~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gparted/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alan Baghumian
  • Date: 2008-02-07 09:43:11 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080207094311-a87w1vg3tx94ewck
Tags: 0.3.5-1
* New upstream bugfix release (Closes: #451723).
* Dropped 02_fix-build-failure-with-g++-4.3,
  03_fdi_robustification and 04_Win_GParted.cc
  patches, merged upstream
* Updated debian/control:
  - bump standards version to 3.7.3
  - wrapped deps and build-deps
* Added gparted.manpages and gparted.links, (Closes: #460801).
* Refreshed 05_GParted_Core.cc to be applied properly
* Added 06_fix-hal-policy-path patch to fix
  gparted-disable-automount.fdi policy path, thanks
  Sjoerd Simons (Closes: #454977).
* Refreshed 01_fix-desktop.patch to use 01_fix-desktop.patch,
  (Closes: 454050).
* Updated menu file to fix lintian errors.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gparted.HEAD.po to Punjabi
 
1
# translation of gparted.HEAD.pa.po to Panjabi
 
2
# translation of gparted.HEAD.po to
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
5
#
5
6
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
6
7
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
7
 
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
 
8
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007.
 
9
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
 
12
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.pa\n"
11
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-25 19:07+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 14:46+0530\n"
14
 
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 17:32+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 07:59+0530\n"
 
16
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 
17
"Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
23
 
22
 
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1074
 
24
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
23
25
msgid "GNOME Partition Editor"
24
 
msgstr "ਗਨੋਮ ਭਾਗ ਸੰਪਾਦਕ"
 
26
msgstr "ਗਨੋਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ"
25
27
 
26
28
#. ==== GUI =========================
27
 
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:51
28
 
#: ../src/Win_GParted.cc:950 ../src/Win_GParted.cc:1071
 
29
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
 
30
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
29
31
msgid "GParted"
30
32
msgstr "GParted"
31
33
 
32
34
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
33
35
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
34
 
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ): "
 
36
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB): "
35
37
 
36
38
#. add spinbutton_size
37
39
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
38
40
msgid "New Size (MiB):"
39
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਆਕਾਰ (ਮਿ-ਬਾ):"
 
41
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ (MiB):"
40
42
 
41
43
#. add spinbutton_after
42
44
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
43
45
msgid "Free Space Following (MiB):"
44
 
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (ਮਿ-ਬਾ):"
 
46
msgstr "ਅੱਗੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MiB):"
45
47
 
46
48
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
47
49
msgid "Resize"
48
 
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
 
50
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
49
51
 
50
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:174
 
52
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
51
53
msgid "Resize/Move"
52
 
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
 
54
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
53
55
 
54
56
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
55
57
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
56
 
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
 
58
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
57
59
 
58
60
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
59
61
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
60
 
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ: %1 ਮਿ-ਬਾ"
 
62
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼: %1 MiB"
61
63
 
62
64
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
63
65
msgid "Set Disklabel on %1"
68
70
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
69
71
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
70
72
msgstr ""
71
 
"ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, "
72
 
"ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
 
73
"ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਡਾਟਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਣੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ "
 
74
"ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਿੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿੰਨੇ ਸੈਕਟਰ ਹਨ।"
73
75
 
74
76
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
75
77
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
76
 
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
 
78
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਨਾਂ (ਡਿਸਕਲੇਬਲ) ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
77
79
 
78
80
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
79
81
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
80
82
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੀਪਾਰਟਡ msdos ਨਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
81
83
 
82
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
 
84
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
83
85
msgid "Advanced"
84
86
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
85
87
 
86
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
 
88
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
87
89
msgid "Select new labeltype:"
88
90
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ:"
89
91
 
90
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
 
92
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
91
93
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
92
94
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ %1 ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!"
93
95
 
94
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
95
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1595
 
96
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
 
97
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
96
98
msgid "Create"
97
99
msgstr "ਬਣਾਓ"
98
100
 
99
 
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:122
100
 
msgid "Filesystems"
101
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
102
 
 
103
 
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
104
 
msgid "Filesystem"
105
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
106
 
 
107
 
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
108
 
msgid "Grow"
109
 
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
110
 
 
111
 
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
112
 
msgid "Shrink"
113
 
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
114
 
 
115
 
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:37
116
 
msgid "Move"
117
 
msgstr "ਭੇਜੋ"
118
 
 
119
 
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:38
120
 
msgid "Copy"
121
 
msgstr "ਨਕਲ"
122
 
 
123
101
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
124
102
msgid "Paste %1"
125
103
msgstr "%1 ਚਿਪਕਾਉ"
135
113
 
136
114
#. filesystem
137
115
#. filesystems to choose from
138
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
 
116
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
139
117
msgid "Filesystem:"
140
118
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:"
141
119
 
142
120
#. size
143
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:324
 
121
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
144
122
msgid "Size:"
145
 
msgstr "ਆਕਾਰ:"
 
123
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
146
124
 
147
125
#. used
148
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
 
126
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
149
127
msgid "Used:"
150
128
msgstr "ਵਰਤੀ:"
151
129
 
152
130
#. unused
153
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
 
131
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
154
132
msgid "Unused:"
155
133
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ:"
156
134
 
157
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
 
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
158
136
msgid "Flags:"
159
 
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
 
137
msgstr "ਫਲੈਗ਼:"
160
138
 
161
139
#. path
162
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:329
 
140
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
163
141
msgid "Path:"
164
142
msgstr "ਮਾਰਗ:"
165
143
 
166
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
 
144
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
167
145
msgid "Status:"
168
146
msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
169
147
 
170
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
 
148
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
171
149
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
172
 
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
 
150
msgstr "ਰੁਝਿਆ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਟ ਹੈ)"
173
151
 
174
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
 
152
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
175
153
msgid "Active"
176
 
