~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/gimp/jaunty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-08-22 11:50:05 UTC
  • mfrom: (0.1.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 34.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080822115005-yxj5svf3v9x1mkr7
Tags: upstream-2.4.7
Import upstream version 2.4.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for GIMP LibGIMP.
2
 
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
 
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
4
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
 
 
2
# Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 
4
#
6
5
msgid ""
7
 
""
8
 
msgstr "Project-Id-Version: Gimp-libgimp Gnome HEAD\n"
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 03:24+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:32+0930\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 03:28+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 21:42+0930\n"
12
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
 
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
 
18
 
 
19
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
 
20
msgid "Brush Selection"
 
21
msgstr "Chọn chổi"
 
22
 
 
23
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
 
24
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
 
25
msgid "_Browse..."
 
26
msgstr "_Duyệt..."
19
27
 
20
28
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
21
29
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
22
30
#, c-format
23
 
msgid "%s can't handle layers"
24
 
msgstr "%s không thể xử lý lớp"
 
31
msgid "%s plug-in can't handle layers"
 
32
msgstr "Phần mở rộng %s không thể xử lý lớp"
25
33
 
26
34
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
27
35
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
32
40
 
33
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
34
42
#, c-format
35
 
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
36
 
msgstr "%s không thể xử lý các độ dịch, kích cỡ hay độ đục của lớp"
 
43
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
 
44
msgstr "Phần mở rộng %s không thể xử lý khoảng bù, kích cỡ hay độ đục của lớp"
37
45
 
38
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
39
47
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
40
48
#, c-format
41
 
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
42
 
msgstr "%s có thể xử lý các lớp chỉ như là các khung hoạt cảnh"
 
49
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
 
50
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý lớp dưới dạng khung hoạt cảnh"
43
51
 
44
52
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
45
53
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
46
54
msgid "Save as Animation"
47
 
msgstr "Lưu dạng hoạt cảnh"
 
55
msgstr "Lưu là hoạt ảnh"
48
56
 
49
57
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
50
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
54
62
 
55
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
56
64
#, c-format
57
 
msgid "%s can't handle transparency"
58
 
msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"
 
65
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
 
66
msgstr "Phần mở rộng %s không thể xử lý độ trong suốt"
59
67
 
60
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
61
69
#, c-format
62
 
msgid "%s can't handle layer masks"
63
 
msgstr "%s không thể xử lý mặt nạ lớp"
 
70
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
 
71
msgstr "Phần mở rộng %s không thể xử lý mặt nạ lớp"
64
72
 
65
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
66
74
msgid "Apply Layer Masks"
68
76
 
69
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
70
78
#, c-format
71
 
msgid "%s can only handle RGB images"
72
 
msgstr "%s có thể xử lý chỉ các ảnh kiểu RGB"
 
79
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
 
80
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB"
73
81
 
74
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
75
83
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
79
87
 
80
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
81
89
#, c-format
82
 
msgid "%s can only handle grayscale images"
83
 
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu mức xám"
 
90
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
 
91
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu mức xám"
84
92
 
85
93
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
86
94
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
90
98
 
91
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
92
100
#, c-format
93
 
msgid "%s can only handle indexed images"
94
 
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục"
 
101
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
 
102
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục"
95
103
 
96
104
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
97
105
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
99
107
msgid ""
100
108
"Convert to Indexed using default settings\n"
101
109
"(Do it manually to tune the result)"
102
 
msgstr "Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
103
 
"lập mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"
 
110
msgstr ""
 
111
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
 
112
"lập mặc định (chỉnh kết quả thủ công)."
104
113
 
105
114
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
106
115
#, c-format
107
 
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
108
 
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục kiểu mảng ảnh (hai màu)"
 
116
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
 
117
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục bitmap (hai màu)"
109
118
 
110
119
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
111
120
msgid ""
112
121
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
113
122
"(Do it manually to tune the result)"
114
 
msgstr "Chuyển đổi thành Phụ Lục bằng các thiết\n"
115
 
"lập mảng ảnh mặc định (tự làm để chỉnh kết quả)"
 
123
msgstr ""
 
124
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
 
125
"lập bitmap mặc định (chỉnh kết quả thủ công)."
116
126
 
117
127
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
118
128
#, c-format
119
 
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
120
 
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay mức xám"
 
129
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
 
130
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay mức xám"
121
131
 
122
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
123
133
#, c-format
124
 
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
125
 
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh kiểu RGB hay phụ lục"
 
134
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
 
135
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu RGB hay phụ lục"
126
136
 
127
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
128
138
#, c-format
129
 
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
130
 
msgstr "%s có thể xử lý chỉ ảnh phụ lục hay mức xám"
 
139
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
 
140
msgstr "Phần mở rộng %s chỉ có thể xử lý ảnh kiểu mức xám hay phụ lục"
131
141
 
132
142
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
133
143
#, c-format
134
 
msgid "%s needs an alpha channel"
135
 
msgstr "%s cần một kênh anfa"
 
144
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
 
145
msgstr "Phần mở rộng %s cần một kênh alpha"
136
146
 
137
147
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
138
148
msgid "Add Alpha Channel"
139
 
msgstr "Thêm kênh anfa"
 
149
msgstr "Thêm kênh alpha."
140
150
 
141
151
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
142
152
msgid "Confirm Save"
143
 
msgstr "Xác nhận Lưu"
 
153
msgstr "Xác nhận lưu"
144
154
 
145
155
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
146
156
msgid "Confirm"
148
158
 
149
159
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
150
160
msgid "Export File"
151
 
msgstr "Xuất ra tập tin"
 
161
msgstr "Xuất tập tin"
152
162
 
153
163
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
154
164
msgid "_Ignore"
155
 
msgstr "Bỏ _qua"
 
165
msgstr "_Bỏ qua"
156
166
 
157
167
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
158
168
msgid "_Export"
159
169
msgstr "_Xuất"
160
170
 
161
 
#.the headline
162
171
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
163
172
#, c-format
 
173
#. the headline
164
174
msgid ""
165
175
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
166
176
"reasons:"
167
 
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu dạng %s, vì những lý do sau :"
 
177
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu là %s, vì những lý do sau:"
168
178
 
169
 
#.the footline
170
179
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
 
180
#. the footline
171
181
msgid "The export conversion won't modify your original image."
172
 
msgstr "Việc chuyển đổi khi xuất ra sẽ không sửa đổi ảnh gốc của bạn."
 
182
msgstr "Chức năng chuyển đổi khi xuất ra sẽ không sửa đổi ảnh gốc của bạn."
173
183
 
174
184
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
175
185
#, c-format
176
186
msgid ""
177
187
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
178
188
"This will not save the visible layers."
179
 
msgstr "Bạn sắp lưu một mặt nạ lớp dạng %s.\n"
180
 
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."
 
189
msgstr ""
 
190
"Bạn sắp lưu một mặt nạ lớp dưới dạng %s.\n"
 
191
"Việc này sẽ không lưu các lớp nhìn được."
181
192
 
182
193
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
183
194
#, c-format
184
195
msgid ""
185
196
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
186
197
"This will not save the visible layers."
187
 
msgstr "Bạn sắp lưu một kênh (vùng chọn được lưu) dạng %s.\n"
188
 
"Việc này sẽ không lưu các lớp hiển thị."
 
