8
"Project-Id-Version: gparted\n"
8
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-09-30 14:33+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:04+0300\n"
12
"Last-Translator: Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 23:36+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 15:27+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
13
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
22
msgid "GNOME Partition Editor"
23
msgstr "Редактор разделов GNOME"
20
25
#. ==== GUI =========================
21
#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35
26
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
27
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
25
#: gparted.desktop.in.h:2
26
msgid "Gnome Partition Editor"
27
msgstr "Редактор разделов диска для GNOME"
29
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
30
#: src/Dialog_About.cc:23
32
msgstr "О программе GParted"
34
#: src/Dialog_About.cc:37
35
msgid "Gnome Partition Editor based on libparted"
36
msgstr "Редактор разделов диска для GNOME, основанный на libparted"
38
#: src/Dialog_About.cc:41
40
msgstr "Авторские права ©"
42
#: src/Dialog_About.cc:62
46
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
47
#: src/Dialog_About.cc:75
52
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
53
#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ;
55
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names
56
#: src/Dialog_About.cc:83
57
msgid "translator_credits"
58
msgstr "Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net>"
60
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
61
#: src/Dialog_About.cc:90
65
#. add spinbutton_before
66
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
67
msgid "Free Space Preceding (MB) :"
68
msgstr "Свободное место до (Мб) :"
31
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
32
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
33
msgstr "Свободное место до (МБ):"
70
35
#. add spinbutton_size
71
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62
72
msgid "New Size (MB) :"
73
msgstr "Новый размер (Мб) :"
36
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
37
msgid "New Size (MiB):"
38
msgstr "Новый размер (МБ):"
75
40
#. add spinbutton_after
76
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71
77
msgid "Free Space Following (MB) :"
78
msgstr "Свободное место после (Мб) :"
80
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92
81
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
82
msgstr "ПАМЯТКА: значения на диске могут немного отличаться от введенныхзначений."
84
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159
41
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
42
msgid "Free Space Following (MiB):"
43
msgstr "Свободное место после (МБ):"
45
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
86
47
msgstr "Изменить размер"
88
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122
89
#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774
49
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
90
50
msgid "Resize/Move"
91
msgstr "Изменить размер/Переместить"
93
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
94
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
51
msgstr "Изменить размер или переместить"
53
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
54
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
55
msgstr "Минимальный размер: %1 МБ"
57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
58
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
59
msgstr "Максимальный размер: %1 МБ"
61
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
62
msgid "Set Disklabel on %1"
65
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
67
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
68
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
71
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
72
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
75
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
76
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
79
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
83
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
84
msgid "Select new labeltype:"
87
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
88
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
91
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
92
#: ../src/Win_GParted.cc:1730
96
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
98
#. set contents of label_minmax
99
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111
100
#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
102
msgid "Minimum Size: %1 MB"
103
msgstr "Минимальный размер: %1 Мб"
105
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112
106
#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
107
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
108
msgid "Maximum Size: %1 MB"
109
msgstr "Максимальный размер: %1 Мб"
111
100
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
112
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
101
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
113
102
msgid "Information about %1"
114
103
msgstr "Информация о %1"
116
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45
117
msgid "Libparted message:"
118
msgstr "Сообщения libparted:"
120
#. set text of pangolayout
121
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
123
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146
124
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161
125
#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150
126
#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406
105
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
131
110
#. filesystems to choose from
132
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80
111
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
133
112
msgid "Filesystem:"
134
113
msgstr "Файловая система:"
137
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231
116
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:409
142
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154
121
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
144
123
msgstr "Использовано:"
147
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160
126
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
149
128
msgstr "Свободно:"
151
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169
130
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
156
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
160
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243
162
msgstr "Полный путь:"
165
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194
139
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
169
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198
143
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
144
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
145
msgstr "занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)"
147
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
151
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
152
msgid "Mounted on %1"
153
msgstr "смонтирован на %1"
155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
170
156
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
171
msgstr "Не занятый (Нет подключенных логических разделов)"
157
msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)"
173
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
174
160
msgid "Not active"
177
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202
163
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
178
164