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
 
154
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
177
155
 
178
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
 
156
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
179
157
msgid "Mounted on %1"
180
158
msgstr "%1 ਤੇ ਮਾਊਟ ਹੈ"
181
159
 
182
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
 
160
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
183
161
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
184
 
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਨਹੀ ਹੈ)"
 
162
msgstr "ਰੁਝਿਆ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਾਊਟ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀ ਹੈ)"
185
163
 
186
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
 
164
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
187
165
msgid "Not active"
188
 
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
 
166
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ"
189
167
 
190
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
191
169
msgid "Not mounted"
192
 
msgstr "ਮਾਊਨ ਨਹੀਂ"
 
170
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ"
193
171
 
194
172
#. first sector
195
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
 
173
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
196
174
msgid "First Sector:"
197
175
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸੈਕਟਰ:"
198
176
 
199
177
#. last sector
200
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
 
178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
201
179
msgid "Last Sector:"
202
180
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਕਟਰ:"
203
181
 
204
182
#. total sectors
205
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:364
 
183
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
206
184
msgid "Total Sectors:"
207
185
msgstr "ਕੁੱਲ ਸੈਕਟਰ:"
208
186
 
209
187
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
210
188
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
211
189
msgid "Create new Partition"
212
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
 
190
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
213
191
 
214
192
#. checkbutton..
215
193
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
222
200
msgstr "ਇਸ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ:"
223
201
 
224
202
#. fill partitiontype menu
225
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
 
203
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
226
204
msgid "Primary Partition"
227
 
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ"
 
205
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
228
206
 
229
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
230
 
#: ../src/OperationDelete.cc:77
 
207
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
 
208
#: ../src/OperationDelete.cc:75
231
209
msgid "Logical Partition"
232
 
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਭਾਗ"
 
210
msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
233
211
 
234
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
 
212
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
235
213
msgid "Extended Partition"
236
 
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਭਾਗ"
 
214
msgstr "ਐਕਸਟਿਡਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
237
215
 
238
216
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
239
217
msgid "New Partition #%1"
240
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਗ #%1"
 
218
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%1"
241
219
 
242
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
 
220
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
243
221
msgid "Resize/Move %1"
244
 
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ %1"
 
222
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ %1"
245
223
 
246
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
 
224
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
247
225
msgid "Resize %1"
248
 
msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ %1"
 
226
msgstr "ਮੁੜ ਸਾਈਜ਼ %1"
249
227
 
250
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
 
228
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
251
229
msgid "Applying pending operations"
252
 
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰੋ।"
 
230
msgstr "ਸਭ ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
253
231
 
254
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 
232
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
255
233
msgid "Applying all listed operations."
256
 
msgstr "ਸਭ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ।"
 
234
msgstr "ਸਭ ਲਿਸਟ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
257
235
 
258
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
 
236
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
259
237
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
260
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
261
 
 
262
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
263
 
msgid "Current Operation:"
264
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ:"
265
 
 
266
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
 
238
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਂ ਵੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
239
 
 
240
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
267
241
msgid "Completed Operations:"
268
 
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ:"
 
242
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ:"
269
243
 
270
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
 
244
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
271
245
msgid "Details"
272
246
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
273
247
 
274
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
 
248
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
275
249
msgid "%1 of %2 operations completed"
276
 
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
 
250
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
277
251
 
278
252
#. add save button
279
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
 
253
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
280
254
msgid "_Save Details"
281
255
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
282
256
 
283
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 
257
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
284
258
msgid "Operation canceled"
285
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
 
259
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
286
260
 
287
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
 
261
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
288
262
msgid "All operations succesfully completed"
289
 
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
290
 
 
291
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
 
263
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
 
264
 
 
265
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
 
266
msgid "%1 warnings"
 
267
msgstr "%1 ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
268
 
 
269
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
292
270
msgid "An error occurred while applying the operations"
293
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
294
 
 
295
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
296
 
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
297
 
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ:"
298
 
 
299
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
300
 
msgid "See the details for more information"
301
 
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
302
 
 
303
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 
271
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
 
272
 
 
273
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 
274
msgid "See the details for more information."
 
275
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
 
276
 
 
277
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 
278
msgid "IMPORTANT"
 
279
msgstr "ਖਾਸ"
 
280
 
 
281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 
282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 
283
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ!"
 
284
 
 
285
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 
286
msgid "See %1 for more information."
 
287
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।"
 
288
 
 
289
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
304
290
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
305
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
 
291
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
306
292
 
307
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 
293
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
308
294
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
309
 
msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
295
msgstr "ਇੱਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
310
296
 
311
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 
297
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
312
298
msgid "Continue Operation"
313
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
 
299
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
314
300
 
315
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
316
302
msgid "Cancel Operation"
317
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ"
 
303
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
318
304
 
319
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
 
305
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
320
306
msgid "Save Details"
321
307
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੰਭਾਲੋ"
322
308
 
323
 
#: ../src/GParted_Core.cc:183
 
309
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 
310
msgid "Features"
 
311
msgstr "ਫੀਚਰ"
 
312
 
 
313
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
 
314
msgid "Filesystem"
 
315
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
 
316
 
 
317
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
 
318
msgid "Detect"
 
319
msgstr "ਖੋਜ"
 
320
 
 
321
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
 
322
msgid "Read"
 
323
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
 
324
 
 
325
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 
326
msgid "Grow"
 
327
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
 
328
 
 
329
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 
330
msgid "Shrink"
 
331
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
 
332
 
 
333
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 
334
msgid "Move"
 
335
msgstr "ਭੇਜੋ"
 
336
 
 
337
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 
338
msgid "Copy"
 
339
msgstr "ਨਕਲ"
 
340
 
 
341
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
 
342
msgid "Check"
 
343
msgstr "ਚੈੱਕ"
 
344
 
 
345
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
 
346
msgid "Read Label"
 
347
msgstr "ਲੇਬਲ ਪੜ੍ਹੋ"
 