198
msgstr ""
 
199
"Bạn sắp lưu một kênh (phần chọn được lưu) dưới dạng %s.\n"
 
200
"Việc này sẽ không lưu các lớp nhìn được."
189
201
 
190
202
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
191
203
msgid "Font Selection"
193
205
 
194
206
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
195
207
msgid "Sans"
196
 
msgstr "Không chân"
 
208
msgstr "Chữ chân"
 
209
 
 
210
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
 
211
msgid "Gradient Selection"
 
212
msgstr "Chọn dải màu"
197
213
 
198
214
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
199
 
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
 
215
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
200
216
msgid "(Empty)"
201
217
msgstr "(Rỗng)"
202
218
 
 
219
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
 
220
msgid "Palette Selection"
 
221
msgstr "Bật bảng chọn"
 
222
 
 
223
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
 
224
msgid "Pattern Selection"
 
225
msgstr "Bật bảng chọn"
 
226
 
203
227
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
204
228
msgid "by name"
205
229
msgstr "theo tên"
218
242
 
219
243
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
220
244
msgid "by copyright"
221
 
msgstr "theo tác quyền"
 
245
msgstr "theo bản quyền"
222
246
 
223
247
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
224
248
msgid "by date"
250
274
 
251
275
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
252
276
msgid "Searching by copyright"
253
 
msgstr "Đang tìm kiếm theo tác quyền"
 
277
msgstr "Đang tìm kiếm theo bản quyền"
254
278
 
255
279
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
256
280
msgid "Searching by date"
257
 
msgstr "Đang tìm kiếm theo ngày"
 
281
msgstr "Đang tìm kiếm theo ngày tháng"
258
282
 
259
283
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
260
284
msgid "Searching by type"
264
288
#, c-format
265
289
msgid "%d procedure"
266
290
msgid_plural "%d procedures"
267
 
msgstr[0] "Thủ tục %d"
 
291
msgstr[0] "%d thủ tục"
268
292
 
269
293
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
270
294
msgid "No matches for your query"
271
 
msgstr "Không tìm thấy"
 
295
msgstr "Không tìm thấy gì tương ứng với truy vấn của bạn"
272
296
 
273
297
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
274
298
#, c-format
275
299
msgid "%d procedure matches your query"
276
300
msgid_plural "%d procedures match your query"
277
 
msgstr[0] "%d thủ tục khớp với truy vấn của bạn"
 
301
msgstr[0] "%d thủ tục tương ứng với truy vấn của bạn."
278
302
 
279
 
#.count label
280
303
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
281
304
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
305
#. count label
282
306
msgid "No matches"
283
307
msgstr "Không tìm thấy"
284
308
 
288
312
 
289
313
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
290
314
msgid "Return Values"
291
 
msgstr "Giá trị trả lại"
 
315
msgstr "Giá trị trả về"
292
316
 
293
317
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
294
318
msgid "Additional Information"
295
 
msgstr "Thông tin thêm"
 
319
msgstr "Thông tin bổ sung"
296
320
 
297
321
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
298
322
msgid "Author:"
312
336
 
313
337
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
314
338
msgid "_White (full opacity)"
315
 
msgstr "T_rắng (đục đầy)"
 
339
msgstr "T_rắng (đục hoàn toàn)"
316
340
 
317
341
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
318
342
msgid "_Black (full transparency)"
319
 
msgstr "Đ_en (trong suốt đầy)"
 
343
msgstr "Đ_en (trong suốt hoàn toàn)"
320
344
 
321
345
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
322
346
msgid "Layer's _alpha channel"
323
 
msgstr "Kênh _anfa của lớp"
 
347
msgstr "Kênh _alpha của lớp"
324
348
 
325
349
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
326
350
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
327
 
msgstr "Kênh anfa của lớp _truyền"
 
351
msgstr "Kênh alpha của lớp _truyền"
328
352
 
329
353
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
330
354
msgid "_Selection"
340
364
 
341
365
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
342
366
msgid "FG to BG (RGB)"
343
 
msgstr "Cảnh gần thành nền (RGB)"
 
367
msgstr "Cảnh gần tới nền (RGB)"
344
368
 
345
369
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
346
370
msgid "FG to BG (HSV)"
352
376
 
353
377
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
354
378
msgid "Custom gradient"
355
 
msgstr "Dốc tự chọn"
 
379
msgstr "Dải màu tự chọn"
356
380
 
357
381
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
358
382
msgid "FG color fill"
368
392
 
369
393
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
370
394
msgid "Add to the current selection"
371
 
msgstr "Thêm vào vùng chọn hiện thời"
 
395
msgstr "Thêm vào phần chọn hiện thời"
372
396
 
373
397
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
374
398
msgid "Subtract from the current selection"
375
 
msgstr "Trừ khỏi vùng chọn hiện thời"
 
399
msgstr "Trừ đi khởi phần chọn hiện thời"
376
400
 
377
401
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
378
402
msgid "Replace the current selection"
379
 
msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
 
403
msgstr "Thay thế phần chọn hiện thời"
380
404
 
381
405
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
382
406
msgid "Intersect with the current selection"
383
 
msgstr "Cắt chéo với vùng chọn hiện thời"
 
407
msgstr "Cắt chéo với phần chọn hiện thời"
384
408
 
385
409
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
386
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
410
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
387
411
msgid "Red"
388
412
msgstr "Đỏ"
389
413
 
390
414
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
391
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
415
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
392
416
msgid "Green"
393
 
msgstr "Xanh lá cây"
 
417
msgstr "Lục"
394
418
 
395
419
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
396
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
420
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
397
421
msgid "Blue"
398
 
msgstr "Xanh dương"
 
422
msgstr "Xanh"
399
423
 
400
424
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
401
425
msgid "Gray"
407
431
msgstr "Phụ lục"
408
432
 
409
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
410
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
434
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
411
435
msgid "Alpha"
412
 
msgstr "Anfa"
 
436
msgstr "Alpha"
413
437
 
414
438
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
415
439
msgid "Small"
425
449
 
426
450
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
427
451
msgid "Light checks"
428
 
msgstr "Đối sánh nhạt"
 
452
msgstr "Kiểm tra độ sáng"
429
453
 
430
454
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
431
455
msgid "Mid-tone checks"
432
 
msgstr "Đối sánh nửa sắc"
 
456
msgstr "Kiểm tra nửa sắc"
433
457
 
434
458
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
435
459
msgid "Dark checks"
436
 
msgstr "Đối sánh tối"
 
460
msgstr "Kiểm tra độ tối"
437
461
 
438
462
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
439
463
msgid "White only"
448
472
msgstr "Chỉ màu đen"
449
473
 
450
474
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
451
 
msgid "Image source"
452
 
msgstr "Nguồn ảnh"
 
475
msgid "Image"
 
476
msgstr "Ảnh"
453
477
 
454
478
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
455
 
msgid "Pattern source"
456
 
msgstr "Nguồn mẫu"
 
479
msgid "Pattern"
 
480
msgstr "Mẫu"
457
481
 
458
482
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
459
483
msgid "Lightness"
461
485
 
462
486
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
463
487
msgid "Luminosity"
464
 
msgstr "Độ sáng"
 
488
msgstr "Độ trưng"
465
489
 
466
490
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
467
491
msgid "Average"
469
493
 
470
494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
471
495
msgid "Dodge"
472
 
msgstr "Tránh"
 
496
msgstr "Né tránh"
473
497
 
474
498
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
475
499
msgid "Burn"
476
 
msgstr "Đốt"
 
500
msgstr "Cháy"
477
501
 
478
502
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
479
503
msgid "gradient|Linear"
485
509
 
486
510
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
487
511
msgid "Radial"
488
 
msgstr "Toả tròn"
 
512
msgstr "Tỏa tròn"
489
513
 
490
514
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
 
515
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
491
516
msgid "Square"
492
517
msgstr "Vuông"
493
518
 
513
538
 
514
539
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
515
540
msgid "Spiral (cw)"
516
 
msgstr "Xoắn ốc (xuôi chiều)"
 
541
msgstr "Xoắn ốc (xuôi chiêu)"
517
542
 
518
543
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
519
544
msgid "Spiral (ccw)"
525
550
 
