~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gparted/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alan Baghumian
  • Date: 2008-02-07 09:43:11 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080207094311-a87w1vg3tx94ewck
Tags: 0.3.5-1
* New upstream bugfix release (Closes: #451723).
* Dropped 02_fix-build-failure-with-g++-4.3,
  03_fdi_robustification and 04_Win_GParted.cc
  patches, merged upstream
* Updated debian/control:
  - bump standards version to 3.7.3
  - wrapped deps and build-deps
* Added gparted.manpages and gparted.links, (Closes: #460801).
* Refreshed 05_GParted_Core.cc to be applied properly
* Added 06_fix-hal-policy-path patch to fix
  gparted-disable-automount.fdi policy path, thanks
  Sjoerd Simons (Closes: #454977).
* Refreshed 01_fix-desktop.patch to use 01_fix-desktop.patch,
  (Closes: 454050).
* Updated menu file to fix lintian errors.  

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gparted\n"
 
8
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 14:33+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:04+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 23:36+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 15:27+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
 
 
21
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
 
22
msgid "GNOME Partition Editor"
 
23
msgstr "Редактор разделов GNOME"
19
24
 
20
25
#. ==== GUI =========================
21
 
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35
 
26
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
 
27
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
22
28
msgid "GParted"
23
29
msgstr "GParted"
24
30
 
25
 
#: gparted.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Gnome Partition Editor"
27
 
msgstr "Редактор разделов диска для GNOME"
28
 
 
29
 
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
30
 
#: src/Dialog_About.cc:23
31
 
msgid "About GParted"
32
 
msgstr "О программе GParted"
33
 
 
34
 
#: src/Dialog_About.cc:37
35
 
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
36
 
msgstr "Редактор разделов диска для GNOME, основанный на libparted"
37
 
 
38
 
#: src/Dialog_About.cc:41
39
 
msgid "Copyright (c)"
40
 
msgstr "Авторские права ©"
41
 
 
42
 
#: src/Dialog_About.cc:62
43
 
msgid "Credits"
44
 
msgstr "Команда"
45
 
 
46
 
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
47
 
#: src/Dialog_About.cc:75
48
 
msgid "Written by"
49
 
msgstr "Автор"
50
 
 
51
 
#. documented by
52
 
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
53
 
#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ;
54
 
#. translated by
55
 
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
56
 
#: src/Dialog_About.cc:83
57
 
msgid "translator_credits"
58
 
msgstr "Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net>"
59
 
 
60
 
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
61
 
#: src/Dialog_About.cc:90
62
 
msgid "Translated by"
63
 
msgstr "Перевод"
64
 
 
65
 
#. add spinbutton_before
66
 
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
67
 
msgid "Free Space Preceding (MB) :"
68
 
msgstr "Свободное место до (Мб) :"
 
31
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 
32
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
 
33
msgstr "Свободное место до (МБ):"
69
34
 
70
35
#. add spinbutton_size
71
 
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62
72
 
msgid "New Size (MB) :"
73
 
msgstr "Новый размер (Мб) :"
 
36
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 
37
msgid "New Size (MiB):"
 
38
msgstr "Новый размер (МБ):"
74
39
 
75
40
#. add spinbutton_after
76
 
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71
77
 
msgid "Free Space Following (MB) :"
78
 
msgstr "Свободное место после (Мб) :"
79
 
 
80
 
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92
81
 
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
82
 
msgstr "ПАМЯТКА: значения на диске могут немного отличаться от введенныхзначений."
83
 
 
84
 
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159
 
41
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 
42
msgid "Free Space Following (MiB):"
 
43
msgstr "Свободное место после (МБ):"
 
44
 
 
45
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
85
46
msgid "Resize"
86
47
msgstr "Изменить размер"
87
48
 
88
 
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122
89
 
#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774
 
49
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
90
50
msgid "Resize/Move"
91
 
msgstr "Изменить размер/Переместить"
92
 
 
93
 
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
94
 
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
 
51
msgstr "Изменить размер или переместить"
 
52
 
 
53
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
 
54
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
 
55
msgstr "Минимальный размер: %1 МБ"
 
56
 
 
57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
 
58
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
 
59
msgstr "Максимальный размер: %1 МБ"
 
60
 
 
61
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
 
62
msgid "Set Disklabel on %1"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
 
66
msgid ""
 
67
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
 
68
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
 
72
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
 
76
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
 
80
msgid "Advanced"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
 
84
msgid "Select new labeltype:"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
 
88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
 
92
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
 
93
msgid "Create"
 
94
msgstr "Создать"
 
95
 
 
96
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
95
97
msgid "Paste %1"
96
 
msgstr "Вставка %1"
97
 
 
98
 
#. set contents of label_minmax
99
 
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111
100
 
#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
101
 
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
102
 
msgid "Minimum Size: %1 MB"
103
 
msgstr "Минимальный размер: %1 Мб"
104
 
 
105
 
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112
106
 
#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
107
 
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
108
 
msgid "Maximum Size: %1 MB"
109
 
msgstr "Максимальный размер: %1 Мб"
 
98
msgstr "Вставить %1"
110
99
 
111
100
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
112
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
 
101
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
113
102
msgid "Information about %1"
114
103
msgstr "Информация о %1"
115
104
 
116
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45
117
 
msgid "Libparted message:"
118
 
msgstr "Сообщения libparted:"
119
 
 
120
 
#. set text of pangolayout
121
 
#. create  pangolayout and see if it fits in the visual partition
122
 
#. the label...
123
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146
124
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161
125
 
#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150
126
 
#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406
127
 
msgid "%1 MB"
128
 
msgstr "%1 Мб"
 
105
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
 
106
msgid "Warning:"
 
107
msgstr "Внимание:"
129
108
 
130
109
#. filesystem
131
110
#. filesystems to choose from
132
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80
 
111
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
133
112
msgid "Filesystem:"
134
113
msgstr "Файловая система:"
135
114
 
136
115
#. size
137
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231
 
116
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
138
117
msgid "Size:"
139
118
msgstr "Размер:"
140
119
 