348
 
 
349
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 
350
msgid "Available"
 
351
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
 
352
 
 
353
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 
354
msgid "Not Available"
 
355
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
 
356
 
 
357
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 
358
msgid "Manage flags on %1"
 
359
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਫਲੈਗ਼ ਪਰਬੰਧ"
 
360
 
 
361
#: ../src/GParted_Core.cc:217
324
362
msgid "unrecognized"
325
363
msgstr "ਬੇਪਛਾਣ"
326
364
 
 
365
#: ../src/GParted_Core.cc:272
 
366
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 
367
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ %1 ਸੈਕਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
 
368
 
 
369
#: ../src/GParted_Core.cc:280
 
370
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
 
371
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੇ ਸੈਕਟਰ (%1), ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (%2) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
372
 
 
373
#: ../src/GParted_Core.cc:343
 
374
msgid "libparted messages"
 
375
msgstr "libparted ਸੁਨੇਹੇ"
 
376
 
327
377
#. no filesystem found....
328
 
#: ../src/GParted_Core.cc:327
 
378
#: ../src/GParted_Core.cc:701
329
379
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
330
380
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ! ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:"
331
381
 
332
 
#: ../src/GParted_Core.cc:329
 
382
#: ../src/GParted_Core.cc:703
333
383
msgid "The filesystem is damaged"
334
384
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
335
385
 
336
 
#: ../src/GParted_Core.cc:331
337
 
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
338
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਾਇਪਾਰਟ ਲਈ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ"
 
386
#: ../src/GParted_Core.cc:705
 
387
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
 
388
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜੀ-ਪਾਰਟਡ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
339
389
 
340
 
#: ../src/GParted_Core.cc:333
 
390
#: ../src/GParted_Core.cc:707
341
391
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
342
 
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ)"
 
392
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ)"
343
393
 
344
 
#: ../src/GParted_Core.cc:438
 
394
#: ../src/GParted_Core.cc:803
345
395
msgid "Unable to find mountpoint"
346
 
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
 
396
msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
347
397
 
348
 
#: ../src/GParted_Core.cc:467
 
398
#: ../src/GParted_Core.cc:821
349
399
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
350
 
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
 
400
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
351
401
 
352
 
#: ../src/GParted_Core.cc:469
 
402
#: ../src/GParted_Core.cc:823
353
403
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
354
 
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
355
 
 
356
 
#: ../src/GParted_Core.cc:471
357
 
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
358
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਠੀਕ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਸੀ?"
359
 
 
360
 
#: ../src/GParted_Core.cc:829
 
404
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਕੁਝ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
 
405
 
 
406
#: ../src/GParted_Core.cc:931
361
407
msgid "create empty partition"
362
 
msgstr "ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
 
408
msgstr "ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
363
409
 
364
 
#: ../src/GParted_Core.cc:893
 
410
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
365
411
msgid "path: %1"
366
412
msgstr "ਮਾਰਗ: %1"
367
413
 
368
 
#: ../src/GParted_Core.cc:894
 
414
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
369
415
msgid "start: %1"
370
416
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1"
371
417
 
372
 
#: ../src/GParted_Core.cc:895
 
418
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
373
419
msgid "end: %1"
374
420
msgstr "ਅੰਤ: %1"
375
421
 
376
 
#: ../src/GParted_Core.cc:896
377
 
msgid "size: %1"
378
 
msgstr "ਅਕਾਰ: %1"
379
 
 
380
 
#: ../src/GParted_Core.cc:940
381
 
msgid "resize partition"
382
 
msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
383
 
 
384
 
#: ../src/GParted_Core.cc:945
 
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
 
423
msgid "size: %1 (%2)"
 
424
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
 
425
 
 
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
 
427
msgid "create new %1 filesystem"
 
428
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
 
429
 
 
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
 
431
msgid "delete partition"
 
432
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
 
433
 
 
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
 
435
msgid "moving requires old and new length to be the same"
 
436
msgstr "ਮੂਵ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਲੰਬਾਈ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
 
437
 
 
438
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
 
439
msgid "rollback last change to the partitiontable"
 
440
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟੇਬਲ ਲਈ ਆਖਰੀ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਲ-ਬੈਕ ਕਰੋ"
 
441
 
 
442
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 
443
msgid "move filesystem to the left"
 
444
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
 
445
 
 
446
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
 
447
msgid "move filesystem to the right"
 
448
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
 
449
 
 
450
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
 
451
msgid "move filesystem"
 
452
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੂਵ ਕਰੋ"
 
453
 
 
454
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
 
455
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
 
456
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
457
 
 
458
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
 
459
msgid "perform real move"
 
460
msgstr "ਰੀਅਲ ਮੂਵ ਕਰੋ"
 
461
 
 
462
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
 
463
msgid "using libparted"
 
464
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
465
 
 
466
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
 
467
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 
468
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਸਟਾਰਟ ਇੱਕੋ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
 
469
 
 
470
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
 
471
msgid "resize/move partition"
 
472
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
 
473
 
 
474
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
 
475
msgid "move partition to the right"
 
476
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
 
477
 
 
478
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
 
479
msgid "move partition to the left"
 
480
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
 
481
 
 
482
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
 
483
msgid "grow partition from %1 to %2"
 
484
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਵਧਾਓ"
 
485
 
 
486
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
 
487
msgid "shrink partition from %1 to %2"
 
488
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
 
489
 
 
490
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
 
491
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 
492
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ %1 ਤੋਂ %2 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
 
493
 
 
494
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 
495
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 
496
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
 
497
 
 
498
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
 
499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 
500
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਫੈਲਾਓ"
 
501
 
 
502
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
 
503
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 
504
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %1 ਤੋਂ %2 ਸੁੰਘੜੋ"
 
505
 
 
506
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
 
507
msgid ""
 
508
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
 
509
"operation"
 