msgid "Not mounted"
179
msgstr "Не подключенный"
165
msgstr "не смонтирован"
182
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211
168
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
183
169
msgid "First Sector:"
184
170
msgstr "Первый сектор:"
187
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216
173
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
188
174
msgid "Last Sector:"
189
175
msgstr "Последний сектор:"
192
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279
178
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
193
179
msgid "Total Sectors:"
194
180
msgstr "Всего секторов:"
196
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230
197
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
198
msgstr "Занятый (По крайней мере один логический раздел подключен)"
200
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237
204
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270
205
msgid "Mounted on %1"
206
msgstr "Подключенный к %1"
208
182
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
209
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26
183
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
210
184
msgid "Create new Partition"
211
185
msgstr "Создать новый раздел"
188
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
189
msgid "Round to cylinders"
190
msgstr "Округлить до цилиндров"
213
192
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
214
#: src/Dialog_Partition_New.cc:52
193
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
215
194
msgid "Create as:"
216
195
msgstr "Создать как:"
218
#: src/Dialog_Partition_New.cc:140
197
#. fill partitiontype menu
198
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
199
msgid "Primary Partition"
200
msgstr "главный раздел раздел"
202
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
203
#: ../src/OperationDelete.cc:75
204
msgid "Logical Partition"
205
msgstr "логический раздел"
207
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
208
msgid "Extended Partition"
209
msgstr "расширенный раздел"
211
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
219
212
msgid "New Partition #%1"
220
msgstr "Новый раздел №%1"
222
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
213
msgstr "Новый раздел #%1"
215
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
216
msgid "Resize/Move %1"
217
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
219
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
223
220
msgid "Resize %1"
224
221
msgstr "Изменение размера %1"
226
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
227
msgid "Resize/Move %1"
228
msgstr "Изменение размера/Перемещение %1"
230
#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35
223
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
231
224
msgid "Applying pending operations"
232
msgstr "Применить ожидающие операции"
225
msgstr "Применение операций"
234
#: src/Dialog_Progress.cc:36
227
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
235
228
msgid "Applying all listed operations."
236
msgstr "Применить все перечисленные операции."
238
#: src/Dialog_Progress.cc:38
239
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
240
msgstr "Нажатие на \"Отмена\" отменит дейстаие следующих операций."
242
#: src/Dialog_Progress.cc:43
243
msgid "initializing..."
244
msgstr "инициализация..."
246
#: src/Dialog_Progress.cc:51
247
msgid "Completed Operations"
248
msgstr "Завершение операций"
250
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
229
msgstr "Применение всех операций из списка, ожидающих выполнения."
231
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
233
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
235
"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять "
236
"продолжительное время."
238
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
239
msgid "Completed Operations:"
240
msgstr "Выполненные операции:"
242
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
246
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
251
247
msgid "%1 of %2 operations completed"
252
msgstr "%1 из %2 операций завершено"
254
#: src/Dialog_Progress.cc:85
255
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
256
msgstr "осталось примерно %1 минута и %2 секунд"
258
#: src/Dialog_Progress.cc:87
259
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
260
msgstr "осталось примерно %1 минут и %2 секунд"
262
#: src/Operation.cc:39
248
msgstr "выполнено: %1 из %2"
251
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
252
msgid "_Save Details"
253
msgstr "_Сохранить подробности"
255
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
256
msgid "Operation canceled"
257
msgstr "Операция отменена"
259
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
260
msgid "All operations succesfully completed"
261
msgstr "все операции успешно выполнены"
263
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
265
msgstr "предупреждений: %1"
267
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
268
msgid "An error occurred while applying the operations"
269
msgstr "Во время применения операций возникла ошибка"
271
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
272
msgid "See the details for more information."
273
msgstr "Для получения большей информации смотрите подробности."
275
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
279
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
280
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
282
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
284
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
285
msgid "See %1 for more information."
286
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
289
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
290
msgstr "Вы действительно хотите прервать текущую операцию?"
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
293
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
294
msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему."
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
297
msgid "Continue Operation"
298
msgstr "Продолжить выполнение"
300
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
301
msgid "Cancel Operation"
302
msgstr "Прервать выполнение"
304
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
306
msgstr "Сохранить подробности"
308
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
312
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
314
msgstr "Файловая система"
316
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
320
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
324
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
328
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
332
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
336
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
340
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
342
msgstr "Проверка на ошибки"
344
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
348
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
350
msgstr "Поддерживается"
352
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
353
msgid "Not Available"
354
msgstr "Не поддерживается"
356
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
357
msgid "Manage flags on %1"
358
msgstr "Управление флагами на %1"
360
#: ../src/GParted_Core.cc:217
364
#: ../src/GParted_Core.cc:272
365
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
368
#: ../src/GParted_Core.cc:280
370
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
373
#: ../src/GParted_Core.cc:343
374
msgid "libparted messages"
375
msgstr "сообщения libparted"
377
#. no filesystem found....