141
120
#. used
142
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154
 
121
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
143
122
msgid "Used:"
144
123
msgstr "Использовано:"
145
124
 
146
125
#. unused
147
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160
 
126
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
148
127
msgid "Unused:"
149
128
msgstr "Свободно:"
150
129
 
151
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169
 
130
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
152
131
msgid "Flags:"
153
132
msgstr "Флаги:"
154
133
 
155
134
#. path
156
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236
 
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
157
136
msgid "Path:"
158
137
msgstr "Путь:"
159
138
 
160
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243
161
 
msgid "Real Path:"
162
 
msgstr "Полный путь:"
163
 
 
164
 
#. status
165
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194
 
139
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
166
140
msgid "Status:"
167
 
msgstr "Статус:"
168
 
 
169
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198
 
141
msgstr "Состояние:"
 
142
 
 
143
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
 
144
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 
145
msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
 
146
 
 
147
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
 
148
msgid "Active"
 
149
msgstr "активен"
 
150
 
 
151
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
 
152
msgid "Mounted on %1"
 
153
msgstr "смонтирован на %1"
 
154
 
 
155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
170
156
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
171
 
msgstr "Не занятый (Нет подключенных логических разделов)"
 
157
msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)"
172
158
 
173
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200
 
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
174
160
msgid "Not active"
175
 
msgstr "Не активный"
 
161
msgstr "не активен"
176
162
 
177
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
 
163
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
178
164
msgid "Not mounted"
179
 
msgstr "Не подключенный"
 
165
msgstr "не смонтирован"
180
166
 
181
167
#. first sector
182
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
183
169
msgid "First Sector:"
184
170
msgstr "Первый сектор:"
185
171
 
186
172
#. last sector
187
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216
 
173
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
188
174
msgid "Last Sector:"
189
175
msgstr "Последний сектор:"
190
176
 
191
177
#. total sectors
192
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279
 
178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
193
179
msgid "Total Sectors:"
194
180
msgstr "Всего секторов:"
195
181
 
196
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230
197
 
msgid "Busy  (At least one logical partition is mounted)"
198
 
msgstr "Занятый (По крайней мере один логический раздел подключен)"
199
 
 
200
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237
201
 
msgid "Active"
202
 
msgstr "Активный"
203
 
 
204
 
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270
205
 
msgid "Mounted on %1"
206
 
msgstr "Подключенный к %1"
207
 
 
208
182
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
209
 
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26
 
183
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
210
184
msgid "Create new Partition"
211
185
msgstr "Создать новый раздел"
212
186
 
 
187
#. checkbutton..
 
188
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
 
189
msgid "Round to cylinders"
 
190
msgstr "Округлить до цилиндров"
 
191
 
213
192
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
214
 
#: src/Dialog_Partition_New.cc:52
 
193
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
215
194
msgid "Create as:"
216
195
msgstr "Создать как:"
217
196
 
218
 
#: src/Dialog_Partition_New.cc:140
 
197
#. fill partitiontype menu
 
198
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
 
199
msgid "Primary Partition"
 
200
msgstr "главный раздел раздел"
 
201
 
 
202
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
 
203
#: ../src/OperationDelete.cc:75
 
204
msgid "Logical Partition"
 
205
msgstr "логический раздел"
 
206
 
 
207
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
 
208
msgid "Extended Partition"
 
209
msgstr "расширенный раздел"
 
210
 
 
211
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
219
212
msgid "New Partition #%1"
220
 
msgstr "Новый раздел №%1"
221
 
 
222
 
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
 
213
msgstr "Новый раздел #%1"
 
214
 
 
215
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
 
216
msgid "Resize/Move %1"
 
217
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
 
218
 
 
219
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
223
220
msgid "Resize %1"
224
221
msgstr "Изменение размера %1"
225
222
 
226
 
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
227
 
msgid "Resize/Move %1"
228
 
msgstr "Изменение размера/Перемещение %1"
229
 
 
230
 
#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35
 
223
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
231
224
msgid "Applying pending operations"
232
 
msgstr "Применить ожидающие операции"
 
225
msgstr "Применение операций"
233
226
 
234
 
#: src/Dialog_Progress.cc:36
 
227
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
235
228
msgid "Applying all listed operations."
236
 
msgstr "Применить все перечисленные операции."
237
 
 
238
 
#: src/Dialog_Progress.cc:38
239
 
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
240
 
msgstr "Нажатие на \"Отмена\" отменит дейстаие следующих операций."
241
 
 
242
 
#: src/Dialog_Progress.cc:43
243
 
msgid "initializing..."
244
 
msgstr "инициализация..."
245
 
 
246
 
#: src/Dialog_Progress.cc:51
247
 
msgid "Completed Operations"
248
 
msgstr "Завершение операций"
249
 
 
250
 
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
 
229
msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения."
 
230
 
 
231
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 
232
msgid ""
 
233
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
 
234
msgstr ""
 
235
"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
 
236
"продолжительное время."
 
237
 
 
238
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 
239
msgid "Completed Operations:"
 
240
msgstr "Выполненные операции:"
 
241
 
 
242
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 
243
msgid "Details"
 
244
msgstr "Подробности"
 
245
 
 
246
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
251
247
msgid "%1 of %2 operations completed"
252
 
msgstr "%1 из %2 операций завершено"
253
 
 
254
 
#: src/Dialog_Progress.cc:85
255
 
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
256
 
msgstr "осталось примерно %1 минута и %2 секунд"
257
 
 
258
 
#: src/Dialog_Progress.cc:87
259
 
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
260
 
msgstr "осталось примерно %1 минут и %2 секунд"
261
 
 
262
 
#: src/Operation.cc:39
 
248
msgstr "выполнено: %1 из %2"
 
249
 
 
250
#. add save button
 
251
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
 
252
msgid "_Save Details"
 
253
msgstr "_Сохранить подробности"
 
254
 
 
255
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
 
256
msgid "Operation canceled"
 
257
msgstr "Операция отменена"
 
258
 
 
259
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
 
260
msgid "All operations succesfully completed"
 
261
msgstr "все операции успешно выполнены"
 
262
 
 
263
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
 
264
msgid "%1 warnings"
 
265
msgstr "предупреждений: %1"
 
266
 
 
267
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
 
268
msgid "An error occurred while applying the operations"
 
269
msgstr "Во время применения операций возникла ошибка"
 
270
 
 
271
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 
272
msgid "See the details for more information."
 