510
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
511
 
 
512
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
385
513
msgid "old start: %1"
386
514
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
387
515
 
388
 
#: ../src/GParted_Core.cc:946
 
516
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
389
517
msgid "old end: %1"
390
518
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤ: %1"
391
519
 
392
 
#: ../src/GParted_Core.cc:947
393
 
msgid "old size: %1"
394
 
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਕਾਰ: %1"
 
520
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
 
521
msgid "old size: %1 (%2)"
 
522
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
395
523
 
396
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1011
 
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
397
525
msgid "new start: %1"
398
526
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
399
527
 
400
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
 
528
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
401
529
msgid "new end: %1"
402
530
msgstr "ਨਵਾਂ ਅੰਤ: %1"
403
531
 
404
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1013
405
 
msgid "new size: %1"
406
 
msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਰ: %1"
407
 
 
408
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
409
 
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
410
 
msgstr "libparted ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਭਾਗ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
411
 
 
412
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1124
413
 
msgid "set partitiontype"
414
 
msgstr "ਭਾਗ-ਕਿਸਮ ਦਿਓ"
 
532
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
 
533
msgid "new size: %1 (%2)"
 
534
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
 
535
 
 
536
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 
537
msgid "shrink filesystem"
 
538
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
 
539
 
 
540
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
 
541
msgid "grow filesystem"
 
542
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
 
543
 
 
544
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
 
545
msgid "resize filesystem"
 
546
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
 
547
 
 
548
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
 
549
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
 
550
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
551
 
 
552
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
 
553
msgid "grow filesystem to fill the partition"
 
554
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
 
555
 
 
556
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
 
557
msgid "growing is not available for this filesystem"
 
558
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
559
 
 
560
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 
561
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
 
562
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ"
 
563
 
 
564
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
 
565
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
 
566
msgstr "%1 ਦੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
567
 
 
568
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 
569
msgid "perform readonly test"
 
570
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟੈਸਟ ਹੀ ਚਲਾਓ"
 
571
 
 
572
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
 
573
msgid "using internal algorithm"
 
574
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤ ਕੇ"
 
575
 
 
576
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 
577
msgid "read %1 sectors"
 
578
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੋ"
 
579
 
 
580
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 
581
msgid "copy %1 sectors"
 
582
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ"
 
583
 
 
584
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
 
585
msgid "finding optimal blocksize"
 
586
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
 
587
 
 
588
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
 
589
msgid "%1 seconds"
 
590
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
 
591
 
 
592
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
 
593
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
 
594
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਬਲਾਕ ਸਾਈਜ਼ %1 ਸੈਕਟਰ ਹੈ(%2)"
 
595
 
 
596
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 
597
msgid "%1 sectors read"
 
598
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹੇ"
 
599
 
 
600
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 
601
msgid "%1 sectors copied"
 
602
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
 
603
 
 
604
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 
605
msgid "rollback last transaction"
 
606
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਜ਼ੇਸ਼ਨ ਰੋਲਬੈਕ ਕਰੋ"
 
607
 
 
608
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
 
609
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
 
610
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
 
611
 
 
612
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
 
613
msgid "checking is not available for this filesystem"
 
614
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
615
 
 
616
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 
617
msgid "set partitiontype on %1"
 
618
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
619
 
 
620
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
 
621
msgid "new partitiontype: %1"
 
622
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਟਾਈਪ: %1"
 
623
 
 
624
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 
625
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 
626
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ (%3 ਬਾਕੀ)"
 
627
 
 
628
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 
629
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 
630
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ (%3 ਬਾਕੀ)"
 
631
 
 
632
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
 
633
msgid "%1 of %2 read"
 
634
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਪੜ੍ਹੇ"
 
635
 
 
636
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
 
637
msgid "%1 of %2 copied"
 
638
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਹੋਇਆ"
 
639
 
 
640
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
 
641
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 
642
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੜ੍ਹੇ"
 
643
 
 
644
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 
645
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 
646
msgstr "%1 ਸੈਕਟਰ %2 ਸੈਕਟਰਾਂ ਦੇ ਬਲਾਕ-ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
 
647
 
 
648
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
 
649
msgid "Error while writing block at sector %1"
 
650
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
651
 
 
652
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
 
653
msgid "Error while reading block at sector %1"
 
654
msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਉੱਤੇ ਬਲਾਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
655
 
 
656
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 
657
msgid "calibrate %1"
 
658
msgstr "%1 ਕੈਲੇਬਰੇਟ"
 
659
 
 
660
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
 
661
msgid "calculate new size and position of %1"
 
662
msgstr "%1 ਦਾ ਨਵਾਂ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਕੱਢੋ"
 
663
 
 
664
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 
665
msgid "requested start: %1"
 
666
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸ਼ੁਰੂ: %1"
 
667
 
 
668
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
 
669
msgid "requested end: %1"
 
670
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਅੰਤ: %1"
 
671
 
 
672
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 
673
msgid "requested size: %1 (%2)"
 
674
msgstr "ਮੰਗਿਆ ਸਾਈਜ਼: %1 (%2)"
 
675
 
 
676
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
 
677
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
 
678
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਫਾਇਲਸਿਸਟਠ ਦਾ ਬੂਟ ਸੈਕਟਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
679
 
 
680
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
 
681
msgid "_Undo Last Operation"
 
682
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ(_U)"
 
683
 
 
684
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
 
685
msgid "_Clear All Operations"
 
686
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
 
687
 
 
688
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
 
689
msgid "_Apply All Operations"
 
690
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
 
691
 
 
692
#: ../src/OperationCopy.cc:36
 
693
msgid "copy of %1"
 
694
msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ"
415
695
 
416
696
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
417
 
#: ../src/OperationCopy.cc:75
 
697
#: ../src/OperationCopy.cc:78
418
698
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
419
699
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ (%3 ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ)"
420
700
 
