3
3
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
5
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 20:20+0300\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 22:34+0300\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 19:18+0300\n"
7
7
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
178
178
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
179
179
msgid "Change the number of colors in the mapping"
180
msgstr "Зьмяніць колькасьць колераў у ператварэньні"
182
182
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
184
183
msgid "Use loglog smoothing"
185
msgstr "Ужываць адвольны колер"
184
msgstr "Loglog згладжваньне"
187
186
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
188
187
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
188
msgstr "Выкарыстоўваць loglog згладжваньне, каб пазьбегнуць «паласатасьці» выніку"
191
190
#. Color Density frame
192
191
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
279
278
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
280
279
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
281
280
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
281
msgstr "Гэты канал ператвараць лінейна, а не паводле нейкай трыганамэтрычнай функцыі"
284
283
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
285
284
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
291
290
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
292
291
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
293
292
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
293
msgstr "Калі задзейнічаеш гэты выбор больш яркія піксэлі будуць абмененыя на менш яркія й наадварот"
296
295
#. Greenmode radio frame
297
296
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
319
318
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
320
319
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
320
msgstr "Стварыць мапу колераў з выборамі, вызначанымі вышэй (шчыльнасьць/функцыя колера). Вынік бачны на відарысе агляду"
323
322
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
324
323
msgid "Apply active gradient to final image"
325
msgstr "Ужыць актыўны градыент да вініковага відарыса"
324
msgstr "Ужыць актыўны градыент да выніковага відарыса"
327
326
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
328
327
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
328
msgstr "Стварыць мапу колераў, выкарыстоўваючы градыент з рэдактара градыентаў"
331
330
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
333
331
msgid "FractalExplorer Gradient"
334
msgstr "Рэдактар градыентаў"
332
msgstr "Градыент Дасьледніка фракталаў"
336
334
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
337
335
msgid "_Fractals"
451
449
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
453
451
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
454
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
452
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
456
454
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
458
456
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
459
msgstr "=== Драйвэр %s не выводзіць у файл.\n"
457
msgstr "«%s» не зьяўляецца файлам Дасьледніка фракталаў"
461
459
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
463
461
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
462
msgstr "«%s» пашкоджаны. Радок %d разьдзелу «Option» няправільны"
466
464
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
468
465
msgid "Render fractal art"
469
msgstr "Загрузка выяваў сузор'яў: "
466
msgstr "Стварэньне выяваў фракталаў"
471
468
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
472
469
msgid "_Fractal Explorer..."
480
477
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154
482
479
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
483
msgstr "Ці жадаеш сапраўды прыбраць «%s» са сьпісу й выдаліць яго з дыску?"
480
msgstr "Ці жадаеш сапраўды прыбраць «%s» са сьпісу й выдаліць яго з дыску?"
485
482
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
486
483
msgid "Delete Fractal"
487
484
msgstr "Выдаліць фрактал"
489
486
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
491
488
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
492
msgstr "=== Драйвэр %s не выводзіць у файл.\n"
489
msgstr "Файл «%s» не зьяўляецца файлам Дасьледніка фракталаў"
494
491
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
497
494
"File '%s' is corrupt.\n"
498
495
"Line %d Option section incorrect"
497
"Файл «%s» пашкоджаны.\n"
498
"Радок %d разьдзелу «Option» няправільны"
501
500
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
502
501
msgid "My first fractal"
515
514
msgstr "Выдаліць выбраны фрактал"
517
516
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
519
517
msgid "Rescan for Fractals"
520
msgstr "Намінка для _панэлі інструмэнтаў:"
518
msgstr "Пераскававаць фракталы"
522
520
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
524
521
msgid "Add FractalExplorer Path"
525
msgstr "Тэкст у шлях"
522
msgstr "Дадаць шлях Дасьледніка фракталаў"
527
524
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
528
525
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
843
840
msgstr "Найбольшая вышыня паверхні"
845