526
551
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
527
552
msgid "Intersections (crosshairs)"
528
 
msgstr "Giao (chữ thập mảnh)"
 
553
msgstr "Giao (chữ thập)"
529
554
 
530
555
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
531
556
msgid "Dashed"
533
558
 
534
559
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
535
560
msgid "Double dashed"
536
 
msgstr "Gạch đôi"
 
561
msgstr "Gạch gạch đôi"
537
562
 
538
563
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
539
564
msgid "Solid"
541
566
 
542
567
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
543
568
msgid "Stock ID"
544
 
msgstr "ID chuẩn"
 
569
msgstr "Mã số kho"
545
570
 
546
571
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
547
572
msgid "Inline pixbuf"
548
 
msgstr "Bộ đệm điểm ảnh trực tiếp"
 
573
msgstr "Ký hiệu trực tiếp"
549
574
 
550
575
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
551
576
msgid "Image file"
564
589
msgid "Indexed color"
565
590
msgstr "Màu phụ lục"
566
591
 
567
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
568
592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
569
593
msgid "RGB"
570
594
msgstr "RGB"
571
595
 
572
596
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
573
597
msgid "RGB-alpha"
574
 
msgstr "RGB-anfa"
 
598
msgstr "RGB-alpha"
575
599
 
576
600
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
577
601
msgid "Grayscale-alpha"
578
 
msgstr "Mức xám-anfa"
 
602
msgstr "Mức xám alpha"
579
603
 
580
604
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
581
605
msgid "Indexed-alpha"
582
 
msgstr "Phụ lục-anfa"
 
606
msgstr "Phụ lục alpha"
583
607
 
584
608
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
585
609
msgid "interpolation|None"
591
615
 
592
616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
593
617
msgid "Cubic"
594
 
msgstr "Khối"
 
618
msgstr "Bậc ba"
595
619
 
596
 
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
597
620
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
598
 
msgid "Lanczos"
599
 
msgstr "Lanczos"
 
621
msgid "Sinc (Lanczos3)"
 
622
msgstr "Đồng bộ (Lanczos3)"
600
623
 
601
624
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
602
625
msgid "Constant"
603
 
msgstr "Liên tục"
 
626
msgstr "Hằng"
604
627
 
605
628
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
606
629
msgid "Incremental"
607
630
msgstr "Dần dần"
608
631
 
609
632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
610
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
 
633
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:224
611
634
msgid "None"
612
635
msgstr "Không có"
613
636
 
625
648
 
626
649
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
627
650
msgid "Run non-interactively"
628
 
msgstr "Chạy khác tương tác"
 
651
msgstr "Chạy không tương tác"
629
652
 
630
653
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
631
654
msgid "Run with last used values"
652
675
msgstr "Nổi bật"
653
676
 
654
677
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
655
 
msgid "Forward"
656
 
msgstr "Tới"
 
678
msgid "Normal (Forward)"
 
679
msgstr "Chuẩn (Tiếp)"
657
680
 
658
681
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
659
 
msgid "Backward"
660
 
msgstr "Lùi"
661
 
 
662
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
 
682
msgid "Corrective (Backward)"
 
683
msgstr "Sửa (Ngược)"
 
684
 
 
685
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
 
686
msgid "Adjust"
 
687
msgstr "Chỉnh"
 
688
 
 
689
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
 
690
msgid "Clip"
 
691
msgstr "Xén"
 
692
 
 
693
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
 
694
msgid "Crop to result"
 
695
msgstr "Xén thành kết quả"
 
696
 
 
697
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
 
698
msgid "Crop with aspect"
 
699
msgstr "Xén với hình thể"
 
700
 
 
701
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
663
702
msgid "Internal GIMP procedure"
664
703
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
665
704
 
666
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
 
705
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
667
706
msgid "GIMP Plug-In"
668
 
msgstr "Bổ sung GIMP"
 
707
msgstr "Phần bổ sung GIMP"
669
708
 
670
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
 
709
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
671
710
msgid "GIMP Extension"
672
711
msgstr "Phần mở rộng GIMP"
673
712
 
674
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
 
713
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
675
714
msgid "Temporary Procedure"
676
715
msgstr "Thủ tục tạm thời"
677
716
 
728
767
 
729
768
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
730
769
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
731
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
 
770
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
 
771
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
 
772
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414
732
773
msgid "(invalid UTF-8 string)"
733
 
msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
 
774
msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
734
775
 
735
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
 
776
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
736
777
msgid "Mode of operation for color management."
737
 
msgstr "Chế độ thao tác quản lý màu sắc."
 
778
msgstr "Chế độ thao tác để quản lý màu sắc."
738
779
 
739
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
 
780
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
740
781
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
741
 
msgstr "Hồ sơ màu của màn hình (chính) của bạn."
 
782
msgstr "Hồ sơ màu sắc của màn hình (chính) của bạn."
742
783
 
743
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
 
784
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
744
785
msgid ""
745
 
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
746
 
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
 
786
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
 
787
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
747
788
"fallback."
748
 
msgstr "Khi bật, GIMP sẽ thử dùng hồ sơ màu bộ trình bày từ hệ thống cửa sổ. Hồ sơ "
749
 
"bộ trình bày đã cấu hình thì chỉ dùng là sự chọn dữ trữ."
750
 
 
751
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
752
 
msgid "The default RGB workspace color profile."
753
 
msgstr "Xác lập màu vùng làm việc RGB mặc định."
 
789
msgstr ""
 
790
"Bật tùy chọn này thì trình GIMP sẽ thử sử dụng hồ sơ màu sắc trên màn hình của hệ thống quản lý cửa sổ. Hồ sơ màn hình đã cấu hình thì chỉ được dùng như là dự trữ."
754
791
 
755
792
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
 
793
msgid "The default RGB working space color profile."
 
794
msgstr "Hồ sơ màu sắc vùng làm việc RGB mặc định."
 
795
 
 
796
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
756
797
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
757
 
msgstr "Hồ sơ màu CMYK dùng để chuyển đổi giữa RGB và CMYK."
 
798
msgstr "Hồ sơ màu sắc CMYK được dùng để chuyển đổi giữa RGB và CMYK."
758
799
 
759
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
 
800
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
760
801
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
761
 
msgstr "Hồ sơ dùng để mô phỏng phiên bản đã in (xem thử mềm)."
 
802
msgstr "Hồ sơ màu sắc được dùng để mô phỏng phiên bản in (thử mềm)."
762
803
 
763
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
 
804
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
764
805
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
765
 
msgstr "Đặt cách ánh xạ màu cho bộ trình bày của bạn."
766
 
 
767
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
768
 
msgid ""
769
 
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
770
 
msgstr "Đặt cách chuyển đổi màu từ vùng làm việc sang thiết bị mô phỏng in."
 
806
msgstr "Đặt cách ánh xạ màu sắc cho màn hình của bạn."
 
807
 
 
808
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
 
809
msgid ""
 
810
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
 
811
"device."
 
812
msgstr "Đặt cách chuyển đổi màu sắc từ vùng làm RGB sang thiết bị mô phỏng in."
 
813
 
 
814
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
 
815
msgid ""
 
816
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
 
817
"represented in the target color space."
 
818
msgstr "Bật tùy chọn này thì tiến trình mô phỏng in sẽ đánh dấu mỗi màu không đại diện được trong vùng màu đích."
 