273
msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности."
 
274
 
 
275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 
276
msgid "IMPORTANT"
 
277
msgstr "ВАЖНО"
 
278
 
 
279
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 
280
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 
281
msgstr ""
 
282
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
 
283
 
 
284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 
285
msgid "See %1 for more information."
 
286
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
 
287
 
 
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
 
289
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 
290
msgstr "Вы действительно хотите прервать текущую операцию?"
 
291
 
 
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 
293
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
 
294
msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
 
295
 
 
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 
297
msgid "Continue Operation"
 
298
msgstr "Продолжить выполнение"
 
299
 
 
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 
301
msgid "Cancel Operation"
 
302
msgstr "Прервать выполнение"
 
303
 
 
304
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
 
305
msgid "Save Details"
 
306
msgstr "Сохранить подробности"
 
307
 
 
308
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 
309
msgid "Features"
 
310
msgstr "Возможности"
 
311
 
 
312
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
 
313
msgid "Filesystem"
 
314
msgstr "Файловая система"
 
315
 
 
316
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
 
317
msgid "Detect"
 
318
msgstr "Обнаружение"
 
319
 
 
320
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
 
321
msgid "Read"
 
322
msgstr "Чтение"
 
323
 
 
324
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 
325
msgid "Grow"
 
326
msgstr "Увеличение"
 
327
 
 
328
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 
329
msgid "Shrink"
 
330
msgstr "Уменьшение"
 
331
 
 
332
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 
333
msgid "Move"
 
334
msgstr "Перемещение"
 
335
 
 
336
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 
337
msgid "Copy"
 
338
msgstr "Копирование"
 
339
 
 
340
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
 
341
msgid "Check"
 
342
msgstr "Проверка на ошибки"
 
343
 
 
344
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
 
345
msgid "Read Label"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 
349
msgid "Available"
 
350
msgstr "Поддерживается"
 
351
 
 
352
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 
353
msgid "Not Available"
 
354
msgstr "Не поддерживается"
 
355
 
 
356
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 
357
msgid "Manage flags on %1"
 
358
msgstr "Управление флагами на %1"
 
359
 
 
360
#: ../src/GParted_Core.cc:217
 
361
msgid "unrecognized"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../src/GParted_Core.cc:272
 
365
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../src/GParted_Core.cc:280
 
369
msgid ""
 
370
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../src/GParted_Core.cc:343
 
374
msgid "libparted messages"
 
375
msgstr "сообщения libparted"
 
376
 
 
377
#. no filesystem found....
 
378
#: ../src/GParted_Core.cc:701
 
379
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
 
380
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
 
381
 
 
382
#: ../src/GParted_Core.cc:703
 
383
msgid "The filesystem is damaged"
 
384
msgstr "файловая система повреждена"
 
385
 
 
386
#: ../src/GParted_Core.cc:705
 
387
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
 
388
msgstr "файловая система неизвестна GParted"
 
389
 
 
390
#: ../src/GParted_Core.cc:707
 
391
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
 
392
msgstr "файловая система недоступна (не отформатировано)"
 
393
 
 
394
#: ../src/GParted_Core.cc:803
 
395
msgid "Unable to find mountpoint"
 
396
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
 
397
 
 
398
#: ../src/GParted_Core.cc:821
 
399
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
 
400
msgstr "Невозможно прочесть содержимое этой файловой системы!"
 
401
 
 
402
#: ../src/GParted_Core.cc:823
 
403
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 
404
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
 
405
 
 
406
#: ../src/GParted_Core.cc:931
 
407
msgid "create empty partition"
 
408
msgstr "создать пустой раздел"
 
409
 
 
410
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
 
411
msgid "path: %1"
 
412
msgstr "путь: %1"
 
413
 
 
414
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
 
415
msgid "start: %1"
 
416
msgstr "начало: %1"
 
417
 
 
418
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
 
419
msgid "end: %1"
 
420
msgstr "конец: %1"
 
421
 
 
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
 
423
msgid "size: %1 (%2)"
 
424
msgstr "размер: %1 (%2)"
 
425
 
 
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
 
427
msgid "create new %1 filesystem"
 
428
msgstr "создать новую файловую систему %1"
 
429
 
 
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
 
431
msgid "delete partition"
 
432
msgstr "удалить раздел"
 
433
 
 
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
 
435
msgid "moving requires old and new length to be the same"
 
436
msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми"
 
437
 
 
438
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
 
439
msgid "rollback last change to the partitiontable"
 
440
msgstr "откатить последне изменение в таблице разделов"
 
441
 
 
442
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
 
443
msgid "move filesystem to the left"
 
444
msgstr "переместить файловую систему влево"
 
445
 
 
446
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
 
447
msgid "move filesystem to the right"
 
448
msgstr "переместить файловую систему вправо"
 
449
 
 
450
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
 
451
msgid "move filesystem"
 
452
msgstr "переместить файловую систему"
 
453
 
 
454
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
 
455
msgid ""
 
456
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
 
460
msgid "perform real move"
 
461
msgstr "подготовить перемещение"
 
462
 
 
463
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
 
464
msgid "using libparted"
 
465
msgstr "использование libparted"
 
466
 
 
467
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
 
468
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
 
472
msgid "resize/move partition"
 
473
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
 
474
 
 
475
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
 
476
msgid "move partition to the right"
 
477
msgstr "переместить раздел вправо"
 
478
 
 
479
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
 
480
msgid "move partition to the left"
 
481
msgstr "переместить раздел влево"
 
482
 
 
483
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
 
484
msgid "grow partition from %1 to %2"
 
485
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
 
486
 
 
487
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
 
488
msgid "shrink partition from %1 to %2"
 
