111
75
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
112
76
msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。"
114
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
78
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
118
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
82
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
119
83
msgid "Select new labeltype:"
120
84
msgstr "選擇新的標籤類型:"
122
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88
86
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
123
87
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
124
msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上的所有資料!"
88
msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!"
126
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
127
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
90
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
91
#: ../src/Win_GParted.cc:1709
131
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88
135
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32
139
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
143
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
147
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
151
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
155
95
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
159
99
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
160
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30
100
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
161
101
msgid "Information about %1"
162
102
msgstr "關於 %1 的資訊"
164
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
104
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
168
#. set text of pangolayout
169
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
171
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
172
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
173
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
174
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413
179
109
#. filesystems to choose from
180
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
110
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
181
111
msgid "Filesystem:"
185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227
115
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403
190
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145
120
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
125
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
199
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
204
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
134
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411
209
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237
213
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
217
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
142
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
143
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
144
msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)"
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
151
msgid "Mounted on %1"
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
218
155
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
219
156
msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)"
221
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
222
159
msgid "Not active"
225
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
162
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
226
163
msgid "Not mounted"
230
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
167
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
231
168
msgid "First Sector:"
235
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
172
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
236
173
msgid "Last Sector:"
240
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
177
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464
241
178
msgid "Total Sectors:"
244
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
246
msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)"
248
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
252
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
253
msgid "Mounted on %1"
256
181
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
257
182
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
258
183
msgid "Create new Partition"
261
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40
187
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
188
msgid "Round to cylinders"
265
191
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
266
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52
192
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
267
193
msgid "Create as:"
270
196
#. fill partitiontype menu
271
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55
197
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
272
198
msgid "Primary Partition"
275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46
276
#: ../src/Operation.cc:56
201
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
202
#: ../src/OperationDelete.cc:75
277
203
msgid "Logical Partition"
280
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57
206
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
281
207
msgid "Extended Partition"
284
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132
210
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
285
211
msgid "New Partition #%1"
286
212
msgstr "新增分割區 #%1"
288
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
214
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
289
215
msgid "Resize/Move %1"
290
216
msgstr "調整大小/移動 %1"
292
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
218
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
293
219
msgid "Resize %1"
294
220
msgstr "調整 %1 的大小"
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35
222
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
297
223
msgid "Applying pending operations"
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:37
226
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
301
227
msgid "Applying all listed operations."
302
228
msgstr "正在套用所有已列出的動作。"
304
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
305
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
306
msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。"
308
#: ../src/Dialog_Progress.cc:62
309
msgid "Completed Operations"
312
#: ../src/Dialog_Progress.cc:68
230
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
232
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
233
msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段長時間。"
235
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
236
msgid "Completed Operations:"
239
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
316
#: ../src/Dialog_Progress.cc:85
243
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
317
244
msgid "%1 of %2 operations completed"
318
245
msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)"
320
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
321
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
322
msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
324
#: ../src/Dialog_Progress.cc:113
325
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
326
msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
328
#: ../src/GParted_Core.cc:126
248
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
249
msgid "_Save Details"
252
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
253
msgid "Operation canceled"
256
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
257
msgid "All operations succesfully completed"
260
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
264
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
265
msgid "An error occurred while applying the operations"
268
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
269
msgid "See the details for more information."
270
msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。"
272
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
276
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
278
msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!"
280
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
281
msgid "See %1 for more information."
282
msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。"
284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
285
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
286
msgstr "您確定要取消目前的動作?"
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
289
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
290
msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。"
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
293
msgid "Continue Operation"
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
297
msgid "Cancel Operation"
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
304
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
308
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
312
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
316
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
320
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
324
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
328
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
332
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
336
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
340
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
344
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
348
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
349
msgid "Not Available"
352
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
353
msgid "Manage flags on %1"
356
#: ../src/GParted_Core.cc:204
329
357
msgid "unrecognized"
360
#: ../src/GParted_Core.cc:259
361
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
362
msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區"
364
#: ../src/GParted_Core.cc:267
366
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
367
msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的"
369
#: ../src/GParted_Core.cc:326
370
msgid "libparted messages"
371
msgstr "libparted 訊息"
332
373
#. no filesystem found....