 
701
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 
702
#: ../src/OperationCopy.cc:86
 
703
msgid "Copy %1 to %2"
 
704
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
705
 
 
706
#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
 
707
#: ../src/OperationCheck.cc:38
 
708
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
 
709
msgstr "%2 ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (%2) ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਰੀਪੇਅਰ ਕਰੋ"
 
710
 
421
711
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
422
 
#: ../src/OperationCreate.cc:88
 
712
#: ../src/OperationCreate.cc:86
423
713
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
424
714
msgstr "%5 'ਤੇ %1 #%2 (%3, %4 ) ਬਣਾਓ"
425
715
 
426
716
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
427
 
#: ../src/OperationDelete.cc:82
 
717
#: ../src/OperationDelete.cc:80
428
718
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
429
719
msgstr "%4 ਤੋਂ %1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
430
720
 
431
721
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
432
 
#: ../src/OperationFormat.cc:60
 
722
#: ../src/OperationFormat.cc:58
433
723
msgid "Format %1 as %2"
434
724
msgstr "%1 %2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ"
435
725
 
436
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
437
 
msgid "Move %1 forward by %2"
438
 
msgstr "%2 ਨਾਲ %1 ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
439
 
 
440
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
441
 
msgid "Move %1 backward by %2"
442
 
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਭੇਜੋ"
443
 
 
444
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
445
 
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
446
 
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
447
 
 
448
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
449
 
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
450
 
msgstr "ਅਤੇ %1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
 
726
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
 
727
msgid "resize/move %1"
 
728
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਮੂਵ"
 
729
 
 
730
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
 
731
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
 
732
msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਸਾਈਜ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
 
733
 
 
734
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
 
735
msgid "Move %1 to the right"
 
736
msgstr "%1 ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
 
737
 
 
738
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
 
739
msgid "Move %1 to the left"
 
740
msgstr "%1 ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ"
 
741
 
 
742
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 
743
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 
744
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਫੈਲਾਓ"
 
745
 
 
746
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
 
747
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 
748
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਲਈ ਸੁੰਘੜੋ"
 
749
 
 
750
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
 
751
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 
752
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
 
753
 
 
754
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
 
755
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 
756
msgstr "%1 ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
 
757
 
 
758
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
 
759
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 
760
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਫੈਲਾਓ"
 
761
 
 
762
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
 
763
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 
764
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਮੂਵ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ %2 ਤੋਂ %3 ਸੁੰਘੜੋ"
451
765
 
452
766
#. append columns
453
767
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
454
768
msgid "Partition"
455
 
msgstr "ਭਾਗ"
 
769
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
456
770
 
457
771
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
458
772
msgid "Mountpoint"
459
 
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ"
 
773
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
460
774
 
461
775
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 
776
msgid "Label"
 
777
msgstr "ਲੇਬਲ"
 
778
 
 
779
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
462
780
msgid "Size"
463
 
msgstr "ਅਕਾਰ:"
 
781
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
464
782
 
465
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 
783
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
466
784
msgid "Used"
467
785
msgstr "ਵਰਤੀ"
468
786
 
469
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 
787
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
470
788
msgid "Unused"
471
 
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
 
789
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
472
790
 
473
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 
791
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
474
792
msgid "Flags"
475
 
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
 
793
msgstr "ਫਲੈਗ਼"
476
794
 
477
 
#: ../src/Utils.cc:108
 
795
#: ../src/Utils.cc:110
478
796
msgid "unallocated"
479
797
msgstr "ਅਣਵੰਡੀ"
480
798
 
481
 
#: ../src/Utils.cc:109
 
799
#: ../src/Utils.cc:111
482
800
msgid "unknown"
483
801
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
484
802
 
485
 
#: ../src/Utils.cc:110
 
803
#: ../src/Utils.cc:112
486
804
msgid "unformatted"
487
 
msgstr "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ"
 
805
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਰਮੈਟ"
488
806
 
489
 
#: ../src/Utils.cc:125
 
807
#: ../src/Utils.cc:127
490
808
msgid "used"
491
809
msgstr "ਵਰਤੀ"
492
810
 
493
 
#: ../src/Utils.cc:126
 
811
#: ../src/Utils.cc:128
494
812
msgid "unused"
495
 
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੀ"
 
813
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੀ"
496
814
 
497
 
#: ../src/Utils.cc:141
 
815
#: ../src/Utils.cc:143
498
816
msgid "%1 B"
499
817
msgstr "%1 B"
500
818
 
501
 
#: ../src/Utils.cc:146
 
819
#: ../src/Utils.cc:148
502
820
msgid "%1 KiB"
503
821
msgstr "%1 KiB"
504
822
 
505
 
#: ../src/Utils.cc:151
 
823
#: ../src/Utils.cc:153
506
824
msgid "%1 MiB"
507
825
msgstr "%1 MiB"
508
826
 
509
 
#: ../src/Utils.cc:156
 
827
#: ../src/Utils.cc:158
510
828
msgid "%1 GiB"
511
829
msgstr "%1 GiB"
512
830
 
513
 
#: ../src/Utils.cc:161
 
831
#: ../src/Utils.cc:163
514
832
msgid "%1 TiB"
515
833
msgstr "%1 TiB"
516
834
 
517
 
#: ../src/Win_GParted.cc:116
518
 
msgid "_Refresh devices"
 
835
#: ../src/Win_GParted.cc:133
 
836
msgid "_Refresh Devices"
519
837
msgstr "ਜੰਤਰ ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
520
838
 
521
 
#: ../src/Win_GParted.cc:119
522
 
msgid "Devices"
523
 
msgstr "ਜੰਤਰ"
524
 
 
525
 
#: ../src/Win_GParted.cc:125
 
839
#: ../src/Win_GParted.cc:139
 
840
msgid "_Devices"
 
