 
1254
#~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
 
1257
#~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Unallocated"
 
1260
#~ msgstr "沒有配置"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Size(MB)"
 
1263
#~ msgstr "大小(MB)"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Used(MB)"
 
1266
#~ msgstr "已使用空間(MB)"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Unused(MB)"
 
1269
#~ msgstr "剩餘空間(MB)"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "About"
 
1272
#~ msgstr "關於"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Hide operationslist"
 
1275
#~ msgstr "隱藏動作清單"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
 
1278
#~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
 
1281
#~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid ""
 
1284
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
 
1285
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
 
1286
#~ "filesystem to fat32."
 
1287
#~ msgstr ""
 
1288
#~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出"
 
1289
#~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
 
1292
#~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
 
1295
#~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
 
1298
#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。"
 
1299
 
 
1300
#~ msgid ""
 
1301
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
 
1302
#~ "advised to reboot your computer."
 
1303
#~ msgstr ""
 
1304
#~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
 
1307
#~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Type"
 
1310
#~ msgstr "類型"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
 
1313
#~ msgstr "您可能遇到一個錯誤。GParted 現在會離開。"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
 
1316
#~ msgstr "無法將此檔案系統轉換成為 fat32。"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
 
1319
#~ msgstr "fat32 的檔案系統的分割區要求最少要有 256 MB。"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid ""
 
1322
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
 
1323
#~ "until you reboot."
 
1324
#~ msgstr "這表示在重新開機前 Linux 並不會知道您所作的修改。"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid ""
 
1327
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
 
1328
#~ msgstr "這些裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid ""
 
1331
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
 
1332
#~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
 
1335
#~ msgstr "以下動作無法套用至磁碟:"