333
#: ../src/GParted_Core.cc:160
374
#: ../src/GParted_Core.cc:679
334
375
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
335
376
msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:"
337
#: ../src/GParted_Core.cc:162
378
#: ../src/GParted_Core.cc:681
338
379
msgid "The filesystem is damaged"
339
380
msgstr "檔案系統已經損毀"
341
#: ../src/GParted_Core.cc:164
342
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
343
msgstr "libparted 不清楚這檔案系統的類型"
382
#: ../src/GParted_Core.cc:683
383
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
384
msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型"
345
#: ../src/GParted_Core.cc:166
386
#: ../src/GParted_Core.cc:685
346
387
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
347
msgstr "這裡沒有檔案系統存在(還未格式化)"
349
#: ../src/GParted_Core.cc:168
353
#: ../src/GParted_Core.cc:202
388
msgstr "這裡沒有檔案系統存在(未格式化)"
390
#: ../src/GParted_Core.cc:781
391
msgid "Unable to find mountpoint"
394
#: ../src/GParted_Core.cc:799
354
395
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
355
396
msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!"
357
#: ../src/GParted_Core.cc:204
398
#: ../src/GParted_Core.cc:801
358
399
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
359
msgstr "原因是可能有些動作不存在。"
361
#: ../src/GParted_Core.cc:332
362
msgid "Error while deleting %1"
365
#: ../src/GParted_Core.cc:337
366
msgid "Error while creating %1"
369
#: ../src/GParted_Core.cc:342
370
msgid "Error while resizing/moving %1"
371
msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤"
373
#: ../src/GParted_Core.cc:347
374
msgid "Error while converting filesystem of %1"
375
msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤"
377
#: ../src/GParted_Core.cc:352
378
msgid "Error while copying %1"
381
#: ../src/GParted_Core.cc:714
383
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
384
"operations on the list."
385
msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。"
387
#: ../src/Operation.cc:34
400
msgstr "原因可能是有些動作不存在。"
402
#: ../src/GParted_Core.cc:909
403
msgid "create empty partition"
406
#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010
410
#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011
414
#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012
418
#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013
419
msgid "size: %1 (%2)"
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
423
msgid "create new %1 filesystem"
424
msgstr "建立新的 %1 檔案系統"
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
427
msgid "delete partition"
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
431
msgid "moving requires old and new length to be the same"
432
msgstr "移動要求新及舊的長度相同"
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1127
436
msgid "rollback last change to the partitiontable"
439
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
440
msgid "move filesystem to the left"
443
#: ../src/GParted_Core.cc:1158
444
msgid "move filesystem to the right"
447
#: ../src/GParted_Core.cc:1161
448
msgid "move filesystem"
451
#: ../src/GParted_Core.cc:1163
453
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
454
msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作"
456
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
457
msgid "perform real move"
460
#: ../src/GParted_Core.cc:1224
461
msgid "using libparted"
462
msgstr "使用 libparted"
464
#: ../src/GParted_Core.cc:1262
465
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
466
msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同"
468
#: ../src/GParted_Core.cc:1327
469
msgid "resize/move partition"
472
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
473
msgid "move partition to the right"
476
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
477
msgid "move partition to the left"
480
#: ../src/GParted_Core.cc:1336
481
msgid "grow partition from %1 to %2"
482
msgstr "分割區由 %1 增大為 %2"
484
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
485
msgid "shrink partition from %1 to %2"
486
msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2"
488
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
489
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
490
msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2"
492
#: ../src/GParted_Core.cc:1345
493
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
494
msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2"
496
#: ../src/GParted_Core.cc:1348
497
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
498
msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2"
500
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
501
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
502
msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2"
504
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
506
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
508
msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作"
510
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
511
msgid "old start: %1"
514
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
518
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
519
msgid "old size: %1 (%2)"
522
#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091
523
msgid "new start: %1"
526
#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093
531
msgid "new size: %1 (%2)"
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1459
535
msgid "shrink filesystem"
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
539
msgid "grow filesystem"
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
543
msgid "resize filesystem"
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1469
547
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
548
msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作"
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
551
msgid "grow filesystem to fill the partition"
552
msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區"
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1509
555
msgid "growing is not available for this filesystem"
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