842
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893
847
843
msgid "E_nable environment mapping"
848
msgstr "Выберы тэчкі асяродзьдзя"
844
msgstr "_Задзейнічаць мапу асяродзьдзя"
850
846
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
852
847
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
853
msgstr "Пераключыць мапу паверхні (глыбіню відарыса)"
848
msgstr "Пераключыць мапу асяродзьдзя (адбіцьцё)"
855
850
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
856
851
msgid "En_vironment image:"
903
898
msgstr "Пераключыць прагляд зьмяненьняў у рэальным часе"
905
900
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136
907
901
msgid "Save Lighting Preset"
908
msgstr "Зададзены нябесны час: "
902
msgstr "Захаваць набор асьвятленьня"
910
904
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280
912
905
msgid "Load Lighting Preset"
913
msgstr "Зададзены нябесны час: "
906
msgstr "Загрузіць набор асьвятленьня"
915
908
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
916
909
msgid "Map to plane"
1120
1113
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
1121
1114
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
1123
1115
msgid "Scale X:"
1116
msgstr "Памер па X:"
1126
1118
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
1128
1119
msgid "X scale (size)"
1129
msgstr "_Памер папярэдняга прагляду"
1131
1122
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
1133
1123
msgid "Y scale (size)"
1134
msgstr "_Памер папярэдняга прагляду"
1136
1126
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
1138
1127
msgid "Z scale (size)"
1139
msgstr "_Памер папярэдняга прагляду"
1141
1130
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
1142
1131
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
1151
1140
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
1153
1141
msgid "Images for the Cap Faces"
1154
msgstr "_Падрыхтоўка відарысаў для Web"
1142
msgstr "Відарысы зьверху й зьнізу цыліндра"
1156
1144
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
1157
1145
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
1372
1360
msgstr "Захаваць як BMP"
1374
1362
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
1376
1363
msgid "_Run-Length Encoded"
1377
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
1364
msgstr "_Закадаваны ў RLE"
1379
1366
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826
1380
1367
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
1438
1425
msgstr "Часьціня _сіняга:"
1440
1427
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
1442
1428
msgid "Luminosity freq_uency:"
1443
msgstr "Часьціня _сіняга:"
1429
msgstr "Часьціня _яркасьці:"
1445
1431
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
1446
1432
msgid "Red _phaseshift:"
1471
1457
msgstr "Зьмяніць колеры рознымі псыхадэлічнымі спосабамі"
1473
1459
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
1475
1460
msgid "_Alien Map..."
1476
msgstr "_Мапа колераў"
1461
msgstr "_Чужое ператварэньне..."
1478
1463
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
1480
1464
msgid "Alien Map: Transforming"
1481
msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў..."
1465
msgstr "Адбываеца чужое ператварэньне"
1483
1467
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
1485
1468
msgid "Alien Map"
1486
msgstr "_Мапа колераў"
1469
msgstr "Чужое ператварэньне"
1488
1471
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440
1489
1472
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
1490
1473
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
1491
1474
msgid "Number of cycles covering full value range"
1475
msgstr "Колькасьць цыкляў, што расьцягваюцца на ўвесь дыяпазон яркасьці"
1494
1477
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452
1495
1478
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
1532
1515
msgstr "Глыбіня бітаў (%d) не падтрымліваецца!"
1534
1517
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
1536
1518
msgid "Keep image's values"
1537
msgstr "Захоўваць значэньні _яркасьці"
1519
msgstr "Пакінуць значэньні відарыса"
1539
1521
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
1541
1522
msgid "Keep the first value"
1542
msgstr "Недапушчальнае найбольшае значэньне."
1523
msgstr "Пакінуць першае значэньне"
1544
1525
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
1545
1526
msgid "Fill with parameter k"
1659
1640
msgstr "Выпадковая ступень (0,10)"
1661
1642
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
1663
1643
msgid "With random power (0,1)"
1664
msgstr "Выпадковая ступень (0,10)"
1644
msgstr "З выпадковай ступеньню (0,10)"
1666
1646
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
1668
1647
msgid "With gradient power (0,1)"
1669
msgstr "Выпадковая ступень (0,10)"
1648
msgstr "З градыентнай ступеньню (0,10)"
1671
1650
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
1673
1651
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
1674
msgstr "Недапушчальнае найбольшае значэньне."
1652
msgstr "Здабытак адвольных (0,1)"
1676
1654
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
1678
1655
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
1679
msgstr "Недапушчальнае найбольшае значэньне."