819
 
 
820
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
 
821
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
 
822
msgstr "Màu cần dùng để đánh dấu màu ở ngoại phạm vi."
771
823
 
772
824
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
773
825
msgid "No color management"
775
827
 
776
828
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
777
829
msgid "Color managed display"
778
 
msgstr "Bộ trình bày có màu đã quản lý"
 
830
msgstr "Màn hình quản lý màu sắc"
779
831
 
780
832
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
781
833
msgid "Print simulation"
783
835
 
784
836
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
785
837
msgid "Perceptual"
786
 
msgstr "Dựa vào nhận thức"
 
838
msgstr "Tri giác"
787
839
 
788
840
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
789
841
msgid "Relative colorimetric"
791
843
 
792
844
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
793
845
msgid "intent|Saturation"
794
 
msgstr "Độ bão hòa"
 
846
msgstr "Bão hòa"
795
847
 
796
848
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
797
849
msgid "Absolute colorimetric"
798
850
msgstr "Đo màu tuyệt đối"
799
851
 
800
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
801
 
msgid "Ask"
802
 
msgstr "Hỏi"
803
 
 
804
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
805
 
msgid "Use embedded profile"
806
 
msgstr "Dùng hồ sơ nhúng"
807
 
 
808
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
809
 
msgid "Convert to RGB workspace"
810
 
msgstr "Chuyển đổi sang vùng làm việc RGB"
811
 
 
812
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
 
852
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
813
853
#, c-format
814
854
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
815
 
msgstr "giá trị cho hiệu bài %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
 
855
msgstr "giá trị cho hiệu bài %s không phải là một chuỗi UTF-8 hợp lệ"
816
856
 
817
 
#.please don't translate 'yes' and 'no'
818
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
 
857
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
819
858
#, c-format
 
859
#. please don't translate 'yes' and 'no'
820
860
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
821
 
msgstr "ngờ « có » (yes) hay « không » (no) cho hiệu bài luận lý %s, còn nhận « %s »"
 
861
msgstr "mong đợi « có » hay « không » cho hiệu bài lôgic %s, mà nhận « %s »"
822
862
 
823
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
 
863
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
824
864
#, c-format
825
865
msgid "invalid value '%s' for token %s"
826
866
msgstr "giá trị không hợp lệ « %s » cho hiệu bài %s"
827
867
 
828
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
 
868
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
829
869
#, c-format
830
870
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
831
871
msgstr "giá trị không hợp lệ « %ld » cho hiệu bài %s"
832
872
 
833
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
 
873
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
834
874
#, c-format
835
875
msgid "while parsing token '%s': %s"
836
 
msgstr "trong khi phân tách hiệu bài « %s »: %s"
 
876
msgstr "trong khi phân tích hiệu bài « %s »: %s"
837
877
 
838
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
839
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466
 
878
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
 
879
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
840
880
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
841
881
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
 
882
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
842
883
msgid "fatal parse error"
843
 
msgstr "lỗi phân tách nghiêm trọng"
 
884
msgstr "lỗi phân tích nghiêm trọng"
844
885
 
845
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
 
886
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
846
887
#, c-format
847
888
msgid "Cannot expand ${%s}"
848
889
msgstr "Không thể mở rộng ${%s}"
849
890
 
850
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
 
891
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
 
892
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
895
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào « %s »: %s"
 
896
 
 
897
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
851
898
#, c-format
852
899
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
853
900
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời cho « %s »: %s"
854
901
 
855
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
 
902
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
856
903
#, c-format
857
904
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
858
905
msgstr "Không thể mở « %s » để ghi: %s"
859
906
 
860
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
 
907
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
861
908
#, c-format
862
909
msgid ""
863
910
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
864
911
"The original file has not been touched."
865
 
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
866
 
"Tập tin gốc chưa được đụng."
 
912
msgstr ""
 
913
"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
 
914
"Tập tin gốc chưa thay đổi."
867
915
 
868
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
 
916
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
869
917
#, c-format
870
918
msgid ""
871
919
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
872
920
"No file has been created."
873
 
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
874
 
"Chưa tạo tập tin nào."
875
 
 
876
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Error writing to '%s': %s"
879
 
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào « %s »: %s"
880
 
 
881
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
 
921
msgstr ""
 
922
"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời cho « %s »: %s\n"
 
923
"Chưa tạo tập tin."
 
924
 
 
925
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
882
926
#, c-format
883
927
msgid "Could not create '%s': %s"
884
928
msgstr "Không thể tạo « %s »: %s"
885
929
 
886
930
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
887
931
msgid "invalid UTF-8 string"
888
 
msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ"
 
932
msgstr "chuỗi UTF-8 sai"
889
933
 
890
934
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
891
935
#, c-format
892
936
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
893
 
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách « %s » trên dòng %d: %s"
 
937
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích « %s » trên dòng %d: %s"
894
938
 
895
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
896
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
897
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
898
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
899
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
 
939
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
 
940
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
 
941
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
 
942
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
 
943
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
900
944
#, c-format
901
945
msgid "Module '%s' load error: %s"
902
 
msgstr "Lỗi tải mô-đun « %s »: %s"
 
946
msgstr "Lỗi nạp mô-đun « %s »: %s"
903
947
 
904
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
 
948
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
905
949
msgid "Module error"
906
950
msgstr "Lỗi mô-đun"
907
951
 
908
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
 
952
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
909
953
msgid "Loaded"
910
 
msgstr "Đã tải"
 
954
msgstr "Đã nạp"
911
955
 
912
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
 
956
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
913
957
msgid "Load failed"
914
 
msgstr "Lỗi tải"
 
958
msgstr "Lỗi nạp"
915
959
 
916
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
 
960
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
917
961
msgid "Not loaded"
918
 
msgstr "Chưa tải"
 
962
msgstr "Chưa nạp"
919
963
 
920
964
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
921
965
#, c-format
922
966
msgid ""
923
967
"Cannot determine a valid home directory.\n"
924
968
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
925
 
msgstr "Không thể quyết định thư mục chính hợp lệ.\n"
926
 
"Nư thế thì chác hình thu nhỏ sẽ được lưu vào thư mục cho tập tin tạm thời (%"
927
 
"s) thay thế."
 
969
msgstr ""
 
970
"Không thể xác định thư mục Nhà hợp lệ.\n"
 
971
"Các ảnh mẫu sẽ được lưu vào thư mục cho tập tin tạm thời (%s) thay thế."
928
972
 
929
973
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
930
974
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
931
975
#, c-format
932
976
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
933
 
msgstr "Lỗi tạo thư mục hình thu nhỏ « %s »."
934
 
 
935
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
 
977
msgstr "Lỗi tạo thư mục ảnh mẫu « %s »."
 
978
 
 
979
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
 
980
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
 
981
msgstr "Ảnh mẫu không chứa thẻ « Thumb::URI »"
 
982
 
 
983
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
936
984
#, c-format
937
985
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
938
 
msgstr "Không thể tạo hình thu nhỏ cho %s: %s"
 
986
msgstr "Không thể tạo ảnh mẫu cho %s: %s"
939
987
 
940
988
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
941
989
msgid "_Search:"
957
1005
msgid "_White"
958
1006
msgstr "T_rắng"
959
1007
 
 
1008
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
 
1009
msgid "Select color profile from disk..."
 
1010
msgstr "Chọn hồ sơ màu sắc từ đĩa..."
 
1011
 
 
1012
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
 
1013
msgid "profile|None"
 
1014
msgstr "Không có"
 
1015
 
960
1016
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
961
1017
msgid "Scales"
962
1018
msgstr "Tỷ lệ"
963
1019
 
964
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
 
1020
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
965
1021
msgid "Current:"
966
1022
msgstr "Hiện thời:"
967
1023
 
968
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
 
1024
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
969
1025
msgid "Old:"
970
1026
msgstr "Cũ :"
971
1027
 
972
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
 
1028
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
973
1029
msgid ""
974
1030
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
975
1031
"CSS color names."
976
 
msgstr "Cách ghi màu thập lục như dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp nhận tên "
977
 
"màu kiểu CSS."
 