559
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
560
msgstr "目的地的大小比來源分割區的小"
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1542
563
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
564
msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2"
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
567
msgid "perform readonly test"
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
571
msgid "using internal algorithm"
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
575
msgid "read %1 sectors"
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
579
msgid "copy %1 sectors"
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
583
msgid "finding optimal blocksize"
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1680
590
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
591
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
592
msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)"
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
595
msgid "%1 sectors read"
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
599
msgid "%1 sectors copied"
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
603
msgid "rollback last transaction"
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
607
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
608
msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)"
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
611
msgid "checking is not available for this filesystem"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
615
msgid "set partitiontype on %1"
616
msgstr "設定 %1 上的割區類型"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
619
msgid "new partitiontype: %1"
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
623
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
624
msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)"
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
627
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
628
msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931
631
msgid "%1 of %2 read"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931
635
msgid "%1 of %2 copied"
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
639
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
640
msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1857
643
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
644
msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區"
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
647
msgid "Error while writing block at sector %1"
648
msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤"
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
651
msgid "Error while reading block at sector %1"
652
msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤"
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
658
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
659
msgid "calculate new size and position of %1"
660
msgstr "計算 %1 新的大小及位置"
662
#: ../src/GParted_Core.cc:2040
663
msgid "requested start: %1"
666
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
667
msgid "requested end: %1"
670
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
671
msgid "requested size: %1 (%2)"
672
msgstr "指定大小:%1 (%2)"
674
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
675
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
676
msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區"
678
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151
679
msgid "_Undo Last Operation"
682
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157
683
msgid "_Clear All Operations"
686
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162
687
msgid "_Apply All Operations"
690
#: ../src/OperationCopy.cc:36
388
691
msgid "copy of %1"
391
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
392
#: ../src/Operation.cc:51
393
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
394
msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3 MB)"
396
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
397
#: ../src/Operation.cc:61
398
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
399
msgstr "在 %5 中建立 %1 #%2 (%3, %4 MB)"
401
#: ../src/Operation.cc:67
402
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
403
msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB"
405
#: ../src/Operation.cc:69
406
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
407
msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB"
409
#: ../src/Operation.cc:78
410
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
411
msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
413
#: ../src/Operation.cc:80
414
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
415
msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
417
#: ../src/Operation.cc:83
418
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
419
msgstr "抱歉,改變太小,很難使其合理化"
421
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
422
#: ../src/Operation.cc:87
423
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
424
msgstr "將 %1 由 %2 轉換成 %3"
426
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
427
#: ../src/Operation.cc:89
428
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
429
msgstr "複製 %1 至 %2 (開始於 %3 MB)"
431
#: ../src/Partition.cc:70
694
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
695
#: ../src/OperationCopy.cc:78
696
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
697
msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)"
699
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
700
#: ../src/OperationCopy.cc:86
701
msgid "Copy %1 to %2"
704
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
705
#: ../src/OperationCreate.cc:86
706
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
707
msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)"
709
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
710
#: ../src/OperationDelete.cc:80
711
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
712
msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)"
714
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