378
#: ../src/GParted_Core.cc:701
379
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
380
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
382
#: ../src/GParted_Core.cc:703
383
msgid "The filesystem is damaged"
384
msgstr "файловая система повреждена"
386
#: ../src/GParted_Core.cc:705
387
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
388
msgstr "файловая система неизвестна GParted"
390
#: ../src/GParted_Core.cc:707
391
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
392
msgstr "файловая система недоступна (не отформатировано)"
394
#: ../src/GParted_Core.cc:803
395
msgid "Unable to find mountpoint"
396
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
398
#: ../src/GParted_Core.cc:821
399
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
400
msgstr "Невозможно прочесть содержимое этой файловой системы!"
402
#: ../src/GParted_Core.cc:823
403
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
404
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
406
#: ../src/GParted_Core.cc:931
407
msgid "create empty partition"
408
msgstr "создать пустой раздел"
410
#: ../src/GParted_Core.cc:999 ../src/GParted_Core.cc:2034
414
#: ../src/GParted_Core.cc:1000 ../src/GParted_Core.cc:2035
418
#: ../src/GParted_Core.cc:1001 ../src/GParted_Core.cc:2036
422
#: ../src/GParted_Core.cc:1002 ../src/GParted_Core.cc:2037
423
msgid "size: %1 (%2)"
424
msgstr "размер: %1 (%2)"
426
#: ../src/GParted_Core.cc:1031 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
427
msgid "create new %1 filesystem"
428
msgstr "создать новую файловую систему %1"
430
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
431
msgid "delete partition"
432
msgstr "удалить раздел"
434
#: ../src/GParted_Core.cc:1132
435
msgid "moving requires old and new length to be the same"
436
msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми"
438
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
439
msgid "rollback last change to the partitiontable"
440
msgstr "откатить последне изменение в таблице разделов"
442
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
443
msgid "move filesystem to the left"
444
msgstr "переместить файловую систему влево"
446
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
447
msgid "move filesystem to the right"
448
msgstr "переместить файловую систему вправо"
450
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
451
msgid "move filesystem"
452
msgstr "переместить файловую систему"
454
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
456
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
459
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
460
msgid "perform real move"
461
msgstr "подготовить перемещение"
463
#: ../src/GParted_Core.cc:1246
464
msgid "using libparted"
465
msgstr "использование libparted"
467
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
468
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
471
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
472
msgid "resize/move partition"
473
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
475
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
476
msgid "move partition to the right"
477
msgstr "переместить раздел вправо"
479
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
480
msgid "move partition to the left"
481
msgstr "переместить раздел влево"
483
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
484
msgid "grow partition from %1 to %2"
485
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
487
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
488
msgid "shrink partition from %1 to %2"
489
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
491
#: ../src/GParted_Core.cc:1366
492
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
493
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
495
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
497
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
499
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
500
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
501
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
503
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
504
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
505
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
509
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
513
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
514
msgid "old start: %1"
515
msgstr "начинался: %1"
517
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
519
msgstr "заканчивался: %1"
521
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
522
msgid "old size: %1 (%2)"
523
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
525
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:2115
526
msgid "new start: %1"
527
msgstr "теперь начинается: %1"
529
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:2116
531
msgstr "теперь заканчивается: %1"
533
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:2117
534
msgid "new size: %1 (%2)"
535
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
537
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
538
msgid "shrink filesystem"
539
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
541
#: ../src/GParted_Core.cc:1487
542
msgid "grow filesystem"
543
msgstr "увеличить размер файловой системы"
545
#: ../src/GParted_Core.cc:1490
546
msgid "resize filesystem"
547
msgstr "измененить размер файловой системы"
549
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
550
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
553
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
554
msgid "grow filesystem to fill the partition"
555
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
557
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
558
msgid "growing is not available for this filesystem"
559
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
561
#: ../src/GParted_Core.cc:1552
562
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
565
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
566
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
567
msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
570
msgid "perform readonly test"
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
574
msgid "using internal algorithm"
575
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
578
msgid "read %1 sectors"
579
msgstr "прочесть %1 секторов"
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
582
msgid "copy %1 sectors"
583
msgstr "скопировать %1 секторов"
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1662
586
msgid "finding optimal blocksize"
587
msgstr "вычислить оптимальный размер блока"
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
594
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
595
msgstr "оптимальный размер блока %1 секторов (%2)"
597
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
598