1032
msgstr "Cách ghi màu thập lục phân theo định dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp nhận tên màu CSS."
978
1033
 
979
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
 
1034
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
980
1035
msgid "HTML _notation:"
981
1036
msgstr "Cách _ghi HTML:"
982
1037
 
983
1038
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
984
1039
msgid "Open a file selector to browse your folders"
985
 
msgstr "Mở hộp chọn tập tin để duyệt qua các thư mục của bạn"
 
1040
msgstr "Mở một khung chọn tập tin để duyệt qua các thư mục"
986
1041
 
987
1042
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
988
1043
msgid "Open a file selector to browse your files"
989
 
msgstr "Mở hộp chọn tập tin để duyệt qua các tập tin của bạn"
 
1044
msgstr "Mở một khung chọn tập tin để duyệt qua các tập tin"
990
1045
 
991
1046
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
992
1047
msgid "Select Folder"
996
1051
msgid "Select File"
997
1052
msgstr "Chọn tập tin"
998
1053
 
999
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
 
1054
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1000
1055
msgid "Kilobytes"
1001
1056
msgstr "Kilo-byte"
1002
1057
 
1003
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
 
1058
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1004
1059
msgid "Megabytes"
1005
1060
msgstr "Mega-byte"
1006
1061
 
1007
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
 
1062
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1008
1063
msgid "Gigabytes"
1009
1064
msgstr "Giga-byte"
1010
1065
 
1011
 
#.Count label
1012
1066
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1013
1067
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
 
1068
#. Count label
1014
1069
msgid "Nothing selected"
1015
1070
msgstr "Chưa chọn gì"
1016
1071
 
1017
1072
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1018
1073
msgid "Select _All"
1019
 
msgstr "Chọn _hết"
 
1074
msgstr "Chọn _tất cả"
1020
1075
 
1021
1076
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1022
1077
msgid "Select _range:"
1023
 
msgstr "Chọn _phạm vị:"
 
1078
msgstr "Chọn _phạm vi:"
1024
1079
 
1025
1080
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1026
1081
msgid "Open _pages as"
1038
1093
 
1039
1094
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
1040
1095
msgid "One page selected"
1041
 
msgstr "Một trang đã chọn"
 
1096
msgstr "Một trang được chọn"
1042
1097
 
1043
1098
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1044
1099
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
1045
1100
#, c-format
1046
1101
msgid "%d page selected"
1047
1102
msgid_plural "All %d pages selected"
1048
 
msgstr[0] "%d trang đã chọn"
 
1103
msgstr[0] "%d trang được chọn"
1049
1104
 
1050
1105
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1051
1106
msgid "Writable"
1052
 
msgstr "Có thể ghi"
 
1107
msgstr "Ghi được"
1053
1108
 
1054
1109
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1055
1110
msgid "Folder"
1059
1114
msgid ""
1060
1115
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1061
1116
"that color."
1062
 
msgstr "Hãy nhấn vào ống nhỏ giọt, rồi nhấn vào bất cứ nơi nào trên màn hình, để "
1063
 
"chọn màu đó."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Nhấn vào công cụ ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu ở bất cứ nơi nào trên màn hình để lựa chọn màu đó."
1064
1119
 
1065
1120
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1066
1121
msgid "Check Size"
1067
 
msgstr "Kiểm tra cỡ"
 
1122
msgstr "Kiểm tra kích cỡ"
1068
1123
 
1069
1124
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1070
1125
msgid "Check Style"
1071
1126
msgstr "Kiểm trả kiểu dáng"
1072
1127
 
1073
 
#.toggle button to (des)activate the instant preview
1074
 
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
 
1128
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
 
1129
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1075
1130
msgid "_Preview"
1076
1131
msgstr "_Xem thử"
1077
1132
 
1078
 
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
 
1133
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
1079
1134
#, c-format
1080
1135
msgid "This text input field is limited to %d character."
1081
1136
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1082
 
msgstr[0] "Trường nhập chữ này có hạn chế là %d ký tự."
1083
 
 
1084
 
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "pixels/%s"
1087
 
msgstr "điểm ảnh/%s"
 
1137
msgstr[0] "Trường nhập chữ này bị hạn chế thành %d ký tự."
1088
1138
 
1089
1139
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1090
1140
msgid "Anchor"
1091
 
msgstr "Neo"
 
1141
msgstr "Cụ neo"
1092
1142
 
1093
1143
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1094
1144
msgid "C_enter"
1095
 
msgstr "G_iữa"
 
1145
msgstr "_Giữa"
1096
1146
 
1097
1147
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1098
1148
msgid "_Duplicate"
1108
1158
 
1109
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1110
1160
msgid "Paste as New"
1111
 
msgstr "Dán làm mới"
 
1161
msgstr "Dán dạng mới"
1112
1162
 
1113
1163
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1114
1164
msgid "Paste Into"
1125
1175
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
1126
1176
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
1127
1177
msgid "_Stroke"
1128
 
msgstr "_Nét"
 
1178
msgstr "_Vẽ nét"
1129
1179
 
1130
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1131
1181
msgid "L_etter Spacing"
1132
 
msgstr "Kh_oảng cách chữ"
 
1182
msgstr "Giãn cách c_hữ"
1133
1183
 
1134
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
1135
1185
msgid "L_ine Spacing"
1136
 
msgstr "Khoảng cách _dòng"
 
1186
msgstr "Giãn cách _dòng"
1137
1187
 
1138
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
1139
1189
msgid "_Resize"
1140
1190
msgstr "Đổ_i cỡ"
1141
1191
 
1142
1192
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
1143
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
 
1193
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1144
1194
msgid "_Scale"
1145
 
msgstr "_Co dãn"
1146
 
 
1147
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
1148
 
msgid "Crop"
1149
 
msgstr "Xén"
1150
 
 
1151
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
 
1195
msgstr "_Co giãn"
 
1196
 
 
1197
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
 
1198
msgid "Cr_op"
 
1199
msgstr "_Xén"
 
1200
 
 
1201
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
1152
1202
msgid "_Transform"
1153
1203
msgstr "Chu_yển dạng"
1154
1204
 
1155
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
 
1205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
1156
1206
msgid "_Rotate"
1157
 
msgstr "_Xoay"
 
1207
msgstr "X_oay"
1158
1208
 
1159
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
 
1209
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1160
1210
msgid "_Shear"
1161
1211
msgstr "_Kéo cắt"
1162
1212
 
1163
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
 
1213
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1164
1214
msgid "More..."
1165
 
msgstr "Thêm..."
 
1215
msgstr "Nhiều..."
1166
1216
 
1167
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
 
1217
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
1168
1218
msgid "Unit Selection"
1169
1219
msgstr "Chọn đơn vị"
1170
1220
 
1171
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
 
1221
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1172
1222
msgid "Unit"
1173
1223
msgstr "Đơn vị"
1174
1224
 
1175
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
 
1225
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
1176
1226
msgid "Factor"
1177
1227
msgstr "Hệ số"
1178
1228
 
1180
1230
msgid ""
1181
1231
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1182
1232
"a given \"random\" operation"
1183
 
msgstr "Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên — điều này cho bạn có "
1184
 
"khả năng nhắc lại hoạt động « ngẫu nhiên » đưa ra."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên — chức năng này cho phép làm lại hoạt động « ngẫu nhiên » được trao."
1185
1235
 
1186
1236
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
1187
1237
msgid "_New Seed"
1189
1239
 
1190
1240
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1191
1241
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1192
 
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo ra"
 
1242
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo ra."
1193
1243
 
1194
1244
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
1195
1245
msgid "_Randomize"
1196
 
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"
1197
 
 
1198
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1246
msgstr "_Ngẫu nhiên hoá"
 
1247
 
 
1248
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
 
1249
msgid "Portrait"
 