1656
msgstr "Здабытак адвольных (0,2)"
1681
1658
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
1683
1659
msgid "Multiply gradient (0,1)"
1684
msgstr "Рэдактар градыентаў"
1660
msgstr "Здабытак градыентаў (0,1)"
1686
1662
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
1688
1663
msgid "With p and random (0,1)"
1689
msgstr "Выпадковая ступень (0,10)"
1664
msgstr "З p і адвольным (0,10)"
1691
1666
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
1692
1667
msgid "All black"
1713
1688
msgstr "Безупынны, без прагалаў"
1715
1690
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
1717
1691
msgid "Random, ch. independent"
1718
msgstr "Увесці выпадковы набор сімвалаў"
1692
msgstr "Адвольны, незал. ад каналу"
1720
1694
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
1722
1695
msgid "Random shared"
1723
msgstr "Выпадковы шум"
1696
msgstr "Адвольнае (супольнае)"
1725
1698
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
1727
1699
msgid "Randoms from seed"
1728
msgstr "_Прыбраць з вылучэньня"
1700
msgstr "Адвольнае зь ліку"
1730
1702
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
1731
1703
msgid "Randoms from seed (shared)"
1704
msgstr "Адвольнае зь ліку (супольнае)"
1734
1706
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300
1735
1707
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
1806
1778
msgstr "_Дадаткова"
1808
1780
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
1810
1781
msgid "Channel Independent Parameters"
1811
msgstr "Загрузіць парамэтры фрактала"
1782
msgstr "Незалежныя парамэтры каналаў"
1813
1784
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
1814
1785
msgid "Initial value:"
1825
1796
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
1826
1797
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
1798
msgstr "Лік адвольнасьці (толькі для рэжымаў «Зь ліку»)"
1829
1800
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372
1830
1801
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
1834
1805
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
1835
1806
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
1807
msgstr "Пераключыцца на «Фіксаваны лік» з апошнім лікам"
1838
1809
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
1840
1811
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
1841
1812
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
1814
"Кнопка «Фіксаваны лік» робіць тое ж самае.\n"
1815
"З аднаго й таго ж ліку атрымоўваюцца аднолькавыя відарысы, пры ўмове, што (1) шырыні відарысаў аднолькавыя (вось чаму выніковы відарыс не такі, як на аглядзе) і (2) усе часьціні зьмяненьняў роўныя нулю."
1844
1817
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
1845
1818
msgid "O_thers"
1863
1836
msgstr "Капіяваць параметры"
1865
1838
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
1867
1839
msgid "Selective Load Settings"
1868
msgstr "Прачытаць настаўленьні крывых з файла"
1840
msgstr "Сэлекцыйная загрузіка наладак"
1870
1842
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
1871
1843
msgid "Source channel in file:"
1884
1856
msgstr "Складаньне:"
1886
1858
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
1888
1859
msgid "Misc arrange:"
1889
msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
1891
1862
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
1893
1863
msgid "Use cyclic range"
1894
msgstr "Няправільны інтэрвал становішчаў"
1864
msgstr "Выкарыстоўваць цыклічны дыяпазон"
1896
1866
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
1898
1867
msgid "Mod. rate:"
1899
msgstr "_Часьціня дыскрэтызацыі:"
1868
msgstr "Хуткасьць зьмяненьня:"
1901
1870
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
1903
1871
msgid "Env. sensitivity:"
1904
msgstr "Успрымальнасьць колера"
1872
msgstr "Успрым. асяродзьдзя:"
1906
1874
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
1907
1875
msgid "Diffusion dist.:"
1928
1896
msgstr "Канец дыяпазону:"
1930
1898
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
1932
1899
msgid "Plot a Graph of the Settings"
1933
msgstr "Настаўленьні захаваныя ў '%s'"
1900
msgstr "Пабудаваць графік наладак"
1935
1902
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
1937
1903
msgid "Ch. sensitivity:"
1938
msgstr "Успрымальнасьць колера"
1904
msgstr "Успрымальнасьць канала:"
1940
1906
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
1942
1907
msgid "Mutation rate:"
1943
msgstr "_Часьціня дыскрэтызацыі:"
1908
msgstr "Часьціня зьмяненьняў:"
1945
1910
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
1946
1911
msgid "Mutation dist.:"
1947
1912
msgstr "Разьм. зьмяненьня:"
1949
1914
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
1951
1915
msgid "Graph of the Current Settings"
1952
msgstr "Настаўленьні захаваныя ў '%s'"
1916
msgstr "Графік бягучых наладак"
1954
1918
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
1955
1919
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
1962
1926
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
1963
1927
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
1965
1929
msgid "Parameters were saved to '%s'"
1966
msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
1930
msgstr "Парамэтры былі захаваныя ў «%s»"
1968
1932
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
2182
2146
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
2183
2147
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