msgid "%1 sectors read"
599
msgstr "прочитано секторов: %1"
601
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
602
msgid "%1 sectors copied"
603
msgstr "скопировано секторов: %1"
605
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
606
msgid "rollback last transaction"
607
msgstr "отменить последнюю транзакцию"
609
#: ../src/GParted_Core.cc:1771
610
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
612
"проверить на ошибки файловую систему %1 и (по возможности) устранить их"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
615
msgid "checking is not available for this filesystem"
616
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
619
msgid "set partitiontype on %1"
620
msgstr "установить тип раздела на %1"
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
623
msgid "new partitiontype: %1"
624
msgstr "новый тип раздела: %1"
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
627
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
628
msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
631
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
632
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
635
msgid "%1 of %2 read"
636
msgstr "%1 из %2 прочитано"
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1860 ../src/GParted_Core.cc:1955
639
msgid "%1 of %2 copied"
640
msgstr "%1 из %2 скопировано"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
643
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
644
msgstr "прочитать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
647
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
648
msgstr "копировать %1 секторов, используя блок размером %2 секторов"
650
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
651
msgid "Error while writing block at sector %1"
652
msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка"
654
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
655
msgid "Error while reading block at sector %1"
656
msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка"
658
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
660
msgstr "калибровка %1"
662
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
663
msgid "calculate new size and position of %1"
664
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
666
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
667
msgid "requested start: %1"
668
msgstr "запрашивается начало: %1"
670
#: ../src/GParted_Core.cc:2065
671
msgid "requested end: %1"
672
msgstr "запрашивается конец: %1"
674
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
675
msgid "requested size: %1 (%2)"
676
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
678
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
679
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
680
msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
682
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
683
msgid "_Undo Last Operation"
684
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
686
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
687
msgid "_Clear All Operations"
688
msgstr "О_чистить список операций"
690
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
691
msgid "_Apply All Operations"
692
msgstr "_Применить все операции"
694
#: ../src/OperationCopy.cc:36
263
695
msgid "copy of %1"
264
msgstr "копирование %1"
266
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
267
#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57
268
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
269
msgstr "Удаление %1 (%2, %3 Мб) с %4"
271
#: src/Operation.cc:54
272
msgid "Logical Partition"
273
msgstr "Логический раздел"
275
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
276
#: src/Operation.cc:68
277
msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
278
msgstr "Создание %1 раздела #%2 (%3, %4 Мб) на %5"
280
#: src/Operation.cc:76
281
msgid "Move %1 forward by %2 MB "
282
msgstr "Перемещение %1 вперед на %2 Мб "
284
#: src/Operation.cc:78
285
msgid "Move %1 backward by %2 MB "
286
msgstr "Перемещение %1 назад на %2 Мб "
288
#: src/Operation.cc:87
289
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
290
msgstr "Изменение размера %1 с %2 Мб до %3 Мб"
292
#: src/Operation.cc:89
293
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
294
msgstr "и изменение размера %1 с %2 Мб до %3 Мб"
296
#: src/Operation.cc:93
297
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
298
msgstr "Извините, изменения слишком малы"
300
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
301
#: src/Operation.cc:97
302
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
303
msgstr "Преобразование %1 с %2 на %3"
305
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
306
#: src/Operation.cc:100
307
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
308
msgstr "Копирование %1 на %2 (начиная с %3 Мб)"
310
#: src/Operation.cc:131
311
msgid "Error while deleting %1"
312
msgstr "Ошибка при удалении %1"
314
#: src/Operation.cc:136
315
msgid "Error while creating %1"
316
msgstr "Ошибка при создании %1"
318
#: src/Operation.cc:141
319
msgid "Error while resizing/moving %1"
320
msgstr "Ошибка при изменении размера/перемещении %1"
322
#: src/Operation.cc:146
323
msgid "Error while converting filesystem of %1"
324
msgstr "Ошибка при преобразовании файловой системы %1"
326
#: src/Operation.cc:151
327
msgid "Error while copying %1"
328
msgstr "Ошибка при копировании %1"
330
#: src/Operation.cc:431
696
msgstr "копировать %1"
698
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
699
#: ../src/OperationCopy.cc:78
700
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
701
msgstr "Копировать %1 на %2 (начиная с %3)"
703
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
704
#: ../src/OperationCopy.cc:86
705
msgid "Copy %1 to %2"
706
msgstr "Копировать %1 на %2"
708
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
709
#: ../src/OperationCheck.cc:38
710
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
711
msgstr "Проверить на наличие ошибок и восстановить файловую систему (%1) на %2"
713
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
714
#: ../src/OperationCreate.cc:86
715
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
716
msgstr "Создать %1 #%2 (%3, %4) на %5"
718
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
719
#: ../src/OperationDelete.cc:80
720
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
721
msgstr "Удалить %1 (%2, %3) с %4"
723
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
724
#: ../src/OperationFormat.cc:58
725
msgid "Format %1 as %2"
726
msgstr "Форматировать %1 как %2"
728
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
729
msgid "resize/move %1"
730
msgstr "измененить размер или переместить %1"
732
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
332
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
333
"operations on the list."