1250
msgstr "Thẳng đứng"
 
1251
 
 
1252
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
 
1253
msgid "Landscape"
 
1254
msgstr "Nằm ngang"
 
1255
 
 
1256
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1199
1257
msgid "_H"
1200
1258
msgstr "_S"
1201
1259
 
1202
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1260
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1203
1261
msgid "Hue"
1204
1262
msgstr "Sắc màu"
1205
1263
 
1206
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1264
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1207
1265
msgid "_S"
1208
1266
msgstr "_B"
1209
1267
 
1210
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1268
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1211
1269
msgid "Saturation"
1212
1270
msgstr "Độ bão hòa"
1213
1271
 
1214
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1272
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1215
1273
msgid "_V"
1216
1274
msgstr "_G"
1217
1275
 
1218
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1276
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1219
1277
msgid "Value"
1220
1278
msgstr "Giá trị"
1221
1279
 
1222
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
1280
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1223
1281
msgid "_R"
1224
 
msgstr "_MĐ"
 
1282
msgstr "_Đ"
1225
1283
 
1226
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
1284
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1227
1285
msgid "_G"
1228
 
msgstr "_XLC"
 
1286
msgstr "_L"
1229
1287
 
1230
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
1288
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1231
1289
msgid "_B"
1232
 
msgstr "X_D"
 
1290
msgstr "_X"
1233
1291
 
1234
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
1292
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1235
1293
msgid "_A"
1236
1294
msgstr "_A"
1237
1295
 
1238
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1296
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1239
1297
msgid "Layers"
1240
1298
msgstr "Lớp"
1241
1299
 
1242
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1300
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1243
1301
msgid "Images"
1244
1302
msgstr "Ảnh"
1245
1303
 
1246
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
 
1304
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1247
1305
msgid "Zoom in"
1248
1306
msgstr "Phóng to"
1249
1307
 
1250
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
 
1308
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1251
1309
msgid "Zoom out"
1252
1310
msgstr "Thu nhỏ"
1253
1311
 
1257
1315
 
1258
1316
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
1259
1317
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1260
 
msgstr "Không nhạy cảm màu xanh lá cây"
 
1318
msgstr "Không nhạy cảm màu lục"
1261
1319
 
1262
1320
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
1263
1321
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
1264
 
msgstr "Không nhạy cảm màu xanh dương"
 
1322
msgstr "Không nhạy cảm màu xanh nước biển"
1265
1323
 
1266
1324
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
1267
1325
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1268
1326
msgstr "Bộ lọc mô phỏng không nhạy cảm màu (thuật toán Brettel-Vienot-Mollon)"
1269
1327
 
1270
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
 
1328
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
1271
1329
msgid "Color Deficient Vision"
1272
1330
msgstr "Nhìn thiếu màu"
1273
1331
 
1274
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
 
1332
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
1275
1333
msgid "Color _deficiency type:"
1276
 
msgstr "Kiể_u thiếu màu :"
 
1334
msgstr "Kiểu _thiếu màu :"
1277
1335
 
1278
1336
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
1279
1337
msgid "Gamma color display filter"
1283
1341
msgid "Gamma"
1284
1342
msgstr "Gamma (γ)"
1285
1343
 
1286
 
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
 
1344
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
1287
1345
msgid "_Gamma:"
1288
1346
msgstr "_Gamma (γ):"
1289
1347
 
1290
1348
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
1291
1349
msgid "High Contrast color display filter"
1292
 
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
 
1350
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu tương phản cao"
1293
1351
 
1294
1352
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
1295
1353
msgid "Contrast"
1296
 
msgstr "Độ tương phản"
 
1354
msgstr "Tương phản"
1297
1355
 
1298
 
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
 
1356
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
1299
1357
msgid "Contrast c_ycles:"
1300
 
msgstr "Ch_u kỳ tương phản:"
 
1358
msgstr "Chu kỳ tương _phản:"
1301
1359
 
1302
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
 
1360
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:111
1303
1361
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1304
 
msgstr "Bộ lọc trình bày quản lý màu, dùng xác lập màu ICC"
 
1362
msgstr "Bộ lọc trình bày quản lý màu, dùng hồ sơ màu ICC"
1305
1363
 
1306
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
 
1364
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:172
1307
1365
msgid "Color Management"
1308
1366
msgstr "Quản lý màu"
1309
1367
 
1310
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
 
1368
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245
1311
1369
msgid ""
1312
1370
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1313
1371
"Preferences dialog."
1314
 
msgstr "Bộ lọc này bắt cấu hình từ phần Quản Lý Màu trong hộp thoại « Tùy thích »."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Bộ lọc này lấy cấu hình từ phần Quản lý Màu trong hộp thoại « Tùy thích »."
1315
1374
 
1316
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
 
1375
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
1317
1376
msgid "Mode of operation:"
1318
1377
msgstr "Chế độ thao tác:"
1319
1378
 
1320
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
1321
 
msgid "RGB workspace profile:"
1322
 
msgstr "Xác lập vùng làm việc RGB:"
 
1379
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
 
1380
msgid "Image profile:"
 
1381
msgstr "Hồ sơ ảnh:"
1323
1382
 
1324
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
 
1383
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:275
1325
1384
msgid "Monitor profile:"
1326
 
msgstr "Xác lập bộ trình bày:"
 
1385
msgstr "Hồ sơ màn hình:"
1327
1386
 
1328
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
 
1387
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:283
1329
1388
msgid "Print simulation profile:"
1330
1389
msgstr "Hồ sơ mô phỏng in:"
1331
1390
 
1332
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
 
1391
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
1333
1392
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1334
 
msgstr "Bộ lọc xem thử màu dùng hồ sơ màu ICC"
 
1393
msgstr "Bộ xem thử màu dùng hồ sơ màu ICC"
1335
1394
 
1336
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
 
1395
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
1337
1396
msgid "Color Proof"
1338
1397
msgstr "Xem thử màu"
1339
1398
 
1340
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
1341
 
msgid "_Intent:"
1342
 
msgstr "Địn_h:"
1343
 
 
1344
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
 
1399
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
1345
1400
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1346
1401
msgstr "Chọn hồ sơ màu ICC"
1347
1402
 
1348
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
 
1403
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
 
1404
msgid "All files (*.*)"
 
1405
msgstr "Mọi tập tin (*.*)"
 
1406
 
 
1407
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
 
1408
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
 
1409
msgstr "Tập tin hồ sơ ICC (*.icc; *.icm)"
 
1410
 
 
1411
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
1349
1412
msgid "_Profile:"
1350
1413
msgstr "Hồ _sơ :"
1351
1414
 
1352
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
 
1415
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
 
1416
msgid "_Intent:"
 
1417
msgstr "Ý địn_h:"
 
1418
 
 
1419
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
1353
1420
msgid "_Black Point Compensation"
1354
1421
msgstr "_Bù điểm đen"
1355
1422
 
1357
1424
msgid "CMYK color selector"
1358
1425
msgstr "Bộ chọn màu CMYK"
1359
1426
 
1360
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1361
1427
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
 
1428
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
1362
1429
msgid "CMYK"
1363
1430
msgstr "CMYK"
1364
1431
 
1365
 
#.Cyan
1366
1432
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
 
1433
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
 
1434
#. Cyan
1367
1435
msgid "_C"
1368
1436
msgstr "_X"
1369
1437
 
1370
 
#.Magenta
1371
1438
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
 
1439
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
 
1440
#. Magenta
1372
1441
msgid "_M"
1373
1442
msgstr "_T"
1374
1443
 
1375
 
#.Yellow
1376
1444
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
 
1445
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
 
1446
#. Yellow
1377
1447
msgid "_Y"
1378
1448
msgstr "_V"
1379
1449
 
1380
 
#.Key (Black)
1381
1450
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
 
1451
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
 
1452
#. Key (Black)
1382
1453
msgid "_K"
1383
 
msgstr "_MĐ"
 