2148
msgstr "Зьменшыць памер файла, кали магчыма спалучэньне пластоў"
2186
2150
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
2187
2151
msgid "_Optimize (Difference)"
2190
2154
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
2191
2155
msgid "Remove optimization to make editing easier"
2156
msgstr "Прыбраць аптымізацыю, каб спрасьціць рэдагаваньне"
2194
2158
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
2195
2159
msgid "_Unoptimize"
2160
msgstr "_Разаптымізаваць"
2198
2162
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
2199
2163
msgid "_Remove Backdrop"
2204
2168
msgstr "_Знайсьці заднік"
2206
2170
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
2208
2171
msgid "Unoptimizing animation"
2209
msgstr "Пераматаць мультыплікацыю"
2172
msgstr "Разаптымізаваньне анімацыі"
2211
2174
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
2212
2175
msgid "Removing animation background"
2291
2254
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
2292
2255
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
2256
msgstr "Расьцягнуць кантраст відарыса, каб ён распрасьціраўся на максымальна магчымы дыяпазон"
2295
2258
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
2297
2259
msgid "Stretch _HSV"
2298
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
2260
msgstr "_Пашырыць HSV"
2300
2262
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
2302
2263
msgid "Auto-Stretching HSV"
2303
msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
2264
msgstr "Аўтапашырэньне HSV"
2305
2266
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
2306
2267
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
2268
msgstr "autostretch_hsv: cmap быў NULL! Выхад...\n"
2309
2270
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
2310
2271
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
2373
2333
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
2374
2334
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
2335
msgstr "Зрабіць сярэдні колер мяжы відарыса колерам рысаваньня"
2377
2337
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
2379
2338
msgid "_Border Average..."
2380
msgstr "Сярэдняе колераў"
2339
msgstr "_Сярэдняе мяжы..."
2382
2341
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
2384
2342
msgid "Border Average"
2385
msgstr "Сярэдняе колераў"
2343
msgstr "Сярэдняе мяжы"
2387
2345
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
2388
2346
msgid "Borderaverage"
2347
msgstr "Сярэдняе мяжы"
2391
2349
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
2392
2350
msgid "Border Size"
2403
2361
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
2404
2362
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
2363
msgstr "Стварыць эфэкт рэльефу, ужываючы мапу паверхні"
2407
2365
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
2408
2366
msgid "_Bump Map..."
2437
2395
#. Tile bumpmap
2438
2396
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
2440
2397
msgid "_Tile bumpmap"
2441
msgstr "Побач па _вэртыкалі"
2398
msgstr "_Замосьціць мапай"
2443
2400
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892
2444
2401
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
2457
2414
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933
2458
2415
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
2459
2416
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
2417
msgstr "Зрух можна зьмяніць, пацягнуўшы агляд сярэдняй кнопкай мышы."
2462
2419
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
2463
2420
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
2467
2424
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
2468
2425
msgid "_Waterlevel:"
2426
msgstr "_Ровень вады:"
2471
2428
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
2472
2429
msgid "A_mbient:"
2430
msgstr "_Навакольле:"
2475
2432
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
2476
2433
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
2434
msgstr "Расьцягнуць кантраст, каб ён распрасьціраўся на максымальна магчымы дыяпазон"
2479
2436
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
2481
2437
msgid "_Stretch Contrast"
2482
msgstr "Яркасьць і кантраст"
2438
msgstr "_Пашырыць кантраст"
2484
2440
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
2486
2441
msgid "Auto-stretching contrast"
2487
msgstr "Аўтаматычнае паляпшэньне кантрасту"
2442
msgstr "Аўтапашырэньне кантрасту"
2489
2444
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
2490
2445
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
2446
msgstr "c_astretch: cmap быў NULL! Выхад...\n"
2493
2448
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
2494
2449
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
2657
2612
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
2658
2613
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
2614
msgstr "Расьцягнуць насычанасьць колера, каб яна распрасьціралася на максымальна магчымы дыяпазон"
2661
2616
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
2662
2617
msgid "_Color Enhance"
2691
2646
msgstr "Калярызаваць сваім колерам"
2693
2648
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
2695
2649
msgid "Rearrange the colormap"
2696
msgstr "Мэню мапы колераў"
2650
msgstr "Пераўпарадкаваньне мапы колераў"
2698
2652
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
2700
2653
msgid "R_earrange Colormap..."