734
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
335
"Помните, что ошибка при этой операции не затрагивает остальные "
338
#: src/Partition.cc:55
340
msgstr "Не разделено"
737
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
738
msgid "Move %1 to the right"
739
msgstr "Переместить %1 вправо"
741
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
742
msgid "Move %1 to the left"
743
msgstr "Переместить %1 влево"
745
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
746
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
747
msgstr "Увеличить размер %1 с %2 до %3"
749
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
750
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
751
msgstr "Уменьшить размер %1 с %2 до %3"
753
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
754
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
755
msgstr "Переместить %1 вправо и увеличить размер с %2 до %3"
757
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
758
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
759
msgstr "Переместить %1 вправо и уменьшить размер с %2 до %3"
761
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
762
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
763
msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер с %2 до %3"
765
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
766
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
767
msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3"
342
769
#. append columns
343
#: src/TreeView_Detail.cc:34
770
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
344
771
msgid "Partition"
347
#: src/TreeView_Detail.cc:35
351
#: src/TreeView_Detail.cc:36
774
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
776
msgstr "Точка монтирования"
778
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
782
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
355
#: src/TreeView_Detail.cc:37
786
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
357
788
msgstr "Использовано"
359
#: src/TreeView_Detail.cc:38
790
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
361
792
msgstr "Свободно"
363
#: src/TreeView_Detail.cc:39
794
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
367
#: src/VBox_VisualDisk.cc:208
798
#: ../src/Utils.cc:110
800
msgstr "не размечено"
802
#: ../src/Utils.cc:111
806
#: ../src/Utils.cc:112
808
msgstr "не отформатировано"
810
#: ../src/Utils.cc:127
369
812
msgstr "используется"
371
#: src/VBox_VisualDisk.cc:209
814
#: ../src/Utils.cc:128
373
816
msgstr "не используется"
375
#: src/Win_GParted.cc:88
376
msgid "_Refresh devices"
377
msgstr "_Обновить устройства"
379
#: src/Win_GParted.cc:91
818
#: ../src/Utils.cc:143
822
#: ../src/Utils.cc:148
826
#: ../src/Utils.cc:153
830
#: ../src/Utils.cc:158
834
#: ../src/Utils.cc:163
838
#: ../src/Win_GParted.cc:133
839
msgid "_Refresh Devices"
840
msgstr "_Обновить список устройств"
842
#: ../src/Win_GParted.cc:139
846
#: ../src/Win_GParted.cc:143
847
msgid "_Show Features"
848
msgstr "_Показать возможности"
850
#: ../src/Win_GParted.cc:147
381
852
msgstr "_GParted"
383
#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218
384
msgid "Harddisk Information"
385
msgstr "Информация о жестком диске"
387
#: src/Win_GParted.cc:96
854
#: ../src/Win_GParted.cc:166
858
#: ../src/Win_GParted.cc:171
859
msgid "Device _Information"
860
msgstr "_Информация об устройстве"
862
#: ../src/Win_GParted.cc:173
863
msgid "Pending _Operations"
864
msgstr "С_писок операций"
866
#: ../src/Win_GParted.cc:174
391
#: src/Win_GParted.cc:102
395
#: src/Win_GParted.cc:103
870
#: ../src/Win_GParted.cc:178
871
msgid "_Set Disklabel"
874
#: ../src/Win_GParted.cc:180
878
#: ../src/Win_GParted.cc:184
882
#: ../src/Win_GParted.cc:193
397
884
msgstr "_Справка"
399
#: src/Win_GParted.cc:114
886
#: ../src/Win_GParted.cc:207
400
887
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
401