489
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
 
490
 
 
491
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
 
492
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 
493
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
 
494
 
 
495
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
 
496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 
497
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
 
498
 
 
499
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
 
500
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 
501
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
 
502
 
 
503
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
 
504
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 
505
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
 
506
 
 
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
 
508
msgid ""
 
509
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
 
510
"operation"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
 
514
msgid "old start: %1"
 
515
msgstr "начинался: %1"
 
516
 
 
517
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
 
518
msgid "old end: %1"
 
519
msgstr "заканчивался: %1"
 
520
 
 
521
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
 
522
msgid "old size: %1 (%2)"
 
523
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
 
524
 
 
525
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
 
526
msgid "new start: %1"
 
527
msgstr "теперь начинается: %1"
 
528
 
 
529
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
 
530
msgid "new end: %1"
 
531
msgstr "теперь заканчивается: %1"
 
532
 
 
533
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
 
534
msgid "new size: %1 (%2)"
 
535
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
 
536
 
 
537
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 
538
msgid "shrink filesystem"
 
539
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
 
540
 
 
541
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
 
542
msgid "grow filesystem"
 
543
msgstr "увеличить размер файловой системы"
 
544
 
 
545
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
 
546
msgid "resize filesystem"
 
547
msgstr "измененить размер файловой системы"
 
548
 
 
549
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
 
550
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
 
554
msgid "grow filesystem to fill the partition"
 
555
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
 
556
 
 
557
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
 
558
msgid "growing is not available for this filesystem"
 
559
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
 
560
 
 
561
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 
562
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
 
566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
 
567
msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
 
568
 
 
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 
570
msgid "perform readonly test"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
 
574
msgid "using internal algorithm"
 
575
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
 
576
 
 
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 
578
msgid "read %1 sectors"
 
579
msgstr "прочесть %1 секторов"
 
580
 
 
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 
582
msgid "copy %1 sectors"
 
583
msgstr "скопировать %1 секторов"
 
584
 
 
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
 
586
msgid "finding optimal blocksize"
 
587
msgstr "вычислить оптимальный размер блока"
 
588
 
 
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
 
590
msgid "%1 seconds"
 
591
msgstr "секунд: %1"
 
592
 
 
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
 
594
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
 
595
msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)"
 
596
 
 
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 
598
msgid "%1 sectors read"
 
599
msgstr "прочитано секторов: %1"
 
600
 
 
601
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 
602
msgid "%1 sectors copied"
 
603
msgstr "скопировано секторов: %1"
 
604
 
 
605
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 
606
msgid "rollback last transaction"
 
607
msgstr "отменить последнюю транзакцию"
 
608
 
 
609
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
 
610
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
 
611
msgstr ""
 
612
"проверить на ошибки файловую систему %1 и (по возможности) устранить их"
 
613
 
 
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
 
615
msgid "checking is not available for this filesystem"
 
616
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
 
617
 
 
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 
619
msgid "set partitiontype on %1"
 
620
msgstr "установить тип раздела на %1"
 
621
 
 
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
 
623
msgid "new partitiontype: %1"
 
624
msgstr "новый тип раздела: %1"
 
625
 
 
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 
627
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 
628
msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
 
629
 
 
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
 
631
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 
632
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
 
633
 
 
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
 
635
msgid "%1 of %2 read"
 
636
msgstr "%1 из %2 прочитано"
 
637
 
 
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
 
639
msgid "%1 of %2 copied"
 
640
msgstr "%1 из %2 скопировано"
 
641
 
 
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
 
643
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 
644
msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
 
645
 
 
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 
647
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
 
648
msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
 
649
 
 
650
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
 
651
msgid "Error while writing block at sector %1"
 
652
msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
 
653
 
 
654
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
 
655
msgid "Error while reading block at sector %1"
 
656
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
 
657
 
 
658
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 
659
msgid "calibrate %1"
 
660
msgstr "калибровка %1"
 
661
 
 
662
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
 
663
msgid "calculate new size and position of %1"
 
664
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
 
665
 
 
666
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 
667
msgid "requested start: %1"
 
668
msgstr "запрашивается начало: %1"
 
669
 
 
670
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
 
671
msgid "requested end: %1"
 
672
msgstr "запрашивается конец: %1"
 
673
 
 
674
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 
675
msgid "requested size: %1 (%2)"
 
676
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
 
677
 
 
678
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
 
679
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
 
680
msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
 
681
 
 
682
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
 
683
msgid "_Undo Last Operation"
 
684
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
 
685
 
 
686
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
 
687
msgid "_Clear All Operations"
 
688
msgstr "О_чистить список операций"
 
689
 
 
690
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
 
691
msgid "_Apply All Operations"
 
692
msgstr "_Применить все операции"
 
693
 
 
694
#: ../src/OperationCopy.cc:36
263
695
msgid "copy of %1"
264
 
msgstr "копирование %1"
265
 
 
266
 
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
267
 
#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57
268
 
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
269
 
msgstr "Удаление  %1 (%2, %3 Мб) с %4"
270
 
 
271
 
#: src/Operation.cc:54
272
 
msgid "Logical Partition"
273
 
msgstr "Логический раздел"
274
 
 
275
 
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
276
 
#: src/Operation.cc:68
277
 
msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
278
 
msgstr "Создание %1 раздела #%2 (%3, %4 Мб) на %5"
279
 
 
280
 
#: src/Operation.cc:76
281
 
msgid "Move %1 forward by %2 MB "
282
 
msgstr "Перемещение %1 вперед на %2 Мб "
283
 
 
284
 
#: src/Operation.cc:78
285
 
msgid "Move %1 backward by %2 MB "
286
 
msgstr "Перемещение %1 назад на %2 Мб "
287
 
 
288
 
#: src/Operation.cc:87
289
 
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
290
 
msgstr "Изменение размера %1 с %2 Мб до %3 Мб"
291
 
 
292
 
#: src/Operation.cc:89
293
 
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
294
 
msgstr "и изменение размера %1 с %2 Мб до %3 Мб"
295
 
 
296
 
#: src/Operation.cc:93
297
 
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
298
 
msgstr "Извините, изменения слишком малы"
299
 
 
300
 
#. TO TRANSLATORS: looks like  Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
301
 