2701
msgstr "Мэню мапы колераў"
2654
msgstr "_Упарадкаваць мапу колераў..."
2703
2656
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
2704
2657
msgid "Swap two colors in the colormap"
2712
2665
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
2713
2666
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
2714
2667
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
2668
msgstr "Функцыі ператварэньня перададзены недапушчальны масыў ператварэньня"
2717
2670
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
2718
2671
msgid "Rearranging the colormap"
2745
2698
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
2746
2699
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
2700
msgstr "Пстрыкні й цягні колеры, каб пераўпарадкаваць мапу колераў. Паказаныя лічбы — спачатныя індэксы. Пстрыкні правай кнопкай, каб выклікаць мэню з выборамі ўпарадкаваньня."
2749
2702
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
2750
2703
msgid "Convert a specified color to transparency"
2775
2728
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
2777
2729
msgid "Color to Alpha Color Picker"
2778
msgstr "Ператварыць альфу ў маску"
2730
msgstr "Выбар колера, які стане празрыстым"
2780
2732
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
2781
2733
msgid "to alpha"
2865
2817
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
2867
2818
msgid "_Luma y470:"
2868
msgstr "Яркая маска"
2819
msgstr "_Яркасьць y470:"
2870
2821
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
2871
2822
msgid "_Blueness cb470:"
2823
msgstr "_Сінь cb470:"
2874
2825
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
2875
2826
msgid "_Redness cr470:"
2827
msgstr "_Чырвань cr470:"
2878
2829
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
2880
2830
msgid "_Luma y709:"
2881
msgstr "Яркая маска"
2831
msgstr "_Яркасьць y709:"
2883
2833
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
2884
2834
msgid "_Blueness cb709:"
2835
msgstr "_Сінь cb709:"
2887
2837
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
2888
2838
msgid "_Redness cr709:"
2839
msgstr "_Чырвань cr709:"
2891
2841
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
2893
2842
msgid "_Luma y470f:"
2894
msgstr "Яркая маска"
2843
msgstr "_Яркасьць y470f:"
2896
2845
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
2897
2846
msgid "_Blueness cb470f:"
2847
msgstr "_Сінь cb470f:"
2900
2849
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
2901
2850
msgid "_Redness cr470f:"
2851
msgstr "_Чырвань cr470f:"
2904
2853
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
2906
2854
msgid "_Luma y709f:"
2907
msgstr "Яркая маска"
2855
msgstr "_Яркасьць y709f:"
2909
2857
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
2910
2858
msgid "_Blueness cb709f:"
2859
msgstr "_Сінь cb709f:"
2913
2861
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
2914
2862
msgid "_Redness cr709f:"
2863
msgstr "_Чырвань cr709f:"
2917
2865
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
2918
2866
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
3113
3061
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
3114
3062
msgid "Save as C-Source"
3063
msgstr "Захаваць як выточны код C"
3117
3065
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
3119
3066
msgid "_Prefixed name:"
3120
msgstr "_Назва канала:"
3067
msgstr "_Прэфіксаваная назва:"
3122
3069
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
3123
3070
msgid "Co_mment:"
3380
3327
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
3381
3328
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
3386
3332
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
3387
3333
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
3389
3334
msgid "saturation_l"
3390
msgstr "Насычанасьць"
3335
msgstr "насычанасьць_я"
3392
3337
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
3393
3338
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
3436
3381
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
3437
3382
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
3442
3386
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
3443
3387
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
3445
3388
msgid "magenta-k"
3389
msgstr "пурпуровы_ч"
3448
3391
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
3449
3392
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
3451
3393
msgid "yellow-k"
3454
3396
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
3458
3400
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
3463
3404
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
3465
3405
msgid "Magenta_K"
3406
msgstr "Пурпуровы_Ч"
3468
3408
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
3470
3409
msgid "Yellow_K"
3473
3412
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
3477
3416
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
3479
3417
msgid "luma-y470"
3480
msgstr "Яркая маска"
3418
msgstr "яркасьць-y470"
3482
3420
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
3483
3421
msgid "blueness-cb470"
3422
msgstr "cінь-cb470:"
3486