1454
msgstr "_Đ"
1384
1455
 
1385
1456
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
 
1457
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
1386
1458
msgid "Cyan"
1387
 
msgstr "Xanh lông mòng"
 
1459
msgstr "Xanh lá mạ"
1388
1460
 
1389
1461
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
 
1462
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
1390
1463
msgid "Magenta"
1391
1464
msgstr "Đỏ tươi"
1392
1465
 
1393
1466
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
 
1467
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
1394
1468
msgid "Yellow"
1395
1469
msgstr "Vàng"
1396
1470
 
1397
1471
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
 
1472
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
1398
1473
msgid "Black"
1399
1474
msgstr "Đen"
1400
1475
 
1401
1476
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
1402
1477
msgid "Black _pullout:"
1403
 
msgstr "Kéo _ra đen:"
 
1478
msgstr "T_rừ đen:"
1404
1479
 
1405
1480
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
1406
1481
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1407
 
msgstr "Phần trăm màu đen cần kéo ra các mực màu."
 
1482
msgstr "Phần trăm màu đen cần trừ ra các mực màu."
 
1483
 
 
1484
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
 
1485
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
 
1486
msgstr "Bộ chọn màu CMYK (dùng hồ sơ màu)"
 
1487
 
 
1488
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
 
1489
msgid "Profile: (none)"
 
1490
msgstr "Hồ sơ : (không)"
 
1491
 
 
1492
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "Profile: %s"
 
1495
msgstr "Hồ sơ : %s"
1408
1496
 
1409
1497
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
1410
1498
msgid "Painter-style triangle color selector"
1411
 
msgstr "Bộ chọn màu tam giác kiểu dáng thợ sơn"
 
1499
msgstr "Bộ chọn màu tam giác kiểu thợ sơn"
1412
1500
 
1413
1501
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
1414
1502
msgid "Triangle"
1416
1504
 
1417
1505
#: ../modules/colorsel_water.c:84
1418
1506
msgid "Watercolor style color selector"
1419
 
msgstr "Bộ chọn màu kiểu dáng màu nước"
 
1507
msgstr "Bộ chọn màu kiểu hoạ màu nước"
1420
1508
 
1421
1509
#: ../modules/colorsel_water.c:150
1422
1510
msgid "Watercolor"
1424
1512
 
1425
1513
#: ../modules/colorsel_water.c:213
1426
1514
msgid "Pressure"
1427
 
msgstr "Áp lực"
 
1515
msgstr "Ứng suất"
1428
1516
 
1429
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
 
1517
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1430
1518
msgid "Button 0"
1431
1519
msgstr "Nút 0"
1432
1520
 
1433
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
 
1521
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1434
1522
msgid "Button 1"
1435
1523
msgstr "Nút 1"
1436
1524
 
1437
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 
1525
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1438
1526
msgid "Button 2"
1439
1527
msgstr "Nút 2"
1440
1528
 
1441
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 
1529
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1442
1530
msgid "Button 3"
1443
1531
msgstr "Nút 3"
1444
1532
 
1445
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 
1533
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1446
1534
msgid "Button 4"
1447
1535
msgstr "Nút 4"
1448
1536
 
1449
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 
1537
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1450
1538
msgid "Button 5"
1451
1539
msgstr "Nút 5"
1452
1540
 
1453
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 
1541
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1454
1542
msgid "Button 6"
1455
1543
msgstr "Nút 6"
1456
1544
 
1457
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 
1545
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1458
1546
msgid "Button 7"
1459
1547
msgstr "Nút 7"
1460
1548
 
1461
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 
1549
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1462
1550
msgid "Button 8"
1463
1551
msgstr "Nút 8"
1464
1552
 
1465
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 
1553
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1466
1554
msgid "Button 9"
1467
1555
msgstr "Nút 9"
1468
1556
 
1469
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 
1557
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1470
1558
msgid "Button Mouse"
1471
1559
msgstr "Chuột nút"
1472
1560
 
1473
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 
1561
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1474
1562
msgid "Button Left"
1475
1563
msgstr "Nút trái"
1476
1564
 
1477
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 
1565
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1478
1566
msgid "Button Right"
1479
1567
msgstr "Nút phải"
1480
1568
 
1481
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 
1569
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1482
1570
msgid "Button Middle"
1483
1571
msgstr "Nút giữa"
1484
1572
 
1485
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 
1573
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1486
1574
msgid "Button Side"
1487
1575
msgstr "Nút bên"
1488
1576
 
1489
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 
1577
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1490
1578
msgid "Button Extra"
1491
 
msgstr "Nút nữa"
 
1579
msgstr "Nút bổ sung"
1492
1580
 
1493
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1494
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 
1581
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
1495
1582
msgid "Button Forward"
1496
 
msgstr "Nút tới"
 
1583
msgstr "Nút tiếp"
1497
1584
 
1498
1585
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
 
1586
msgid "Button Back"
 
1587
msgstr "Nút ngược"
 
1588
 
 
1589
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
 
1590
msgid "Button Task"
 
1591
msgstr "Nút tác vụ"
 
1592
 
 
1593
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1499
1594
msgid "Button Wheel"
1500
 
msgstr "Bánh xe nút"
 
1595
msgstr "Nút bánh xe"
1501
1596
 
1502
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
 
1597
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1503
1598
msgid "Button Gear Down"
1504
 
msgstr "Cơ chế nút Xuống"
 
1599
msgstr "Nút bánh răng xuống"
1505
1600
 
1506
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 
1601
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
1507
1602
msgid "Button Gear Up"
1508
 
msgstr "Cơ chế nút Lên"
1509
 
 
1510
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
 
1603
msgstr "Nút bánh răng lên"
 
1604
 
 
1605
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
 
1606
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
 
1607
msgid "X Move Left"
 
1608
msgstr "Chuyển X sang trái"
 
1609
 
 
1610
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
 
1611
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
 
1612
msgid "X Move Right"
 
1613
msgstr "Chuyển X sang phải"
 
1614
 
 
1615
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
 
1616
msgid "Y Move Forward"
 
1617
msgstr "Chuyển Y tiếp"
 
1618
 
 
1619
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
 
1620
msgid "Y Move Back"
 
1621
msgstr "Chuyển Y ngược"
 
1622
 
 
1623
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
 
1624
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
 
1625
msgid "Z Move Up"
 
1626
msgstr "Đem lên 2"
 
1627
 
 
1628
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
 
1629
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
 
1630
msgid "Z Move Down"
 
1631
msgstr "Đem xuống 2"
 
1632
 
 
1633
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
 
1634
msgid "X Axis Tilt Forward"
 
1635
msgstr "Trục X nghiêng tiếp"
 
1636
 
 
1637
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
 
1638
msgid "X Axis Tilt Back"
 
1639
msgstr "Trục X nghiêng ngược"
 
1640
 
 
1641
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
 
1642
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
 
1643
msgid "Y Axis Tilt Right"
 
1644
msgstr "Trục Y nghiêng sang phải"
 
1645
 
 
1646
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
 
1647
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
 
1648
msgid "Y Axis Tilt Left"
 
1649
msgstr "Trục Y nghiêng sang trái"
 
1650
 
 
1651
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
 
1652
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
 
1653
msgid "Z Axis Turn Left"
 
1654
msgstr "Trục Z rẽ bên trái"
 
1655
 
 
1656
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
 
1657
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
 
1658
msgid "Z Axis Turn Right"
 
1659
msgstr "Trục Z rẽ bên phải"
 
1660
 
 
1661
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
 
1662
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
 
1663
msgstr "Bánh xe nằm ngang xoay ngược"
 
