222
200
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
224
202
#. fill partitiontype menu
225
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
203
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
226
204
msgid "Primary Partition"
227
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ"
205
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
229
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
230
#: ../src/OperationDelete.cc:77
207
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
208
#: ../src/OperationDelete.cc:75
231
209
msgid "Logical Partition"
210
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
234
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
212
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
235
213
msgid "Extended Partition"
214
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
238
216
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
239
217
msgid "New Partition #%1"
240
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1"
218
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
242
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
220
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
243
221
msgid "Resize/Move %1"
244
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
222
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
246
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
224
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
247
225
msgid "Resize %1"
226
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
250
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
228
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
251
229
msgid "Applying pending operations"
252
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
230
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
254
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
232
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
255
233
msgid "Applying all listed operations."
256
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
234
msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
258
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
236
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
259
237
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
260
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
262
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
263
msgid "Current Operation:"
264
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ:"
266
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
238
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
240
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
267
241
msgid "Completed Operations:"
268
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
242
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
270
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
244
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
274
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
248
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
275
249
msgid "%1 of %2 operations completed"
276
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
250
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
278
252
#. add save button
279
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
253
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
280
254
msgid "_Save Details"
281
255
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
283
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
257
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
284
258
msgid "Operation canceled"
285
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
259
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
287
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
261
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
288
262
msgid "All operations succesfully completed"
289
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
291
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
263
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
265
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
269
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
292
270
msgid "An error occurred while applying the operations"
293
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
295
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
296
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
297
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ:"
299
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
300
msgid "See the details for more information"
301
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
303
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
271
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
273
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
274
msgid "See the details for more information."
275
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
283
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
285
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
286
msgid "See %1 for more information."
287
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
289
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
304
290
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
305
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
291
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
307
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
308
294
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
309
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
295
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
311
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
297
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
312
298
msgid "Continue Operation"
313
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
299
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
315
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
316
302
msgid "Cancel Operation"
317
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
303
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
305
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
320
306
msgid "Save Details"
321
307
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
323
#: ../src/GParted_Core.cc:183
309
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
313
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
317
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
321
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
325
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
329
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
333
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
337
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
341
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
345
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
349
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
353
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
354
msgid "Not Available"
357
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
358
msgid "Manage flags on %1"
359
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
361
#: ../src/GParted_Core.cc:217
324
362
msgid "unrecognized"
365
#: ../src/GParted_Core.cc:272
366
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
367
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
369
#: ../src/GParted_Core.cc:280
370
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
371
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
373
#: ../src/GParted_Core.cc:343
374
msgid "libparted messages"
375
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
327
377
#. no filesystem found....
328
#: ../src/GParted_Core.cc:327
378
#: ../src/GParted_Core.cc:701
329
379
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
330
380
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
332
#: ../src/GParted_Core.cc:329
382
#: ../src/GParted_Core.cc:703
333
383
msgid "The filesystem is damaged"
334
384
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
336
#: ../src/GParted_Core.cc:331
337
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
338
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਾਇਪਾਰਟ ਲਈ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ"
386
#: ../src/GParted_Core.cc:705
387
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
388
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
340
#: ../src/GParted_Core.cc:333
390
#: ../src/GParted_Core.cc:707
341
391
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
342
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
392
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
344
#: ../src/GParted_Core.cc:438
394
#: ../src/GParted_Core.cc:803
345
395
msgid "Unable to find mountpoint"
346
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
396
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
348
#: ../src/GParted_Core.cc:467
398
#: ../src/GParted_Core.cc:821
349
399
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
350
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
400
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
352
#: ../src/GParted_Core.cc:469
402
#: ../src/GParted_Core.cc:823
353
403
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
354
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
356
#: ../src/GParted_Core.cc:471
357
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
358
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਠੀਕ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਸੀ?"