3424
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
3487
3425
msgid "redness-cr470"
3426
msgstr "чырвань-cr470:"
3490
3428
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
3492
3429
msgid "luma-y709"
3493
msgstr "Яркая маска"
3430
msgstr "яркасьць-y709"
3495
3432
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
3496
3433
msgid "blueness-cb709"
3434
msgstr "сінь-cb709:"
3499
3436
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
3500
3437
msgid "redness-cr709"
3438
msgstr "чырвань-cr709:"
3503
3440
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
3505
3441
msgid "luma-y470f"
3506
msgstr "Яркая маска"
3442
msgstr "яркасьць-y470f"
3508
3444
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
3509
3445
msgid "blueness-cb470f"
3446
msgstr "сінь-cb470f:"
3512
3448
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
3513
3449
msgid "redness-cr470f"
3450
msgstr "чырвань-cr470f:"
3516
3452
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
3518
3453
msgid "luma-y709f"
3519
msgstr "Яркая маска"
3454
msgstr "яркасьць-y709f"
3521
3456
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
3522
3457
msgid "blueness-cb709f"
3458
msgstr "сінь-cb709f:"
3525
3460
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
3526
3461
msgid "redness-cr709f"
3462
msgstr "чырвань-cr709f:"
3529
3464
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
3530
3465
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
3553
3488
msgstr "_Раскласьці на пласты"
3555
3490
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
3557
3491
msgid "_Foreground as registration color"
3558
msgstr "Дадаць бягучы колер рысаваньня"
3492
msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
3560
3494
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
3561
3495
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
3618
3552
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
3619
3553
msgid "Sc_ale 1:"
3622
3556
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
3624
3557
msgid "Sca_le 2:"
3625
msgstr "Ф_армат файла:"
3627
3560
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
3629
3561
msgid "Desktop Link"
3630
msgstr "Злучыць пункты"
3562
msgstr "Лучыва стальца"
3632
3564
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
3634
3566
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
3635
msgstr "Памылка загрузкі файла PNG: %s."
3567
msgstr "Памылка загрузкі файла стальца «%s»: %s."
3637
3569
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
3638
3570
msgid "Remove speckle noise from the image"
3721
3653
msgstr "Відарыс Digital Imaging and Communications in Medicine"
3723
3655
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
3725
3657
msgid "'%s' is not a DICOM file."
3726
msgstr "=== Драйвэр %s не выводзіць у файл.\n"
3658
msgstr "«%s» не зьяўляецца файлам DICOM"
3728
3660
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678
3729
3661
#: ../plug-ins/common/pcx.c:639
3788
3720
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
3789
3721
msgid "_X displacement"
3790
msgstr "Зрушэньне па _X:"
3722
msgstr "Зрух па _X:"
3792
3724
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
3796
3728
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
3797
3729
msgid "_Y displacement"
3798
msgstr "Зрушэньне па _Y:"
3730
msgstr "Зрух па _Y:"
3800
3732
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
3821
3753
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
3822
3754
msgid "_X displacement:"
3823
msgstr "Зрушэньне па _X:"
3755
msgstr "Зрух па _X:"
3826
3758
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
3827
3759
msgid "_Y displacement:"
3828
msgstr "Зрушэньне па _X:"
3760
msgstr "Зрух па _X:"
3830
3762
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
3831
3763
msgid "Displacement Mode"
3862
3794
msgstr "Вызначэньне краёў з кантролем таўшчыні краёў"
3864
3796
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
3866
3797
msgid "_Difference of Gaussians..."
3867
msgstr "Найбольшая рознасьць колераў"
3798
msgstr "_Рознасьць гаўсаўскіх..."
3869
3800
#: ../plug-ins/common/dog.c:231
3870
3801
#: ../plug-ins/common/dog.c:278
3872
3802
msgid "DoG Edge Detect"
3873
msgstr "Вызначыць сеткавае абсталяванне"
3803
msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
3875
3805
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
3876
3806
msgid "Smoothing Parameters"
4024
3954
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
4025
3955
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
3956
msgstr "Пстрыкні сярэдняй кнопкай унутры агляду, каб выбраць «З колеру»"
4028
3958
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
4029
3959
msgid "To Color"
4106
4037
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
4107
4038
msgid "Select Film Color"
4108
msgstr "Выберы свой стужки"
4039
msgstr "Выберы колер стужкі"
4110
4041
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
4111
4042
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
4249
4180
#: ../plug-ins/common/fp.c:372
4250
4181
msgid "FP can only be used on RGB images."