841
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
 
842
 
 
843
#: ../src/Win_GParted.cc:143
 
844
msgid "_Show Features"
 
845
msgstr "ਫੀਚਰ ਵੇਖੋ(_S)"
 
846
 
 
847
#: ../src/Win_GParted.cc:147
526
848
msgid "_GParted"
527
849
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ(_G)"
528
850
 
529
 
#: ../src/Win_GParted.cc:131
 
851
#: ../src/Win_GParted.cc:166
530
852
msgid "_Edit"
531
853
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
532
854
 
533
 
#. title
534
 
#: ../src/Win_GParted.cc:135 ../src/Win_GParted.cc:312
535
 
msgid "Harddisk Information"
536
 
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
537
 
 
538
 
#: ../src/Win_GParted.cc:136
539
 
msgid "Operations"
540
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
541
 
 
542
 
#: ../src/Win_GParted.cc:137
 
855
#: ../src/Win_GParted.cc:171
 
856
msgid "Device _Information"
 
857
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
 
858
 
 
859
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
860
msgid "Pending _Operations"
 
861
msgstr "ਬਾਕੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ(_O)"
 
862
 
 
863
#: ../src/Win_GParted.cc:174
543
864
msgid "_View"
544
865
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
545
866
 
546
 
#: ../src/Win_GParted.cc:141
547
 
msgid "Set Disklabel"
548
 
msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
 
867
#: ../src/Win_GParted.cc:178
 
868
msgid "_Set Disklabel"
 
869
msgstr "ਡਿਸਕ-ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
549
870
 
550
 
#: ../src/Win_GParted.cc:142
 
871
#: ../src/Win_GParted.cc:180
551
872
msgid "_Device"
552
873
msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
553
874
 
554
 
#: ../src/Win_GParted.cc:146
 
875
#: ../src/Win_GParted.cc:184
555
876
msgid "_Partition"
556
 
msgstr "ਭਾਗ(_P)"
 
877
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
557
878
 
558
 
#: ../src/Win_GParted.cc:153
 
879
#: ../src/Win_GParted.cc:193
559
880
msgid "_Help"
560
 
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
 
881
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
561
882
 
562
 
#: ../src/Win_GParted.cc:165
 
883
#: ../src/Win_GParted.cc:207
563
884
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
564
 
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
 
885
msgstr "ਚੁਣੀ ਅਣਵੰਡੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
565
886
 
566
 
#: ../src/Win_GParted.cc:169
 
887
#: ../src/Win_GParted.cc:212
567
888
msgid "Delete the selected partition"
568
 
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਹਟਾਓ"
 
889
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
569
890
 
570
 
#: ../src/Win_GParted.cc:177
 
891
#: ../src/Win_GParted.cc:222
571
892
msgid "Resize/Move the selected partition"
572
 
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ਭੇਜੋ"
 
893
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ"
573
894
 
574
 
#: ../src/Win_GParted.cc:184
 
895
#: ../src/Win_GParted.cc:231
575
896
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
576
 
msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
 
897
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
577
898
 
578
 
#: ../src/Win_GParted.cc:188
 
899
#: ../src/Win_GParted.cc:236
579
900
msgid "Paste the partition from the clipboard"
580
 
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਭਾਗ ਚੇਪੋ"
581
 
 
582
 
#: ../src/Win_GParted.cc:196
583
 
msgid "Undo last operation"
584
 
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ"
585
 
 
586
 
#: ../src/Win_GParted.cc:202
587
 
msgid "Apply all operations"
588
 
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਓ"
589
 
 
590
 
#: ../src/Win_GParted.cc:232
 
901
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਪੋ"
 
902
 
 
903
#: ../src/Win_GParted.cc:246
 
904
msgid "Undo Last Operation"
 
905
msgstr "ਆਖਰੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
 
906
 
 
907
#: ../src/Win_GParted.cc:253
 
908
msgid "Apply All Operations"
 
909
msgstr "ਸਭ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
 
910
 
 
911
#: ../src/Win_GParted.cc:288
591
912
msgid "_Resize/Move"
592
 
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ/ਭੇਜੋ(_R)"
 
913
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼/ਭੇਜੋ(_R)"
593
914
 
594
 
#: ../src/Win_GParted.cc:251
 
915
#: ../src/Win_GParted.cc:312
595
916
msgid "_Format to"
596
917
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
597
918
 
598
 
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:700
599
 
msgid "unmount"
600
 
msgstr "ਅਨ-ਮਾਊਟ"
601
 
 
602
 
#: ../src/Win_GParted.cc:263
603
 
msgid "mount on"
604
 
msgstr "ਏਥੇ ਮਾਊਟ"
 
919
#: ../src/Win_GParted.cc:321
 
920
msgid "Unmount"
 
921
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
 
922
 
 
923
#: ../src/Win_GParted.cc:327
 
924
msgid "_Mount on"
 
925
msgstr "ਮਾਊਟ ਹੈ(_M)"
 
926
 
 
927
#: ../src/Win_GParted.cc:334
 
928
msgid "M_anage Flags"
 
929
msgstr "ਫਲੈਗ਼ ਮੈਨੇਜ(_a)"
 
930
 
 
931
#: ../src/Win_GParted.cc:339
 
932
msgid "C_heck"
 
933
msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_h)"
 
934
 
 
935
#: ../src/Win_GParted.cc:393
 
936
msgid "Device Information"
 
937
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
605
938
 
606
939
#. model
607
 
#: ../src/Win_GParted.cc:319
 
940
#: ../src/Win_GParted.cc:401
608
941
msgid "Model:"
609
942
msgstr "ਮਾਡਲ:"
610
943
 
611
944
#. disktype
612
 
#: ../src/Win_GParted.cc:344
 
945
#: ../src/Win_GParted.cc:438
613
946
msgid "DiskLabelType:"
614
947
msgstr "ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਕਿਸਮ:"
615
948
 