715
#: ../src/OperationFormat.cc:58
716
msgid "Format %1 as %2"
717
msgstr "將 %1 格式化為 %2"
719
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
720
msgid "resize/move %1"
723
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
725
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
726
msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續"
728
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
729
msgid "Move %1 to the right"
732
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
733
msgid "Move %1 to the left"
736
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
737
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
738
msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3"
740
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
741
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
742
msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3"
744
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
745
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
746
msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3"
748
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
749
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
750
msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3"
752
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
753
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
754
msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3"
756
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
757
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
758
msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3"
435
760
#. append columns
436
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
761
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
437
762
msgid "Partition"
440
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33
444
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
448
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
452
765
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
769
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
773
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
777
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
781
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
785
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
456
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217
789
#: ../src/Utils.cc:110
457
790
msgid "unallocated"
460
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
793
#: ../src/Utils.cc:111
797
#: ../src/Utils.cc:112
801
#: ../src/Utils.cc:127
464
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238
805
#: ../src/Utils.cc:128
468
#: ../src/Win_GParted.cc:86
469
msgid "_Refresh devices"
472
#: ../src/Win_GParted.cc:91
809
#: ../src/Utils.cc:143
813
#: ../src/Utils.cc:148
817
#: ../src/Utils.cc:153
821
#: ../src/Utils.cc:158
825
#: ../src/Utils.cc:163
829
#: ../src/Win_GParted.cc:132
830
msgid "_Refresh Devices"
833
#: ../src/Win_GParted.cc:138
837
#: ../src/Win_GParted.cc:142
838
msgid "_Show Features"
841
#: ../src/Win_GParted.cc:146
474
843
msgstr "_GParted"
477
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215
478
msgid "Harddisk Information"
481
#: ../src/Win_GParted.cc:96
485
#: ../src/Win_GParted.cc:97
845
#: ../src/Win_GParted.cc:165
849
#: ../src/Win_GParted.cc:170
850
msgid "Device _Information"
853
#: ../src/Win_GParted.cc:172
854
msgid "Pending _Operations"
857
#: ../src/Win_GParted.cc:173
489
#: ../src/Win_GParted.cc:101
490
msgid "Set Disklabel"
861
#: ../src/Win_GParted.cc:177
862
msgid "_Set Disklabel"
493
#: ../src/Win_GParted.cc:102
865
#: ../src/Win_GParted.cc:179
497
#: ../src/Win_GParted.cc:106
869
#: ../src/Win_GParted.cc:183
498
870
msgid "_Partition"
501
#: ../src/Win_GParted.cc:112
505
#: ../src/Win_GParted.cc:113
873
#: ../src/Win_GParted.cc:192
509
#: ../src/Win_GParted.cc:124
877
#: ../src/Win_GParted.cc:206
510
878
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
511
msgstr "在已選取的未配置空間中建立新的分割區"
879
msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區"
513
#: ../src/Win_GParted.cc:127
881
#: ../src/Win_GParted.cc:211
514
882
msgid "Delete the selected partition"
517
#: ../src/Win_GParted.cc:134
885
#: ../src/Win_GParted.cc:221
518
886
msgid "Resize/Move the selected partition"
519
msgstr "調整大小/移動已選取的分割區"
887
msgstr "調整大小/移動已選的分割區"
521
#: ../src/Win_GParted.cc:140
889
#: ../src/Win_GParted.cc:230
522
890
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
523
msgstr "複製已選取的分割區至剪貼簿"
891
msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿"
525
#: ../src/Win_GParted.cc:143
893
#: ../src/Win_GParted.cc:235
526
894
msgid "Paste the partition from the clipboard"
527
895
msgstr "從剪貼簿中貼上分割區"
529
#: ../src/Win_GParted.cc:149
530
msgid "Undo last operation"
897
#: ../src/Win_GParted.cc:245
898
msgid "Undo Last Operation"
533
#: ../src/Win_GParted.cc:152
534
msgid "Apply all operations"
901
#: ../src/Win_GParted.cc:252
902
msgid "Apply All Operations"
537
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
538
#: ../src/Win_GParted.cc:174
542
#: ../src/Win_GParted.cc:176
905
#: ../src/Win_GParted.cc:287
909
#: ../src/Win_GParted.cc:311
913
#: ../src/Win_GParted.cc:320
917
#: ../src/Win_GParted.cc:326
921
#: ../src/Win_GParted.cc:333
922
msgid "M_anage Flags"
925
#: ../src/Win_GParted.cc:387
926
msgid "Device Information"
547
#: ../src/Win_GParted.cc:222
930
#: ../src/Win_GParted.cc:395
552
#: ../src/Win_GParted.cc:252
935
#: ../src/Win_GParted.cc:432
936
msgid "DiskLabelType:"
557
#: ../src/Win_GParted.cc:257
940
#: ../src/Win_GParted.cc:440
562
#: ../src/Win_GParted.cc:262
945
#: ../src/Win_GParted.cc:448
563
946
msgid "Sectors/Track:"
567
#: ../src/Win_GParted.cc:267
950
#: ../src/Win_GParted.cc:456
568
951
msgid "Cylinders:"
571
#: ../src/Win_GParted.cc:303
572
msgid "Hide operationslist"
575
#: ../src/Win_GParted.cc:312
576
msgid "Clear operationslist"
579
#: ../src/Win_GParted.cc:370
580
msgid "Scanning all devices..."
583
#: ../src/Win_GParted.cc:484
954
#: ../src/Win_GParted.cc:629
955
msgid "Could not add this operation to the list."