1664
 
 
1665
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
 
1666
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
 
1667
msgstr "Bánh xe nằm ngang xoay tiếp"
 
1668
 
 
1669
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
 
1670
msgid "Dial Turn Left"
 
1671
msgstr "Đĩa quay sang trái"
 
1672
 
 
1673
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
 
1674
msgid "Dial Turn Right"
 
1675
msgstr "Đĩa quay sang phải"
 
1676
 
 
1677
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
1511
1678
msgid "Wheel Turn Left"
1512
 
msgstr "Bánh xe quay trái"
 
1679
msgstr "Bánh xe xoay ngược chiều"
1513
1680
 
1514
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
 
1681
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
1515
1682
msgid "Wheel Turn Right"
1516
 
msgstr "Bánh xe quay phải"
1517
 
 
1518
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
1519
 
msgid "Dial Turn Left"
1520
 
msgstr "La bàn quay trái"
1521
 
 
1522
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1523
 
msgid "Dial Turn Right"
1524
 
msgstr "La bàn quay phải"
1525
 
 
1526
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
 
1683
msgstr "Bánh xe xoay xuôi chiều"
 
1684
 
 
1685
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
1527
1686
msgid "Linux input event controller"
1528
1687
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện nhập Linux"
1529
1688
 
1530
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:222
1531
 
#: ../modules/controller_midi.c:246
 
1689
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
 
1690
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
 
1691
#: ../modules/controller_midi.c:245
1532
1692
msgid "Device:"
1533
1693
msgstr "Thiết bị:"
1534
1694
 
1535
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
 
1695
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
1536
1696
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1537
 
msgstr "Tên thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện Nhập Linux."
 
1697
msgstr "Tên của thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện nhập Linux."
1538
1698
 
1539
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
 
1699
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
1540
1700
msgid "Linux Input"
1541
1701
msgstr "Nhập Linux"
1542
1702
 
1543
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
 
1703
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
1544
1704
msgid "Linux Input Events"
1545
1705
msgstr "Sự Kiện Nhập Linux"
1546
1706
 
1547
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:372
 
1707
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
 
1708
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
 
1709
#: ../modules/controller_midi.c:533
 
1710
msgid "No device configured"
 
1711
msgstr "Chưa cấu hình thiết bị"
 
1712
 
 
1713
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
1548
1714
#: ../modules/controller_midi.c:482
1549
1715
#: ../modules/controller_midi.c:508
1550
1716
#, c-format
1551
1717
msgid "Reading from %s"
1552
1718
msgstr "Đang đọc từ %s"
1553
1719
 
1554
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
1555
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:431
 
1720
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
 
1721
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
1556
1722
#: ../modules/controller_midi.c:464
1557
1723
#: ../modules/controller_midi.c:525
1558
1724
#: ../modules/controller_midi.c:596
1560
1726
msgid "Device not available: %s"
1561
1727
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng: %s"
1562
1728
 
1563
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:396
1564
 
#: ../modules/controller_midi.c:533
1565
 
msgid "No device configured"
1566
 
msgstr "Chưa cấu hình thiết bị nào"
 
1729
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
 
1730
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
 
1731
msgid "Device not available"
 
1732
msgstr "Thiết bị không sẵn sàng"
1567
1733
 
1568
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:440
 
1734
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
1569
1735
#: ../modules/controller_midi.c:605
1570
1736
msgid "End of file"
1571
1737
msgstr "Kết thúc tập tin"
1572
1738
 
1573
 
#: ../modules/controller_midi.c:168
 
1739
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
 
1740
msgid "DirectX DirectInput event controller"
 
1741
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện DirectInput DirectX"
 
1742
 
 
1743
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
 
1744
msgid "The device to read DirectInput events from."
 
1745
msgstr "Thiết bị từ đó cần đọc các dự kiện DirectInput."
 
1746
 
 
1747
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
 
1748
msgid "DirectX DirectInput"
 
1749
msgstr "DirectX DirectInput"
 
1750
 
 
1751
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Button %d"
 
1754
msgstr "Nút %d"
 
1755
 
 
1756
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "Button %d Press"
 
1759
msgstr "Bấm nút %d"
 
1760
 
 
1761
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "Button %d Release"
 
1764
msgstr "Nhả nút %d"
 
1765
 
 
1766
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
 
1767
msgid "Y Move Away"
 
1768
msgstr "Y chuyển ra"
 
1769
 
 
1770
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
 
1771
msgid "Y Move Near"
 
1772
msgstr "Y chuyển vào"
 
1773
 
 
1774
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
 
1775
msgid "X Axis Tilt Away"
 
1776
msgstr "Trục X nghiêng ra"
 
1777
 
 
1778
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
 
1779
msgid "X Axis Tilt Near"
 
1780
msgstr "Trục X nghiêng vào"
 
1781
 
 
1782
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "Slider %d Increase"
 
1785
msgstr "Tăng con trượt %d"
 
1786
 
 
1787
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "Slider %d Decrease"
 
1790
msgstr "Giảm con trượt %d"
 
1791
 
 
1792
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "POV %d X View"
 
1795
msgstr "Điểm nhìn %d xem theo X"
 
1796
 
 
1797
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "POV %d Y View"
 
1800
msgstr "Điểm nhìn %d xem theo Y"
 
1801
 
 
1802
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "POV %d Return"
 
1805
msgstr "Điểm nhìn %d trả về"
 
1806
 
 
1807
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
 
1808
msgid "DirectInput Events"
 
1809
msgstr "Sự kiện DirectInput"
 
1810
 
 
1811
#: ../modules/controller_midi.c:167
1574
1812
msgid "MIDI event controller"
1575
1813
msgstr "Bộ điều khiển sự kiện MIDI"
1576
1814
 
1577
 
#: ../modules/controller_midi.c:237
 
1815
#: ../modules/controller_midi.c:236
1578
1816
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1579
1817
msgstr "Tên của thiết bị từ đó cần đọc các sự kiện MIDI."
1580
1818
 
1581
 
#: ../modules/controller_midi.c:240
 
1819
#: ../modules/controller_midi.c:239
1582
1820
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1583
1821
msgstr "Hãy nhập « alsa » để sử dụng bộ sắp xếp dãy ALSA."
1584
1822
 
1585
 
#: ../modules/controller_midi.c:255
 
1823
#: ../modules/controller_midi.c:254
1586
1824
msgid "Channel:"
1587
1825
msgstr "Kênh:"
1588
1826
 
1589
 
#: ../modules/controller_midi.c:256
 
1827
#: ../modules/controller_midi.c:255
1590
1828
msgid ""
1591
1829
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1592
1830
"channels."
1593
 
msgstr "Kênh MIDI từ đó cần đọc các sự kiện. Hãy đặt nó là -1 để đọc từ mọi kênh "
1594
 
"MIDI."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Kênh MIDI từ đó cần đọc các sự kiện. Hãy đặt nó thành -1 để đọc từ mọi kênh MIDI."
1595
1833
 
1596
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1597
 
#: ../modules/controller_midi.c:260
 
1834
#: ../modules/controller_midi.c:259
1598
1835
msgid "MIDI"
1599
1836
msgstr "MIDI"
1600
1837
 
1615
1852
 
1616
1853
#: ../modules/controller_midi.c:436
1617
1854
msgid "MIDI Events"
1618
 
msgstr "Sự Kiện MIDI"
 
1855
msgstr "Sự kiện MIDI"
 
1856
 
 
1857
#: ../modules/controller_midi.c:454
 
1858
msgid "GIMP"
 
1859
msgstr "GIMP"
 
1860
 
 
1861
#: ../modules/controller_midi.c:456
 
1862
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
 
1863
msgstr "Bộ điều khiển MIDI GIMP"