616
949
#. heads
617
 
#: ../src/Win_GParted.cc:349
 
950
#: ../src/Win_GParted.cc:446
618
951
msgid "Heads:"
619
952
msgstr "ਹੈੱਡ:"
620
953
 
621
954
#. sectors/track
622
 
#: ../src/Win_GParted.cc:354
 
955
#: ../src/Win_GParted.cc:454
623
956
msgid "Sectors/Track:"
624
957
msgstr "ਸੈਕਟਰ/ਟਰੈਕ:"
625
958
 
626
959
#. cylinders
627
 
#: ../src/Win_GParted.cc:359
 
960
#: ../src/Win_GParted.cc:462
628
961
msgid "Cylinders:"
629
962
msgstr "ਸਿੰਲਡਰ:"
630
963
 
631
 
#: ../src/Win_GParted.cc:394
632
 
msgid "Hide operationslist"
633
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ"
634
 
 
635
 
#: ../src/Win_GParted.cc:403
636
 
msgid "Clear operationslist"
637
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼"
638
 
 
639
 
#: ../src/Win_GParted.cc:619
 
964
#: ../src/Win_GParted.cc:637
 
965
msgid "Could not add this operation to the list."
 
966
msgstr "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
 
967
 
 
968
#: ../src/Win_GParted.cc:663
640
969
msgid "%1 operations pending"
641
 
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
 
970
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਹਨ"
642
971
 
643
 
#: ../src/Win_GParted.cc:621
 
972
#: ../src/Win_GParted.cc:665
644
973
msgid "1 operation pending"
645
 
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਕੀ ਹੈ"
 
974
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਹੈ"
646
975
 
647
 
#: ../src/Win_GParted.cc:672
 
976
#: ../src/Win_GParted.cc:713
648
977
msgid "Quit GParted?"
649
978
msgstr "ਜੀਪਾਰਟਡ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
650
979
 
651
 
#: ../src/Win_GParted.cc:679
 
980
#: ../src/Win_GParted.cc:720
652
981
msgid "%1 operations are currently pending."
653
 
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
 
982
msgstr "%1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹਨ।"
654
983
 
655
 
#: ../src/Win_GParted.cc:682
 
984
#: ../src/Win_GParted.cc:723
656
985
msgid "1 operation is currently pending."
657
 
msgstr "1 ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
658
 
 
659
 
#: ../src/Win_GParted.cc:720
660
 
msgid "swapoff"
661
 
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼"
662
 
 
663
 
#: ../src/Win_GParted.cc:726
664
 
msgid "swapon"
665
 
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ"
666
 
 
667
 
#: ../src/Win_GParted.cc:862
 
986
msgstr "1 ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਕਾਇਆ ਹੈ।"
 
987
 
 
988
#: ../src/Win_GParted.cc:742
 
989
msgid "_Unmount"
 
990
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
 
991
 
 
992
#: ../src/Win_GParted.cc:767
 
993
msgid "_Swapoff"
 
994
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਫ਼(_S)"
 
995
 
 
996
#: ../src/Win_GParted.cc:773
 
997
msgid "_Swapon"
 
998
msgstr "ਸਵੈਪ-ਆਨ(_S)"
 
999
 
 
1000
#: ../src/Win_GParted.cc:921
668
1001
msgid "%1 - GParted"
669
1002
msgstr "%1 - GParted"
670
1003
 
671
 
#: ../src/Win_GParted.cc:906
 
1004
#: ../src/Win_GParted.cc:967
672
1005
msgid "Scanning all devices..."
673
1006
msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
674
1007
 
675
 
#: ../src/Win_GParted.cc:922
 
1008
#: ../src/Win_GParted.cc:983
676
1009
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
677
 
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਭਾਗ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
 
1010
msgstr "ਕਰਨਲ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ:"
678
1011
 
679
 
#: ../src/Win_GParted.cc:929
 
1012
#: ../src/Win_GParted.cc:990
680
1013
msgid ""
681
1014
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
682
1015
"all mounted partitions on a device to get full access."
683
1016
msgstr ""
684
 
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ "
685
 
"ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
 
1017
"ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੀਮਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਪੂਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਮਾਊਂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ "
 
1018
"ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ।"
686
1019
 
687
 
#: ../src/Win_GParted.cc:973
 
1020
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
688
1021
msgid "No devices detected"
689
1022
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ"
690
1023
 
691
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
 
1024
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
692
1025
msgid "Sorry, not yet implemented."
693
1026
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
694
1027
 
695
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
 
1028
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
696
1029
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
697
 
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
 
1030
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ http://gparted.sf.net ਵੇਖੋ।"
698
1031
 
699
1032
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
700
1033
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
701
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1089
 
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
702
1035
msgid "translator-credits"
703
1036
msgstr ""
704
1037
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
705
 
"aalam@redhat.com\n"
706
 
"http://www.satluj.com/"
 
1038
"Punjabi Open Source Team"
 
1039
"http://www.satluj.org/"
707
1040
 
708
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1129
 
1041
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
709
1042
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
710
 
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
 
1043
msgstr "%1 ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
711
1044
 
712
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1137
 
1045
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
713
1046
msgid ""
714
1047
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
715
1048
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
716
1049
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
717
1050
"partition first."
718
1051
msgstr ""
719
 
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
720
 
"ਇੰਝ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਭਾਗ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
721
 
"ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
 
1052
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। "
 
1053
"ਇੰਝ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕ ਐਕਸਟੈੱਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
 
1054
"ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
722
1055
 
723
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
 
1056
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
724
1057
msgid "Unable to delete %1!"
725
1058
msgstr "%1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ!"
726
1059
 
727
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
 
1060
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
728
1061
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
729
 
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕਰੋ"
 
1062
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %1 ਅੰਕ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੇ ਸਭ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
730
1063
 
731
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 
1064
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
732
1065
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
733
1066
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
734
1067
 