360
#: ../src/GParted_Core.cc:829
404
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
406
#: ../src/GParted_Core.cc:931
361
407
msgid "create empty partition"
362
msgstr "ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
408
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
364
#: ../src/GParted_Core.cc:893
410
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
366
412
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
368
#: ../src/GParted_Core.cc:894
414
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
369
415
msgid "start: %1"
370
416
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
372
#: ../src/GParted_Core.cc:895
418
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
376
#: ../src/GParted_Core.cc:896
380
#: ../src/GParted_Core.cc:940
381
msgid "resize partition"
382
msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
384
#: ../src/GParted_Core.cc:945
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
423
msgid "size: %1 (%2)"
424
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
427
msgid "create new %1 filesystem"
428
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
431
msgid "delete partition"
432
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
435
msgid "moving requires old and new length to be the same"
436
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
438
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
439
msgid "rollback last change to the partitiontable"
440
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
442
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
443
msgid "move filesystem to the left"
444
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
446
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
447
msgid "move filesystem to the right"
448
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
450
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
451
msgid "move filesystem"
452
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
454
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
455
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
456
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
458
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
459
msgid "perform real move"
460
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
462
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
463
msgid "using libparted"
464
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
466
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
467
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
468
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
470
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
471
msgid "resize/move partition"
472
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
474
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
475
msgid "move partition to the right"
476
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
478
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
479
msgid "move partition to the left"
480
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
482
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
483
msgid "grow partition from %1 to %2"
484
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
486
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
487
msgid "shrink partition from %1 to %2"
488
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
490
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
491
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
492
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
494
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
495
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
496
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
498
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
500
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
502
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
503
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
504
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
506
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
508
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
510
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
512
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
385
513
msgid "old start: %1"
386
514
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
388
#: ../src/GParted_Core.cc:946
516
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
389
517
msgid "old end: %1"
390
518
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
392
#: ../src/GParted_Core.cc:947
394
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1"
520
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
521
msgid "old size: %1 (%2)"
522
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
396
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
397
525
msgid "new start: %1"
398
526
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
400
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
528
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
401
529
msgid "new end: %1"
402
530
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
404
#: ../src/GParted_Core.cc:1013
406
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1"
408
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
409
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
410
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਭਾਗ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
412
#: ../src/GParted_Core.cc:1124
413
msgid "set partitiontype"
414
msgstr "ਭਾਗ-ਕਿਸਮ ਦਿਓ"
532
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
533
msgid "new size: %1 (%2)"
534
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
536
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
537
msgid "shrink filesystem"
538
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
540
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
541
msgid "grow filesystem"
542
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
544
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
545
msgid "resize filesystem"
546
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
548
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
549
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
550
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
552
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
553
msgid "grow filesystem to fill the partition"
554
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
556
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
557
msgid "growing is not available for this filesystem"
558
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
560
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
561
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
562
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
564
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
565
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
566
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
568
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
569
msgid "perform readonly test"
570
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
572
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
573
msgid "using internal algorithm"
574
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
576
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
577
msgid "read %1 sectors"
578
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
580
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
581
msgid "copy %1 sectors"
582
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
584
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
585
msgid "finding optimal blocksize"
586
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
588
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
592
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
593
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