msgstr "Создать новый раздел в выбранной свободной области"
888
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
403
#: src/Win_GParted.cc:117
890
#: ../src/Win_GParted.cc:212
404
891
msgid "Delete the selected partition"
405
msgstr "Удалить выделенный раздел"
892
msgstr "Удалить выбранный раздел"
407
#: src/Win_GParted.cc:124
894
#: ../src/Win_GParted.cc:222
408
895
msgid "Resize/Move the selected partition"
409
msgstr "Изменить размер/Переместить выбранный раздел"
896
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
411
#: src/Win_GParted.cc:130
898
#: ../src/Win_GParted.cc:231
412
899
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
413
900
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
415
#: src/Win_GParted.cc:133
902
#: ../src/Win_GParted.cc:236
416
903
msgid "Paste the partition from the clipboard"
417
904
msgstr "Вставить раздел из буфера"
419
#: src/Win_GParted.cc:139
420
msgid "Undo last operation"
421
msgstr "Откат последней операции"
906
#: ../src/Win_GParted.cc:246
907
msgid "Undo Last Operation"
908
msgstr "Отменить последнюю операцию"
423
#: src/Win_GParted.cc:142
424
msgid "Apply all operations"
910
#: ../src/Win_GParted.cc:253
911
msgid "Apply All Operations"
425
912
msgstr "Применить все операции"
427
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
428
#: src/Win_GParted.cc:164
914
#: ../src/Win_GParted.cc:288
916
msgstr "И_зменить размер или переместить"
918
#: ../src/Win_GParted.cc:312
430
920
msgstr "_Преобразовать в"
922
#: ../src/Win_GParted.cc:321
924
msgstr "Размонтировать"
926
#: ../src/Win_GParted.cc:327
928
msgstr "_Смонтировать"
930
#: ../src/Win_GParted.cc:334
931
msgid "M_anage Flags"
932
msgstr "Уп_равление флагами"
934
#: ../src/Win_GParted.cc:339
936
msgstr "П_роверить на ошибки"
938
#: ../src/Win_GParted.cc:393
939
msgid "Device Information"
940
msgstr "Информация об устройстве"
433
#: src/Win_GParted.cc:226
943
#: ../src/Win_GParted.cc:401
438
#: src/Win_GParted.cc:259
948
#: ../src/Win_GParted.cc:438
949
msgid "DiskLabelType:"
443
#: src/Win_GParted.cc:264
953
#: ../src/Win_GParted.cc:446
445
955
msgstr "Головок:"
448
#: src/Win_GParted.cc:269
958
#: ../src/Win_GParted.cc:454
449
959
msgid "Sectors/Track:"
450
960
msgstr "Секторов/Дорожек:"
453
#: src/Win_GParted.cc:274
963
#: ../src/Win_GParted.cc:462
454
964
msgid "Cylinders:"
455
965
msgstr "Цилиндров:"
457
#: src/Win_GParted.cc:310
458
msgid "Hide operationslist"
459
msgstr "Скрыть список операций"
461
#: src/Win_GParted.cc:319
462
msgid "Clear operationslist"
463
msgstr "Очистить список операций"
465
#: src/Win_GParted.cc:489
967
#: ../src/Win_GParted.cc:637
968
msgid "Could not add this operation to the list."
969
msgstr "Не удалось добавить операцию в список."
971
#: ../src/Win_GParted.cc:663
466
972
msgid "%1 operations pending"
467
msgstr "%1 незаконченных операций"
973
msgstr "незаконченных операций: %1"
469
#: src/Win_GParted.cc:491
975
#: ../src/Win_GParted.cc:665
470
976
msgid "1 operation pending"
471
977
msgstr "1 незаконченная операция"
473
#: src/Win_GParted.cc:545
979
#: ../src/Win_GParted.cc:713
474
980
msgid "Quit GParted?"
475
981
msgstr "Выйти из GParted?"
477
#: src/Win_GParted.cc:548
983
#: ../src/Win_GParted.cc:720
478
984
msgid "%1 operations are currently pending."
479
msgstr "Осталось %1 незаконченных операций."
985
msgstr "Осталось незаконченных операций: %1."
481
#: src/Win_GParted.cc:550
987
#: ../src/Win_GParted.cc:723
482
988
msgid "1 operation is currently pending."
483
989
msgstr "Осталась 1 незаконченная операция."
485
#: src/Win_GParted.cc:724
991
#: ../src/Win_GParted.cc:742
993
msgstr "_Размонтировать"
995
#: ../src/Win_GParted.cc:767
997
msgstr "_Отключить подкачку"
999
#: ../src/Win_GParted.cc:773
1001
msgstr "_Включить подкачку"
1003
#: ../src/Win_GParted.cc:921
1004
msgid "%1 - GParted"
1005
msgstr "%1 - GParted"
1007
#: ../src/Win_GParted.cc:967
1008
msgid "Scanning all devices..."