735
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1295
 
1068
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
736
1069
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
737
 
msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
 
1070
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
738
1071
 
739
1072
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
740
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
 
1073
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
741
1074
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
742
1075
msgstr "%1 (%2, %3) ਹਟਾਓ"
743
1076
 
744
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1361
 
1077
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
745
1078
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
746
1079
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %1 ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
747
1080
 
748
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
 
1081
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
749
1082
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
750
 
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
1083
msgstr "ਇੱਕ %1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
751
1084
 
752
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1375
 
1085
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
753
1086
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
754
 
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
1087
msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %2 ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
755
1088
 
756
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
 
1089
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
757
1090
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
758
 
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
 
1091
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
759
1092
 
760
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1450
 
1093
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
761
1094
msgid ""
762
1095
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
763
1096
"advised to unmount them manually."
764
1097
msgstr ""
765
 
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਭਾਗ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ "
766
 
"ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
1098
"ਸ਼ਾਇਦ ਹੋਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੀ ਇਹਨਾਂ ਮਾਊਂਟ ਥਾਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਦ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ "
 
1099
"ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
767
1100
 
768
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 
1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
769
1102
msgid "Deactivating swap on %1"
770
 
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
1103
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
771
1104
 
772
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 
1105
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
773
1106
msgid "Activating swap on %1"
774
 
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
1107
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
775
1108
 
776
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
 
1109
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
777
1110
msgid "Could not deactivate swap"
778
 
msgstr "ਸਵੈਪ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
1111
msgstr "ਸਵੈਪ ਡਿ-ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
779
1112
 
780
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1503
 
1113
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
781
1114
msgid "Could not activate swap"
782
 
msgstr "ਸਵੈਪ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
1115
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
783
1116
 
784
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
 
1117
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
785
1118
msgid "Unmounting %1"
786
 
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
1119
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
787
1120
 
788
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1524
 
1121
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
789
1122
msgid "Could not unmount %1"
790
 
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
1123
msgstr "%1 ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
791
1124
 
792
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
 
1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
793
1126
msgid "mounting %1 on %2"
794
1127
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
795
1128
 
796
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 
1129
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
797
1130
msgid "Could not mount %1 on %2"
798
1131
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
799
1132
 
800
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 
1133
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
801
1134
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
802
1135
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %2 ਤੇ %1 ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
803
1136
 
804
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 
1137
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
805
1138
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
806
 
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
 
1139
msgstr "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ %1 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ!"
807
1140
 
808
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 
1141
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
809
1142
msgid "Error while setting new disklabel"
810
1143
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
811
1144
 
812
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1651
 
1145
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
813
1146
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
814
 
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
 
1147
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਕਾਇਆ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
815
1148
 
816
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
 
1149
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
817
1150
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
818
1151
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਮਤੀ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
819
1152
 
820
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
821
1154
msgid "Apply operations to harddisk"
822
 
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
823
 
 
824
 
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
825
 
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
826
 
#: ../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
827
 
msgid "create new %1 filesystem"
828
 
msgstr "ਨਵਾਂ %1 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
829
 
 
830
 
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
831
 
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
832
 
msgid "grow filesystem to fill the partition"
833
 
msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
834
 
 
835
 
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
836
 
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
837
 
msgid "resize the filesystem"
838
 
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
839
 
 
840
 
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
841
 
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
842
 
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
843
 
#: ../src/xfs.cc:207
844
 
msgid "copy contents of %1 to %2"
845
 
msgstr "%1 ਦੇ ਭਾਗ %2 ਉੱਤੇ ਨਕਲ"
846
 
 
847
 
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
848
 
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
849
 
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
850
 
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
851
 
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਠੀਕ ਕਰੋ"
852
 
 
853
 
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
 
1155
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
 
1156
 
 
1157
#. create mountpoint...
 
1158
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
854
1159
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
855
 
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ (%1) ਬਣਾਓ"
 
1160
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਬਣਾਓ"
856
1161
 
857
 
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
 
1162
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
858
1163
msgid "mount %1 on %2"
859
1164
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ"
860
1165
 
861
 
#: ../src/jfs.cc:141
 
1166
#: ../src/jfs.cc:162
862
1167
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
863
 
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਅਕਾਰ' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
 
1168
msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਉੱਤੇ 'ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼' ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਮਾਊਂਟ"
864
1169
 
865
 
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
 
1170
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
866
1171
msgid "unmount %1"
867
 
msgstr "%1 ਅਨ-ਮਾਊਂਟ"
 
1172
msgstr "%1 ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
868
1173
 
869
 
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
 
1174
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
870
1175
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
871
 
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (%1) ਹਟਾਓ"
 
1176
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ (%1) ਹਟਾਓ"
872
1177
 
873
1178
#: ../src/main.cc:38
874
1179
msgid "Root privileges are required for running GParted"
879
1184
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਜੀਪਾਰਟਡ ਘਾਣ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੰਦ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
880
1185
 
881
1186
#. simulation..
882
 
#: ../src/ntfs.cc:108
 
1187
#: ../src/ntfs.cc:120
883
1188
msgid "run simulation"
884
1189
msgstr "ਸੀਮੂਲੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
885
1190
 
 
1191
#. real resize
 
1192
#: ../src/ntfs.cc:127
 
1193
msgid "real resize"
 
1194
msgstr "ਅਸਲੀ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼"
 
1195
 
886
1196
#. grow the mounted filesystem..
887
 
#: ../src/xfs.cc:142
 
1197
#: ../src/xfs.cc:162
888
1198
msgid "grow mounted filesystem"
889
1199
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹੋਇਆ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਫੈਲਾਓ"
890
1200
 
891
1201
#. copy filesystem..
892
 
#: ../src/xfs.cc:251
 
1202
#: ../src/xfs.cc:269
893
1203
msgid "copy filesystem"
894
1204
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਕਲ"
895
1205