958
#: ../src/Win_GParted.cc:655
584
959
msgid "%1 operations pending"
585
960
msgstr "%1 個動作在等待"
587
#: ../src/Win_GParted.cc:486
962
#: ../src/Win_GParted.cc:657
588
963
msgid "1 operation pending"
589
964
msgstr "1 個動作在等待"
591
#: ../src/Win_GParted.cc:538
966
#: ../src/Win_GParted.cc:705
592
967
msgid "Quit GParted?"
593
968
msgstr "離開 GParted?"
595
#: ../src/Win_GParted.cc:541
970
#: ../src/Win_GParted.cc:712
596
971
msgid "%1 operations are currently pending."
597
972
msgstr "目前有 %1 個動作在等待。"
599
#: ../src/Win_GParted.cc:543
974
#: ../src/Win_GParted.cc:715
600
975
msgid "1 operation is currently pending."
601
976
msgstr "目前有 1 個動作在等待。"
603
#: ../src/Win_GParted.cc:709
978
#: ../src/Win_GParted.cc:734
982
#: ../src/Win_GParted.cc:759
986
#: ../src/Win_GParted.cc:765
990
#: ../src/Win_GParted.cc:909
992
msgstr "%1 - GParted"
994
#: ../src/Win_GParted.cc:955
995
msgid "Scanning all devices..."
998
#: ../src/Win_GParted.cc:971
605
1000
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
606
1001
msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:"
608
#: ../src/Win_GParted.cc:713
609
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
610
msgstr "原因是因為您對這些裝置只能有限地存取。"
612
#: ../src/Win_GParted.cc:715
613
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
614
msgstr "解除裝置上所有分割區的裝載以取得完整的存取權限。"
616
#: ../src/Win_GParted.cc:760
1003
#: ../src/Win_GParted.cc:978
1005
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
1006
"all mounted partitions on a device to get full access."
1008
"原因是因為這些裝置您只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝"
1011
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
617
1012
msgid "No devices detected"
618
1013
msgstr "偵測不到任何裝置"
620
#: ../src/Win_GParted.cc:825
1015
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
621
1016
msgid "Sorry, not yet implemented."
624
#: ../src/Win_GParted.cc:827
1019
#: ../src/Win_GParted.cc:1107
625
1020
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
626
1021
msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。"
628
#: ../src/Win_GParted.cc:868
1023
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1024
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
1025
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1026
msgid "translator-credits"
1028
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1029
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1030
"community@linuxhall.org\n"
1032
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-06"
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1178
629
1035
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
630
1036
msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區"
632
#: ../src/Win_GParted.cc:870
1038
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
634
1040
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
635
"Such a partition can contain other partitions."
637
"如果念想要更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割"
640
#: ../src/Win_GParted.cc:886
641
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
642
msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?"
644
#: ../src/Win_GParted.cc:888
646
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
647
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
648
"filesystem to fat32."
650
"調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出錯。"
651
"所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。"
653
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
654
msgid "Unable to delete partition!"
657
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
1041
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1042
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1045
"如果念想要有更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割"
1046
"區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。"
1048
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
1049
msgid "Unable to delete %1!"
1052
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
658
1053
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
659
msgstr "請先將任何大於 %1 的邏輯分割區解除裝載"
1054
msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區"
661
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1383
662
1057
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
665
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
1060
#: ../src/Win_GParted.cc:1390
666
1061
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
667
msgstr "刪除此分割區後已不能再複製。"
669
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
670
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
671
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
672
msgstr "刪除 %1 (%2, %3 MB)"
674
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
675
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
676
msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?"
678
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173
679
msgid "This operation will destroy all data on %1"
680
msgstr "這動作會毀滅 %1 中所有的資料"
682
#: ../src/Win_GParted.cc:1097
683
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
684
msgstr "無法轉換此檔案系統成為 %1。"
686
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
687
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
688
msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2 MB。"
690
#: ../src/Win_GParted.cc:1103
691
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
692
msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2 MB"
694
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
1062
msgstr "分割區在刪除後不能再複製。"
1064
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1065
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
1066
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1067
msgstr "刪除 %1 (%2, %3)"
1069
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
1070
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
1071
msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。"
1073
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1074
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
1075
msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。"
1077
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1078
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
1079
msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。"
1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1558
1082
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
1083
msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:"
1085
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
1087
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
1088
"advised to unmount them manually."