1009
msgstr "Сканирование подключенных устройств..."
1011
#: ../src/Win_GParted.cc:983
1013
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
1014
msgstr "Ядру не удалось перечитать таблицу разделов на следующих устройствах:"
1016
#: ../src/Win_GParted.cc:990
1018
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
1019
"all mounted partitions on a device to get full access."
1021
"Из-за этого вы будете иметь лишь ограниченный доступ к этим устройствам. "
1022
"Отключите все смонтированные разделы на устройстве для получения полного "
1025
#: ../src/Win_GParted.cc:1034
1026
msgid "No devices detected"
1027
msgstr "Устройств не обнаружено"
1029
#: ../src/Win_GParted.cc:1113
486
1030
msgid "Sorry, not yet implemented."
487
msgstr "Извините, это пока не реализовано."
1031
msgstr "Находится в разработке."
489
#: src/Win_GParted.cc:724
1033
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
490
1034
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
491
msgstr "Для получения большей информации и поддержки, посетите сайт http://gparted.sf.net."
493
#: src/Win_GParted.cc:767
494
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
495
msgstr "Вы действительно хотите изменить размер/переместить этот раздел?"
497
#: src/Win_GParted.cc:768
499
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
500
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
501
"filesystem to fat32."
503
"Изменение размера раздела типа fat16 может проходить очень сложно и привести к"
504
"различным ошибкам. Рекомендуется сначала преобразовать файловую систему в fat32."
506
#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867
1036
"Для получения более подробной информации и поддержки посетите веб-сайт "
1037
"http://gparted.sf.net."
1039
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1040
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
1041
#: ../src/Win_GParted.cc:1150
1042
msgid "translator-credits"
1044
"Александр Шиян <shc@users.sourceforge.net\n"
1045
"Юрий Мясоедов<omerta13@yandex.ru>"
1047
#: ../src/Win_GParted.cc:1192
507
1048
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
508
msgstr "Создать более %1 первичных разделов невозможно."
1049
msgstr "Невозможно создать более %1 основных разделов"
510
#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869
1051
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
512
1053
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
513
"Such a partition can contain other partitions."
1054
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1055
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
515
"Если вам необходимо болшее число разделов, создайте сперва расширенный раздел. "
516
"Такой раздел может содержать другие разделы."
518
#: src/Win_GParted.cc:897
519
msgid "Unable to delete partition!"
520
msgstr "Не удается удалить раздел!"
522
#: src/Win_GParted.cc:898
1058
"Если вы хотите иметь больше разделов, сначала вам нужно создать расширенный "
1059
"раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный "
1060
"также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
1063
#: ../src/Win_GParted.cc:1386
1064
msgid "Unable to delete %1!"
1065
msgstr "Невозможно удалить %1!"
1067
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
523
1068
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
524
msgstr "Пожалуйста, размонтируйте все логические разделы, имеющие номера больше %1"
526
#: src/Win_GParted.cc:904
527
msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
528
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 ?"
530
#: src/Win_GParted.cc:906
1069
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие чем %1"
1071
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
1072
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1073
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
1075
#: ../src/Win_GParted.cc:1411
531
1076
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
532
msgstr "После удаления, этот раздел будет недоступен для копирования."
534
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
535
#: src/Win_GParted.cc:910
536
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
537
msgstr "Удаление %1 (%2, %3 Мб)"
539
#: src/Win_GParted.cc:972
540
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
541
msgstr "Вы действительно хотите преобразовать эту файловую систему на %1 ?"
543
#: src/Win_GParted.cc:973
544
msgid "This operation will destroy all data on %1"
545
msgstr "Эта операция уничтожит все ваши данные на %1"
547
#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993
548
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
549
msgstr "Не удается преобразовать эту файловую систему в fat16."
551
#: src/Win_GParted.cc:991
552
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
553
msgstr "Файловая система fat16 требует, чтобы размер раздела был не менее 32 Мб."
555
#: src/Win_GParted.cc:993
556
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
557
msgstr "Максимальный размер роздела с файловой системой fat16 должен быть 1023 Мб."
559
#: src/Win_GParted.cc:995
560
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
561
msgstr "Не удается преобразовать эту файловую систему в fat32."
563
#: src/Win_GParted.cc:995
564
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
565
msgstr "Файловая система fat32 требует, чтобы размер раздела был не менее 256 Мб."