#: src/Operation.cc:97
302
 
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
303
 
msgstr "Преобразование %1 с %2 на %3"
304
 
 
305
 
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
306
 
#: src/Operation.cc:100
307
 
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
308
 
msgstr "Копирование %1 на %2 (начиная с %3 Мб)"
309
 
 
310
 
#: src/Operation.cc:131
311
 
msgid "Error while deleting %1"
312
 
msgstr "Ошибка при удалении %1"
313
 
 
314
 
#: src/Operation.cc:136
315
 
msgid "Error while creating %1"
316
 
msgstr "Ошибка при создании %1"
317
 
 
318
 
#: src/Operation.cc:141
319
 
msgid "Error while resizing/moving %1"
320
 
msgstr "Ошибка при изменении размера/перемещении %1"
321
 
 
322
 
#: src/Operation.cc:146
323
 
msgid "Error while converting filesystem of %1"
324
 
msgstr "Ошибка при преобразовании файловой системы %1"
325
 
 
326
 
#: src/Operation.cc:151
327
 
msgid "Error while copying %1"
328
 
msgstr "Ошибка при копировании %1"
329
 
 
330
 
#: src/Operation.cc:431
 
696
msgstr "копировать %1"
 
697
 
 
698
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 
699
#: ../src/OperationCopy.cc:78
 
700
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 
701
msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)"
 
702
 
 
703
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 
704
#: ../src/OperationCopy.cc:86
 
705
msgid "Copy %1 to %2"
 
706
msgstr "Копировать %1 на %2"
 
707
 
 
708
#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
 
709
#: ../src/OperationCheck.cc:38
 
710
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
 
711
msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2"
 
712
 
 
713
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 
714
#: ../src/OperationCreate.cc:86
 
715
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 
716
msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5"
 
717
 
 
718
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 
719
#: ../src/OperationDelete.cc:80
 
720
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 
721
msgstr "Удалить  %1 (%2, %3) с %4"
 
722
 
 
723
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 
724
#: ../src/OperationFormat.cc:58
 
725
msgid "Format %1 as %2"
 
726
msgstr "Форматировать %1 как %2"
 
727
 
 
728
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
 
729
msgid "resize/move %1"
 
730
msgstr "измененить размер или переместить %1"
 
731
 
 
732
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
331
733
msgid ""
332
 
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
333
 
"operations on the list."
 
734
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
334
735
msgstr ""
335
 
"Помните, что ошибка при этой операции не затрагивает остальные "
336
 
"операции в списке."
337
 
 
338
 
#: src/Partition.cc:55
339
 
msgid "Unallocated"
340
 
msgstr "Не разделено"
 
736
 
 
737
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
 
738
msgid "Move %1 to the right"
 
739
msgstr "Переместить %1 вправо"
 
740
 
 
741
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
 
742
msgid "Move %1 to the left"
 
743
msgstr "Переместить %1 влево"
 
744
 
 
745
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 
746
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 
747
msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3"
 
748
 
 
749
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
 
750
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 
751
msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3"
 
752
 
 
753
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
 
754
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 
755
msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3"
 
756
 
 
757
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
 
758
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 
759
msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3"
 
760
 
 
761
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
 
762
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 
763
msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3"
 
764
 
 
765
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
 
766
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 
767
msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
341
768
 
342
769
#. append columns
343
 
#: src/TreeView_Detail.cc:34
 
770
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
344
771
msgid "Partition"
345
772
msgstr "Раздел"
346
773
 
347
 
#: src/TreeView_Detail.cc:35
348
 
msgid "Type"
349
 
msgstr "Тип"
350
 
 
351
 
#: src/TreeView_Detail.cc:36
 
774
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 
775
msgid "Mountpoint"
 
776
msgstr "Точка монтирования"
 
777
 
 
778
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 
779
msgid "Label"
 
780
msgstr "Метка"
 
781
 
 
782
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
352
783
msgid "Size"
353
784
msgstr "Размер"
354
785
 
355
 
#: src/TreeView_Detail.cc:37
 
786
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
356
787
msgid "Used"
357
788
msgstr "Использовано"
358
789
 
359
 
#: src/TreeView_Detail.cc:38
 
790
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
360
791
msgid "Unused"
361
792
msgstr "Свободно"
362
793
 
363
 
#: src/TreeView_Detail.cc:39
 
794
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
364
795
msgid "Flags"
365
796
msgstr "Флаги"
366
797
 
367
 
#: src/VBox_VisualDisk.cc:208
 
798
#: ../src/Utils.cc:110
 
799
msgid "unallocated"
 
800
msgstr "не размечено"
 
801
 
 
802
#: ../src/Utils.cc:111
 
803
msgid "unknown"
 
804
msgstr "неизвестно"
 
805
 
 
806
#: ../src/Utils.cc:112
 
807
msgid "unformatted"
 
808
msgstr "не отформатировано"
 
809
 
 
810
#: ../src/Utils.cc:127
368
811
msgid "used"
369
812
msgstr "используется"
370
813
 
371
 
#: src/VBox_VisualDisk.cc:209
 
814
#: ../src/Utils.cc:128
372
815
msgid "unused"
373
816
msgstr "не используется"
374
817
 
375
 
#: src/Win_GParted.cc:88
376
 
msgid "_Refresh devices"
377
 
msgstr "_Обновить устройства"
378
 
 
379
 
#: src/Win_GParted.cc:91
 
818
#: ../src/Utils.cc:143
 
819
msgid "%1 B"
 
820
msgstr "%1 Б"
 
821
 
 
822
#: ../src/Utils.cc:148
 
823
msgid "%1 KiB"
 
824
msgstr "%1 КБ"
 
825
 
 
826
#: ../src/Utils.cc:153
 
827
msgid "%1 MiB"
 
828
msgstr "%1 МБ"
 
829
 
 
830
#: ../src/Utils.cc:158
 
831
msgid "%1 GiB"
 