1089
msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。"
1091
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
1092
msgid "Deactivating swap on %1"
1093
msgstr "停用在 %1 的交換區"
1095
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
1096
msgid "Activating swap on %1"
1097
msgstr "啟用在 %1 的交換區"
1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
1100
msgid "Could not deactivate swap"
1103
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
1104
msgid "Could not activate swap"
1107
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
1108
msgid "Unmounting %1"
1111
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
695
1112
msgid "Could not unmount %1"
698
#: ../src/Win_GParted.cc:1171
1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
1116
msgid "mounting %1 on %2"
1117
msgstr "將 %1 裝載於 %2 中"
1119
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1120
msgid "Could not mount %1 on %2"
1121
msgstr "無法將 %1 裝載於 %2"
1123
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
699
1124
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
700
msgstr "您確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?"
702
#: ../src/Win_GParted.cc:1180
1125
msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?"
1127
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
1128
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
1129
msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!"
1131
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
703
1132
msgid "Error while setting new disklabel"
704
msgstr "設置新的磁碟標籤時發生錯誤"
1133
msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤"
706
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
1135
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
707
1136
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
708
msgstr "您確定要套用等待中的動作?"
710
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
711
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
712
msgstr "在進行前建議先備份重要的資料。"
714
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
1137
msgstr "確定要套用等待中的動作?"
1139
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
1140
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
1141
msgstr "建議進行前先備份重要資料。"
1143
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
715
1144
msgid "Apply operations to harddisk"
716
1145
msgstr "將動作套用至硬碟"
718
#: ../src/Win_GParted.cc:1248
719
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
720
msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。"
722
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
723
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
724
msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。"
726
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
728
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
729
"advised to reboot your computer."
730
msgstr "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。"
1147
#. create mountpoint...
1148
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
1149
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
1150
msgstr "建立臨時裝載點 (%1)"
1152
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
1153
msgid "mount %1 on %2"
1154
msgstr "將 %1 裝載於 %2"
1156
#: ../src/jfs.cc:162
1157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1158
msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標"
1160
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
1164
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
1165
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
1166
msgstr "移除臨時裝載點 (%1)"
1168
#: ../src/main.cc:38
733
1169
msgid "Root privileges are required for running GParted"
734
msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的 權限"
1170
msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限"
1172
#: ../src/main.cc:43
737
1173
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
738
1174
msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。"
1177
#: ../src/ntfs.cc:120
1178
msgid "run simulation"
1182
#: ../src/ntfs.cc:127
1186
#. grow the mounted filesystem..
1187
#: ../src/xfs.cc:162
1188
msgid "grow mounted filesystem"
1191
#. copy filesystem..
1192
#: ../src/xfs.cc:269
1193
msgid "copy filesystem"
1196
#~ msgid "About GParted"
1197
#~ msgstr "關於 GParted"
1202
#~ msgid "Written by"
1205
#~ msgid "Translated by"
1209
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
1210
#~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。"
1212
#~ msgid "Filesystems"
1215
#~ msgid "Real Path:"
1218
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
1219
#~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。"
1221
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
1222
#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
1224
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
1225
#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒"
1227
#~ msgid "Error while deleting %1"
1228
#~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤"
1230
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
1231
#~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤"
1233
#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
1234
#~ msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤"
1236
#~ msgid "Error while copying %1"
1237
#~ msgstr "複製 %1 時發生錯誤"
1240
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
1241
#~ "operations on the list."
1242
#~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。"
1244
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
1245
#~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB"
1247
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
1248
#~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB"
1250
#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
1251
#~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
1253
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
1254
#~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB"
1256
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
1257
#~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化"
1259
#~ msgid "Unallocated"
1266
#~ msgstr "已使用空間(MB)"
1268
#~ msgid "Unused(MB)"
1269
#~ msgstr "剩餘空間(MB)"
1274
#~ msgid "Hide operationslist"
1277
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
1278
#~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。"
1280
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
1281
#~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?"
1284
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
1285
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
1286
#~ "filesystem to fat32."
1288
#~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出"
1289
#~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。"
1291
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
1292
#~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?"
1294
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
1295
#~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。"
1297
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
1298
#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。"
1301
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
1302
#~ "advised to reboot your computer."
1304
#~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。"
740
1306
#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
741
1307
#~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器"
743
#~ msgid "Libparted message:"
744
#~ msgstr "Libparted 訊息:"