594
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
596
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
597
msgid "%1 sectors read"
598
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
600
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
601
msgid "%1 sectors copied"
602
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
604
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
605
msgid "rollback last transaction"
606
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
608
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
609
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
610
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
612
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
613
msgid "checking is not available for this filesystem"
614
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
616
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
617
msgid "set partitiontype on %1"
618
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
620
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
621
msgid "new partitiontype: %1"
622
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1"
624
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
625
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
626
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
628
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
629
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
630
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
632
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
633
msgid "%1 of %2 read"
634
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
636
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
637
msgid "%1 of %2 copied"
638
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
640
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
641
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
642
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
644
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
645
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
646
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
648
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
649
msgid "Error while writing block at sector %1"
650
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
652
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
653
msgid "Error while reading block at sector %1"
654
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
656
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
660
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
661
msgid "calculate new size and position of %1"
662
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
664
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
665
msgid "requested start: %1"
666
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
668
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
669
msgid "requested end: %1"
670
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
672
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
673
msgid "requested size: %1 (%2)"
674
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
676
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
677
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
678
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲਸਿਸਟਠ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
680
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
681
msgid "_Undo Last Operation"
682
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
684
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
685
msgid "_Clear All Operations"
686
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
688
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
689
msgid "_Apply All Operations"
690
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
692
#: ../src/OperationCopy.cc:36
416
696
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
417
#: ../src/OperationCopy.cc:75
697
#: ../src/OperationCopy.cc:78
418
698
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
419
699
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
701
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
702
#: ../src/OperationCopy.cc:86
703
msgid "Copy %1 to %2"
704
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
706
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
707
#: ../src/OperationCheck.cc:38
708
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
709
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%2) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
421
711
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
422
#: ../src/OperationCreate.cc:88
712
#: ../src/OperationCreate.cc:86
423
713
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
424
714
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
426
716
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
427
#: ../src/OperationDelete.cc:82
717
#: ../src/OperationDelete.cc:80
428
718
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
429
719
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
431
721
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
432
#: ../src/OperationFormat.cc:60
722
#: ../src/OperationFormat.cc:58
433
723
msgid "Format %1 as %2"
434
724
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
436
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
437
msgid "Move %1 forward by %2"
438
msgstr "%2 ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
440
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
441
msgid "Move %1 backward by %2"
442
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਭੇਜੋ"
444
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
445
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
446
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
448
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
449
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
450
msgstr "ਅਤੇ %1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
726
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
727
msgid "resize/move %1"
728
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
730
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
731
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
732
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
734
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
735
msgid "Move %1 to the right"
736
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
738
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
739
msgid "Move %1 to the left"
740
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
742
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
743
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
744
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
746
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
747
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
748
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
750
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
751
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
752
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
754
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
755
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
756
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
758
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
759
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
760
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
762
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
763
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
764
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
452
766
#. append columns
453
767
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
454
768
msgid "Partition"
457
771
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
458
772
msgid "Mountpoint"
773