832
msgstr "%1 ГБ"
 
833
 
 
834
#: ../src/Utils.cc:163
 
835
msgid "%1 TiB"
 
836
msgstr "%1 ТБ"
 
837
 
 
838
#: ../src/Win_GParted.cc:133
 
839
msgid "_Refresh Devices"
 
840
msgstr "_Обновить список устройств"
 
841
 
 
842
#: ../src/Win_GParted.cc:139
 
843
msgid "_Devices"
 
844
msgstr "_Устройства"
 
845
 
 
846
#: ../src/Win_GParted.cc:143
 
847
msgid "_Show Features"
 
848
msgstr "_Показать возможности"
 
849
 
 
850
#: ../src/Win_GParted.cc:147
380
851
msgid "_GParted"
381
852
msgstr "_GParted"
382
853
 
383
 
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218
384
 
msgid "Harddisk Information"
385
 
msgstr "Информация о жестком диске"
386
 
 
387
 
#: src/Win_GParted.cc:96
 
854
#: ../src/Win_GParted.cc:166
 
855
msgid "_Edit"
 
856
msgstr "_Правка"
 
857
 
 
858
#: ../src/Win_GParted.cc:171
 
859
msgid "Device _Information"
 
860
msgstr "_Информация об устройстве"
 
861
 
 
862
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
863
msgid "Pending _Operations"
 
864
msgstr "С_писок операций"
 
865
 
 
866
#: ../src/Win_GParted.cc:174
388
867
msgid "_View"
389
868
msgstr "_Вид"
390
869
 
391
 
#: src/Win_GParted.cc:102
392
 
msgid "About"
393
 
msgstr "О программе"
394
 
 
395
 
#: src/Win_GParted.cc:103
 
870
#: ../src/Win_GParted.cc:178
 
871
msgid "_Set Disklabel"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: ../src/Win_GParted.cc:180
 
875
msgid "_Device"
 
876
msgstr "_Устройство"
 
877
 
 
878
#: ../src/Win_GParted.cc:184
 
879
msgid "_Partition"
 
880
msgstr "_Раздел"
 
881
 
 
882
#: ../src/Win_GParted.cc:193
396
883
msgid "_Help"
397
884
msgstr "_Справка"
398
885
 
399
 
#: src/Win_GParted.cc:114
 
886
#: ../src/Win_GParted.cc:207
400
887
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
401
 
msgstr "Создать новый раздел в выбранной свободной области"
 
888
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
402
889
 
403
 
#: src/Win_GParted.cc:117
 
890
#: ../src/Win_GParted.cc:212
404
891
msgid "Delete the selected partition"
405
 
msgstr "Удалить выделенный раздел"
 
892
msgstr "Удалить выбранный раздел"
406
893
 
407
 
#: src/Win_GParted.cc:124
 
894
#: ../src/Win_GParted.cc:222
408
895
msgid "Resize/Move the selected partition"
409
 
msgstr "Изменить размер/Переместить выбранный раздел"
 
896
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
410
897
 
411
 
#: src/Win_GParted.cc:130
 
898
#: ../src/Win_GParted.cc:231
412
899
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
413
900
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
414
901
 
415
 
#: src/Win_GParted.cc:133
 
902
#: ../src/Win_GParted.cc:236
416
903
msgid "Paste the partition from the clipboard"
417
904
msgstr "Вставить раздел из буфера"
418
905
 
419
 
#: src/Win_GParted.cc:139
420
 
msgid "Undo last operation"
421
 
msgstr "Откат последней операции"
 
906
#: ../src/Win_GParted.cc:246
 
907
msgid "Undo Last Operation"
 
908
msgstr "Отменить последнюю операцию"
422
909
 
423
 
#: src/Win_GParted.cc:142
424
 
msgid "Apply all operations"
 
910
#: ../src/Win_GParted.cc:253
 
911
msgid "Apply All Operations"
425
912
msgstr "Применить все операции"
426
913
 
427
 
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
428
 
#: src/Win_GParted.cc:164
429
 
msgid "_Convert to"
 
914
#: ../src/Win_GParted.cc:288
 
915
msgid "_Resize/Move"
 
916
msgstr "И_зменить размер или переместить"
 
917
 
 
918
#: ../src/Win_GParted.cc:312
 
919
msgid "_Format to"
430
920
msgstr "_Преобразовать в"
431
921
 
 
922
#: ../src/Win_GParted.cc:321
 
923
msgid "Unmount"
 
924
msgstr "Размонтировать"
 
925
 
 
926
#: ../src/Win_GParted.cc:327
 
927
msgid "_Mount on"
 
928
msgstr "_Смонтировать"
 
929
 
 
930
#: ../src/Win_GParted.cc:334
 
931
msgid "M_anage Flags"
 
932
msgstr "Уп_равление флагами"
 
933
 
 
934
#: ../src/Win_GParted.cc:339
 
935
msgid "C_heck"
 
936
msgstr "П_роверить на ошибки"
 
937
 
 
938
#: ../src/Win_GParted.cc:393
 
939
msgid "Device Information"
 
940
msgstr "Информация об устройстве"
 
941
 
432
942
#. model
433
 
#: src/Win_GParted.cc:226
 
943
#: ../src/Win_GParted.cc:401
434
944
msgid "Model:"
435
945
msgstr "Модель:"
436
946
 
437
947
#. disktype
438
 
#: src/Win_GParted.cc:259
439
 
msgid "DiskType:"
440
 
msgstr "Тип диска:"
 
948
#: ../src/Win_GParted.cc:438
 
949
msgid "DiskLabelType:"
 
950
msgstr "Тип метки:"
441
951
 
442
952
#. heads
443
 
#: src/Win_GParted.cc:264
 
953
#: ../src/Win_GParted.cc:446
444
954
msgid "Heads:"
445
955
msgstr "Головок:"
446
956
 
447
957
#. sectors/track
448
 
#: src/Win_GParted.cc:269
 
958
#: ../src/Win_GParted.cc:454
449
959
msgid "Sectors/Track:"
450
960
msgstr "Секторов/Дорожек:"
451
961
 
452
962
#. cylinders
453
 
#: src/Win_GParted.cc:274
 
963
#: ../src/Win_GParted.cc:462
454
964
msgid "Cylinders:"
455
965
msgstr "Цилиндров:"
456
966
 
457
 
#: src/Win_GParted.cc:310
458
 
msgid "Hide operationslist"
459
 
msgstr "Скрыть список операций"
460
 
 
461
 
#: src/Win_GParted.cc:319
462
 
msgid "Clear operationslist"
463
 
msgstr "Очистить список операций"
464
 
 
465
 
#: src/Win_GParted.cc:489
 
967
#: ../src/Win_GParted.cc:637
 
968
msgid "Could not add this operation to the list."
 