567
#: src/Win_GParted.cc:1050
1077
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
1079
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1080
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
1081
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1082
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
1084
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
1085
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
1086
msgstr "Не удалось преобразовать эту файловую систему в %1. "
1088
#: ../src/Win_GParted.cc:1489
1089
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
1090
msgstr "Файловая система %1 требует наличие раздела большего чем %2."
1092
#: ../src/Win_GParted.cc:1494
1093
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
1094
msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 %2."
1096
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
1097
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
1098
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
1102
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
1103
"advised to unmount them manually."
1105
"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. "
1106
"Рекомендуется размонтировать их вручную."
1108
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
1109
msgid "Deactivating swap on %1"
1110
msgstr "Деактивирование пространства подкачки на %1"
1112
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
1113
msgid "Activating swap on %1"
1114
msgstr "Активирование пространства подкачки на %1"
1116
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
1117
msgid "Could not deactivate swap"
1118
msgstr "Не удалось деактивировать пространство подкачки"
1120
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
1121
msgid "Could not activate swap"
1122
msgstr "Не удалось активировать пространство подкачки"
1124
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
1125
msgid "Unmounting %1"
1126
msgstr "Размонтирование %1"
1128
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
1129
msgid "Could not unmount %1"
1130
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
1132
#: ../src/Win_GParted.cc:1688
1133
msgid "mounting %1 on %2"
1134
msgstr "монтирование %1 к %2"
1136
#: ../src/Win_GParted.cc:1695
1137
msgid "Could not mount %1 on %2"
1138
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
1140
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
1141
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
1142
msgstr "Вы действительно хотите создать метку типа %1 на %2?"
1144
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
1145
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
1146
msgstr "Эта операция уничтожит все данные на %1!"
1148
#: ../src/Win_GParted.cc:1736
1149
msgid "Error while setting new disklabel"
1150
msgstr "Ошибка при задании метки диска"
1152
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
568
1153
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
569
msgstr "Вы уверены что хотите применить незавершенные операции?"
571
#: src/Win_GParted.cc:1050
572
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
573
msgstr "Перед продолжением, рекомендуеться сделать резервную копию важных данных."
575
#: src/Win_GParted.cc:1051
1154
msgstr "Вы уверены, что хотите применить операции из списка?"
1156
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
1157
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
1159
"Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию важных данных."
1161
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
576
1162
msgid "Apply operations to harddisk"
577
msgstr "Применить операции для жеского диска"
579
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
580
#: src/Win_GParted.cc:1088
581
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
582
msgstr "Ядро не может перечитать таблицу разделов на :"
584
#: src/Win_GParted.cc:1091
586
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
589
"Это означает, что Linux не будет видеть всех внесенных Вами изменений до перезапуска системы."
591
#: src/Win_GParted.cc:1093
592
msgid "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
594
"Вы должны перезапустить компьютер перед тем, как что либо делать с этими устройствами."
596
#: src/Win_GParted.cc:1095
597
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
599
"Вы должны перезапустить компьютер перед тем, как что либо делать с этим устройством."
1163
msgstr "Применение операций"
1165
#. create mountpoint...
1166
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
1167
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
1168
msgstr "создать временную точку монтирования (%1)"
1170
#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
1171
msgid "mount %1 on %2"
1172
msgstr "смонтировать %1 на %2"
1174
#: ../src/jfs.cc:162
1175
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1176
msgstr "перемонтировать %1 на %2, включив флаг 'resize'"
1178
#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
1180
msgstr "размонтировать %1"
1182
#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
1183
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
1184
msgstr "убрать временную точку монтирования (%1)"
1186
#: ../src/main.cc:38
602
1187
msgid "Root privileges are required for running GParted"
603
msgstr "Для запуска GParted требуются права администратора (root)."
1188
msgstr "Для запуска GParted требуются права root."
1190
#: ../src/main.cc:43
606
1191
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
608
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее состояние, "
609
"только администратор (root) может запустить его."
1193
"Поскольку использование GParted может привести систему в нерабочее "
1194
"состояние, только администратор (root) может запустить его."
1197
#: ../src/ntfs.cc:120
1198
msgid "run simulation"
1202
#: ../src/ntfs.cc:127
1206
#. grow the mounted filesystem..
1207
#: ../src/xfs.cc:162
1208
msgid "grow mounted filesystem"
1209
msgstr "увеличить размер смонтированной файловой системы"
1211
#. copy filesystem..
1212
#: ../src/xfs.cc:269
1213
msgid "copy filesystem"
1214
msgstr "копировать файловую систему"