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
461
775
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
779
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
465
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
783
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
469
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
787
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
473
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
791
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
477
#: ../src/Utils.cc:108
795
#: ../src/Utils.cc:110
478
796
msgid "unallocated"
481
#: ../src/Utils.cc:109
799
#: ../src/Utils.cc:111
485
#: ../src/Utils.cc:110
803
#: ../src/Utils.cc:112
486
804
msgid "unformatted"
489
#: ../src/Utils.cc:125
807
#: ../src/Utils.cc:127
493
#: ../src/Utils.cc:126
811
#: ../src/Utils.cc:128
497
#: ../src/Utils.cc:141
815
#: ../src/Utils.cc:143
501
#: ../src/Utils.cc:146
819
#: ../src/Utils.cc:148
505
#: ../src/Utils.cc:151
823
#: ../src/Utils.cc:153
509
#: ../src/Utils.cc:156
827
#: ../src/Utils.cc:158
513
#: ../src/Utils.cc:161
831
#: ../src/Utils.cc:163
517
#: ../src/Win_GParted.cc:116
518
msgid "_Refresh devices"
835
#: ../src/Win_GParted.cc:133
836
msgid "_Refresh Devices"
519
837
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
521
#: ../src/Win_GParted.cc:119
525
#: ../src/Win_GParted.cc:125
839
#: ../src/Win_GParted.cc:139
843
#: ../src/Win_GParted.cc:143
844
msgid "_Show Features"
845
msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
847
#: ../src/Win_GParted.cc:147
527
849
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
529
#: ../src/Win_GParted.cc:131
851
#: ../src/Win_GParted.cc:166
534
#: ../src/Win_GParted.cc:135 ../src/Win_GParted.cc:312
535
msgid "Harddisk Information"
536
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
538
#: ../src/Win_GParted.cc:136
542
#: ../src/Win_GParted.cc:137
855
#: ../src/Win_GParted.cc:171
856
msgid "Device _Information"
857
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
859
#: ../src/Win_GParted.cc:173
860
msgid "Pending _Operations"
861
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
863
#: ../src/Win_GParted.cc:174
544
865
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
546
#: ../src/Win_GParted.cc:141
547
msgid "Set Disklabel"
548
msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
867
#: ../src/Win_GParted.cc:178
868
msgid "_Set Disklabel"
869
msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
550
#: ../src/Win_GParted.cc:142
871
#: ../src/Win_GParted.cc:180
552
873
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
554
#: ../src/Win_GParted.cc:146
875
#: ../src/Win_GParted.cc:184
555
876
msgid "_Partition"
877
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
558
#: ../src/Win_GParted.cc:153
879
#: ../src/Win_GParted.cc:193
562
#: ../src/Win_GParted.cc:165
883
#: ../src/Win_GParted.cc:207
563
884
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
564
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
885
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
566
#: ../src/Win_GParted.cc:169
887
#: ../src/Win_GParted.cc:212
567
888
msgid "Delete the selected partition"
568
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਓ"
889
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
570
#: ../src/Win_GParted.cc:177
891
#: ../src/Win_GParted.cc:222
571
892
msgid "Resize/Move the selected partition"
572
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
893
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
574
#: ../src/Win_GParted.cc:184
895
#: ../src/Win_GParted.cc:231
575
896
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
576
msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
897
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
578
#: ../src/Win_GParted.cc:188
899
#: ../src/Win_GParted.cc:236
579
900
msgid "Paste the partition from the clipboard"
580
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਭਾਗ ਚੇਪੋ"
582
#: ../src/Win_GParted.cc:196
583
msgid "Undo last operation"
584
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ"
586
#: ../src/Win_GParted.cc:202
587
msgid "Apply all operations"
588
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ"
590
#: ../src/Win_GParted.cc:232
901
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
903
#: ../src/Win_GParted.cc:246
904
msgid "Undo Last Operation"
905
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
907
#: ../src/Win_GParted.cc:253
908
msgid "Apply All Operations"
909
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
911
#: ../src/Win_GParted.cc:288
591
912
msgid "_Resize/Move"
592
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
913
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
594
#: ../src/Win_GParted.cc:251
915
#: ../src/Win_GParted.cc:312
595
916
msgid "_Format to"
596
917
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
598
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:700
602
#: ../src/Win_GParted.cc:263
919
#: ../src/Win_GParted.cc:321
923
#: ../src/Win_GParted.cc:327
927
#: ../src/Win_GParted.cc:334
928
msgid "M_anage Flags"
929
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
931
#: ../src/Win_GParted.cc:339
933
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
935
#: ../src/Win_GParted.cc:393
936
msgid "Device Information"
937
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
607
#: ../src/Win_GParted.cc:319
940
#: ../src/Win_GParted.cc:401
612
#: ../src/Win_GParted.cc:344
945
#: ../src/Win_GParted.cc:438
613
946
msgid "DiskLabelType:"
614
947
msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
617
#: ../src/Win_GParted.cc:349
950
#: ../src/Win_GParted.cc:446
622
#: ../src/Win_GParted.cc:354
955
#: ../src/Win_GParted.cc:454
623
956
msgid "Sectors/Track:"
624
957
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
627
#: ../src/Win_GParted.cc:359
960
#: ../src/Win_GParted.cc:462
628
961
msgid "Cylinders:"
631
#: ../src/Win_GParted.cc:394
632
msgid "Hide operationslist"
633
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ"
635
#: ../src/Win_GParted.cc:403
636
msgid "Clear operationslist"
637
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼"
639
#: ../src/Win_GParted.cc:619
964
#: ../src/Win_GParted.cc:637
965
msgid "Could not add this operation to the list."
966
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
968
#: ../src/Win_GParted.cc:663
640
969
msgid "%1 operations pending"
641
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
970
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
643
#: ../src/Win_GParted.cc:621
972
#: ../src/Win_GParted.cc:665
644
973
msgid "1 operation pending"
645
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
974
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
647
#: ../src/Win_GParted.cc:672
976
#: ../src/Win_GParted.cc:713
648
977
msgid "Quit GParted?"
649
978
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
651
#: ../src/Win_GParted.cc:679
980
#: ../src/Win_GParted.cc:720
652
981
msgid "%1 operations are currently pending."
653
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
982
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
655
#: ../src/Win_GParted.cc:682
984
#: ../src/Win_GParted.cc:723
656
985
msgid "1 operation is currently pending."
657
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
659
#: ../src/Win_GParted.cc:720
663
#: ../src/Win_GParted.cc:726
667
#: ../src/Win_GParted.cc:862
986
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
988
#: ../src/Win_GParted.cc:742
990
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
992
#: ../src/Win_GParted.cc:767
994
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
996
#: ../src/Win_GParted.cc:773
1000
#: ../src/Win_GParted.cc:921
668
1001
msgid "%1 - GParted"
669
1002
msgstr "%1 - GParted"
671
#: ../src/Win_GParted.cc:906
1004
#: ../src/Win_GParted.cc:967
672
1005
msgid "Scanning all devices..."