969
msgstr "Не удалось добавить операцию в список."
 
970
 
 
971
#: ../src/Win_GParted.cc:663
466
972
msgid "%1 operations pending"
467
 
msgstr "%1 незаконченных операций"
 
973
msgstr "незаконченных операций: %1"
468
974
 
469
 
#: src/Win_GParted.cc:491
 
975
#: ../src/Win_GParted.cc:665
470
976
msgid "1 operation pending"
471
977
msgstr "1 незаконченная операция"
472
978
 
473
 
#: src/Win_GParted.cc:545
 
979
#: ../src/Win_GParted.cc:713
474
980
msgid "Quit GParted?"
475
981
msgstr "Выйти из GParted?"
476
982
 
477
 
#: src/Win_GParted.cc:548
 
983
#: ../src/Win_GParted.cc:720
478
984
msgid "%1 operations are currently pending."
479
 
msgstr "Осталось %1 незаконченных операций."
 
985
msgstr "Осталось незаконченных операций: %1."
480
986
 
481
 
#: src/Win_GParted.cc:550
 
987
#: ../src/Win_GParted.cc:723
482
988
msgid "1 operation is currently pending."
483
989
msgstr "Осталась 1 незаконченная операция."
484
990
 
485
 
#: src/Win_GParted.cc:724
 
991
#: ../src/Win_GParted.cc:742
 
992
msgid "_Unmount"
 
993
msgstr "_Размонтировать"
 
994
 
 
995
#: ../src/Win_GParted.cc:767
 
996
msgid "_Swapoff"
 
997
msgstr "_Отключить подкачку"
 
998
 
 
999
#: ../src/Win_GParted.cc:773
 
1000
msgid "_Swapon"
 
1001
msgstr "_Включить подкачку"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/Win_GParted.cc:921
 
1004
msgid "%1 - GParted"
 
1005
msgstr "%1 - GParted"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/Win_GParted.cc:967
 
1008
msgid "Scanning all devices..."
 
1009
msgstr "Сканирование подключенных устройств..."
 
1010
 
 
1011
#: ../src/Win_GParted.cc:983
 
1012
msgid ""
 
1013
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
 
1014
msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/Win_GParted.cc:990
 
1017
msgid ""
 
1018
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
 
1019
"all mounted partitions on a device to get full access."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. "
 
1022
"Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного "
 
1023
"доступа."
 
1024
 
 
1025
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
 
1026
msgid "No devices detected"
 
1027
msgstr "Устройств не обнаружено"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
486
1030
msgid "Sorry, not yet implemented."
487
 
msgstr "Извините, это пока не реализовано."
 
1031
msgstr "Находится в разработке."
488
1032
 
489
 
#: src/Win_GParted.cc:724
 
1033
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
490
1034
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
491
 
msgstr "Для получения большей информации и поддержки, посетите сайт http://gparted.sf.net."
492
 
 
493
 
#: src/Win_GParted.cc:767
494
 
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
495
 
msgstr "Вы действительно хотите изменить размер/переместить этот раздел?"
496
 
 
497
 
#: src/Win_GParted.cc:768
498
 
msgid ""
499
 
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
500
 
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
501
 
"filesystem to fat32."
502
 
msgstr ""
503
 
"Изменение размера раздела типа fat16 может проходить очень сложно и привести к"
504
 
"различным ошибкам. Рекомендуется сначала преобразовать файловую систему в fat32."
505
 
 
506
 
#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Для получения более подробной информации и поддержки посетите веб-сайт "
 
1037
"http://gparted.sf.net."
 
1038
 
 
1039
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 
1040
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
 
1041
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
 
1042
msgid "translator-credits"
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net\n"
 
1045
"Юрий Мясоедов<omerta13@yandex.ru>"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
507
1048
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
508
 
msgstr "Создать более %1 первичных разделов невозможно."
 
1049
msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов"
509
1050
 
510
 
#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869
 
1051
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
511
1052
msgid ""
512
1053
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
513
 
"Such a partition can contain other partitions."
 
1054
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 
1055
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 
1056
"partition first."
514
1057
msgstr ""
515
 
"Если вам необходимо болшее число разделов, создайте сперва расширенный раздел. "
516
 
"Такой раздел может содержать другие разделы."
517
 
 
518
 
#: src/Win_GParted.cc:897
519
 
msgid "Unable to delete partition!"
520
 
msgstr "Не удается удалить раздел!"
521
 
 
522
 
#: src/Win_GParted.cc:898
 
1058
"Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный "
 
1059
"раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный "
 
1060
"также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
 
1061
"основной раздел."
 
1062
 
 
1063
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 
1064
msgid "Unable to delete %1!"
 