673
1006
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
675
#: ../src/Win_GParted.cc:922
1008
#: ../src/Win_GParted.cc:983
676
1009
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
677
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
1010
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
679
#: ../src/Win_GParted.cc:929
1012
#: ../src/Win_GParted.cc:990
681
1014
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
682
1015
"all mounted partitions on a device to get full access."
684
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
685
"ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
1017
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ "
687
#: ../src/Win_GParted.cc:973
1020
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
688
1021
msgid "No devices detected"
689
1022
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
691
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
1024
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
692
1025
msgid "Sorry, not yet implemented."
693
1026
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
695
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
1028
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
696
1029
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
697
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
1030
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
699
1032
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
700
1033
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
701
#: ../src/Win_GParted.cc:1089
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
702
1035
msgid "translator-credits"
704
1037
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
706
"http://www.satluj.com/"
1038
"Punjabi Open Source Team"
1039
"http://www.satluj.org/"
708
#: ../src/Win_GParted.cc:1129
1041
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
709
1042
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
710
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
1043
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
712
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
1045
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
714
1047
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
715
1048
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
716
1049
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
717
1050
"partition first."
719
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
720
"ਇੰਝ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
721
"ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
1052
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
1053
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
1054
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
723
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
724
1057
msgid "Unable to delete %1!"
725
1058
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
727
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
1060
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
728
1061
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
729
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰੋ"
1062
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
731
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1064
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
732
1065
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
733
1066
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
735
#: ../src/Win_GParted.cc:1295
1068
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
736
1069
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
737
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
1070
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
739
1072
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
740
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
1073
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
741
1074
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
742
1075
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
744
#: ../src/Win_GParted.cc:1361
1077
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
745
1078
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
746
1079
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
748
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
749
1082
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
750
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1083
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
752
#: ../src/Win_GParted.cc:1375
1085
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
753
1086
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
754
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1087
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
756
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
1089
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
757
1090
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
758
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
1091
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
760
#: ../src/Win_GParted.cc:1450
1093
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
762
1095
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
763
1096
"advised to unmount them manually."
765
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
766
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
1098
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
1099
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
768
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
769
1102
msgid "Deactivating swap on %1"
770
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1103
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
772
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
1105
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
773
1106
msgid "Activating swap on %1"
774
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1107
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
776
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
1109
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
777
1110
msgid "Could not deactivate swap"
778
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1111
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
780
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
1113
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
781
1114
msgid "Could not activate swap"
782
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1115
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
784
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
1117
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
785
1118
msgid "Unmounting %1"
786
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1119
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
788
#: ../src/Win_GParted.cc:1524
1121
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
789
1122
msgid "Could not unmount %1"
790
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1123
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
792
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
793
1126
msgid "mounting %1 on %2"
794
1127
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
796
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
1129
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
797
1130
msgid "Could not mount %1 on %2"
798
1131
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
800
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1133
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
801
1134
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
802
1135
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
804
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
1137
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
805
1138
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
806
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
1139
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
808
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
1141
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
809
1142
msgid "Error while setting new disklabel"
810
1143
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
812
#: ../src/Win_GParted.cc:1651
1145
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
813
1146
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
814
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
1147
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
816
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
1149
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
817
1150
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
818
1151
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
820
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
821
1154
msgid "Apply operations to harddisk"
822
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
824
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
825
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
826
#: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
827
msgid "create new %1 filesystem"
828
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
830
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
831
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
832
msgid "grow filesystem to fill the partition"
833
msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
835
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
836
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
837
msgid "resize the filesystem"
838
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
840
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
841
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
842
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
844
msgid "copy contents of %1 to %2"
845
msgstr "%1 ਦੇ ਭਾਗ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ"
847
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
848
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
849
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
850
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
851
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
853
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
1155
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
1157
#. create mountpoint...
1158
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
854
1159
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
855
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
1160
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
857
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
1162
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
858
1163
msgid "mount %1 on %2"
859
1164
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
1166
#: ../src/jfs.cc:162
862
1167
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
863
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
1168
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
865
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
1170
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
866
1171
msgid "unmount %1"
1172
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
869
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
1174
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
870
1175
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
871
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
1176
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
873
1178
#: ../src/main.cc:38
874
1179
msgid "Root privileges are required for running GParted"