1065
msgstr "Невозможно удалить %1!"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
523
1068
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
524
 
msgstr "Пожалуйста, размонтируйте все логические разделы, имеющие номера больше %1"
525
 
 
526
 
#: src/Win_GParted.cc:904
527
 
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
528
 
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 ?"
529
 
 
530
 
#: src/Win_GParted.cc:906
 
1069
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
 
1072
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 
1073
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
531
1076
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
532
 
msgstr "После удаления, этот раздел будет недоступен для копирования."
533
 
 
534
 
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
535
 
#: src/Win_GParted.cc:910
536
 
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
537
 
msgstr "Удаление %1 (%2, %3 Мб)"
538
 
 
539
 
#: src/Win_GParted.cc:972
540
 
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
541
 
msgstr "Вы действительно хотите преобразовать эту файловую систему на %1 ?"
542
 
 
543
 
#: src/Win_GParted.cc:973
544
 
msgid "This operation will destroy all data on %1"
545
 
msgstr "Эта операция уничтожит все ваши данные на %1"
546
 
 
547
 
#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993
548
 
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
549
 
msgstr "Не удается преобразовать эту файловую систему в fat16."
550
 
 
551
 
#: src/Win_GParted.cc:991
552
 
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
553
 
msgstr "Файловая система fat16 требует, чтобы размер раздела был не менее 32 Мб."
554
 
 
555
 
#: src/Win_GParted.cc:993
556
 
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
557
 
msgstr "Максимальный размер роздела с файловой системой fat16 должен быть 1023 Мб."
558
 
 
559
 
#: src/Win_GParted.cc:995
560
 
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
561
 
msgstr "Не удается преобразовать эту файловую систему в fat32."
562
 
 
563
 
#: src/Win_GParted.cc:995
564
 
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
565
 
msgstr "Файловая система fat32 требует, чтобы размер раздела был не менее 256 Мб."
566
 
 
567
 
#: src/Win_GParted.cc:1050
 
1077
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
 
1078
 
 
1079
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
 
1080
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
 
1081
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 
1082
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
 
1085
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
 
1086
msgstr "Не удалось преобразовать эту файловую систему в %1. "
 
1087
 
 
1088
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
 
1089
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
 
1090
msgstr "Файловая система %1 требует наличие раздела большего чем %2."
 
1091
 
 
1092
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
 
1093
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
 
1094
msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 %2."
 
1095
 
 
1096
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
 
1097
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
 
1098
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
 
1101
msgid ""
 
1102
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
 
1103
"advised to unmount them manually."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
 
1106
"Рекомендуется размонтировать их вручную."
 
1107
 
 
1108
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
 
1109
msgid "Deactivating swap on %1"
 
1110
msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
 
1113
msgid "Activating swap on %1"
 
1114
msgstr "Активирование пространства подкачки на %1"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
 
1117
msgid "Could not deactivate swap"
 
1118
msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
 
1121
msgid "Could not activate swap"
 
1122
msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
 
1125
msgid "Unmounting %1"
 
1126
msgstr "Размонтирование %1"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
 
1129
msgid "Could not unmount %1"
 
1130
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
 
1133
msgid "mounting %1 on %2"
 
1134
msgstr "монтирование %1 к %2"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
 
1137
msgid "Could not mount %1 on %2"
 
1138
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
 
1141
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
 
1142
msgstr "Вы действительно хотите создать метку типа %1 на %2?"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
 
1145
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
 
1146
msgstr "Эта операция уничтожит все данные на %1!"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
 
1149
msgid "Error while setting new disklabel"
 
1150
msgstr "Ошибка при задании метки диска"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
568
1153
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
569
 
msgstr "Вы уверены что хотите применить незавершенные операции?"
570
 
 
571
 
#: src/Win_GParted.cc:1050
572
 
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
573
 
msgstr "Перед продолжением, рекомендуеться сделать резервную копию важных данных."
574
 
 
575
 
#: src/Win_GParted.cc:1051
 
1154
msgstr "Вы уверены, что хотите применить операции из списка?"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
 
1157
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию важных данных."
 
1160
 
 
1161
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
576
1162
msgid "Apply operations to harddisk"
577
 
msgstr "Применить операции для жеского диска"
578
 
 
579
 
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
580
 
#: src/Win_GParted.cc:1088
581
 
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
582
 
msgstr "Ядро не может перечитать таблицу разделов на :"
583
 
 
584
 
#: src/Win_GParted.cc:1091
585
 
msgid ""
586
 
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
587
 
"you reboot."
588
 
msgstr ""
589
 
"Это означает, что Linux не будет видеть всех внесенных Вами изменений до перезапуска системы."
590
 
 
591
 
#: src/Win_GParted.cc:1093
592
 
msgid "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
593
 
msgstr ""
594
 
"Вы должны перезапустить компьютер перед тем, как что либо делать с этими устройствами."
595
 
 
596
 
#: src/Win_GParted.cc:1095
597
 
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
598
 
msgstr ""
599
 
"Вы должны перезапустить компьютер перед тем, как что либо делать с этим устройством."
600
 
 
601
 
#: src/main.cc:35
 
1163
msgstr "Применение операций"
 
1164
 
 
1165
#. create mountpoint...
 
1166
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
 
1167
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
 
1168
msgstr "создать временную точку монтирования (%1)"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
 
1171
msgid "mount %1 on %2"
 
1172
msgstr "смонтировать %1 на %2"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/jfs.cc:162
 
1175
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
 
1176
msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
 
1179
msgid "unmount %1"
 
1180
msgstr "размонтировать %1"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
 
1183
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
 
1184
msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/main.cc:38
602
1187
msgid "Root privileges are required for running GParted"
603
 
msgstr "Для запуска GParted требуются права администратора (root)."
 
1188
msgstr "Для запуска GParted требуются права root."
604
1189
 
605
 
#: src/main.cc:35
 
1190
#: ../src/main.cc:43
606
1191
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
607
1192
msgstr ""
608
 
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее состояние, "
609
 
"только администратор (root) может запустить его."
 
1193
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее "
 
1194
"состояние, только администратор (root) может запустить его."
 
1195
 
 
1196
#. simulation..
 
1197
#: ../src/ntfs.cc:120
 
1198
msgid "run simulation"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#. real resize
 
1202
#: ../src/ntfs.cc:127
 
1203
msgid "real resize"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#. grow the mounted filesystem..
 
1207
#: ../src/xfs.cc:162
 
1208
msgid "grow mounted filesystem"
 
1209
msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы"
 
1210
 
 
1211
#. copy filesystem..
 
1212
#: ../src/xfs.cc:269
 
1213
msgid "copy filesystem"
 
1214
msgstr "копировать файловую систему"
 
1215