4182
msgstr "Набор фільтраў працуе толькі зь відарысамі RGB."
4253
4184
#: ../plug-ins/common/fp.c:382
4254
4185
msgid "FP can only be run interactively."
4186
msgstr "Набор фільтраў выконваецца толькі інтэрактыўна."
4257
4188
#: ../plug-ins/common/fp.c:400
4258
4189
msgid "Applying filter pack"
4339
4270
#: ../plug-ins/common/fp.c:870
4340
4271
msgid "Selec_tion in context"
4272
msgstr "_Вылучэньне ў кантэксьце"
4343
4274
#: ../plug-ins/common/fp.c:1201
4344
4275
msgid "Filter Pack Simulation"
4370
4301
msgstr "Ператварыць відарыс фракталам Мандэльброта"
4372
4303
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
4374
4304
msgid "_Fractal Trace..."
4375
msgstr "_Сьляды часьцінак..."
4305
msgstr "_Сьлед фрактала..."
4377
4307
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460
4378
4308
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
4380
4309
msgid "Fractal Trace"
4381
msgstr "_Сьляды часьцінак..."
4310
msgstr "Сьлед фрактала"
4384
4313
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
4416
4345
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
4417
4346
msgid "_Gaussian Blur..."
4418
msgstr "_Гаўсава размыцьцё..."
4347
msgstr "_Гаўсаўскае размыцьцё..."
4420
4349
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179
4421
4350
#: ../plug-ins/common/gauss.c:199
4422
4351
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219
4423
4352
#: ../plug-ins/common/gauss.c:239
4424
4353
msgid "Apply a gaussian blur"
4425
msgstr "Ужывае гаўсава размыцьцё"
4354
msgstr "Ужывае гаўсаўскае размыцьцё"
4427
4356
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428
4428
4357
#: ../plug-ins/common/gauss.c:476
4429
4358
msgid "Gaussian Blur"
4430
msgstr "Гаўсава размыцьцё"
4359
msgstr "Гаўсаўскае размыцьцё"
4432
4361
#. parameter settings
4433
4362
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
4524
4453
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
4526
4455
msgid "A less obsolete creation by %s"
4456
msgstr "Не зусім састарэлае стварэньне %s"
4529
4458
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126
4530
4459
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
4532
4461
msgstr "Забаўнае маштабаваньне"
4534
4463
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
4536
4465
msgid "An obsolete creation by %s"
4537
msgstr "Размыць вылучанэньне на"
4466
msgstr "Састарэлае стварэньне %s"
4539
4468
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141
4540
4469
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:410
4574
4503
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
4576
4505
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
4506
msgstr "GIF: недакумэнтаваны тып складаньня %d не падтрымліваецца. Магчыма, ня ўдасца якасна прайграць або паўторна захаваць анімацыю."
4579
4508
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
4580
4509
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
4510
msgstr "Немагчыма болей проста зьменшыць колеры. Захоўваньне непразрыстым."
4583
4512
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
4584
4513
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
4644
4573
msgstr "_Усё адно"
4646
4575
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
4648
4576
msgid "Cumulative layers (combine)"
4649
msgstr "_Пласты, каналы й шляхі"
4577
msgstr "Сабраныя пласты (злучыць)"
4651
4579
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
4652
4580
msgid "One frame per layer (replace)"
4668
4596
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
4670
4598
msgid "The default comment is limited to %d characters."
4671
msgstr "Дапомны камэнтар абмежаваны %d знакамі."
4599
msgstr "Прадвызначаны камэнтар абмежаваны %d знакамі."
4673
4601
#: ../plug-ins/common/gih.c:207
4674
4602
#: ../plug-ins/common/gih.c:228
4681
4609
msgstr "Пласт %s ня мае альфаканала, абмінуты"
4683
4611
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
4685
4612
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
4686
msgstr "Фатальная памылка пад час аналізу файла з пэндзлем '%s': не зьяўляецца файлам з пэндзлем GIMP."
4613
msgstr "Памылка ў файле з пасьлядоўнасьцю пэндзляў GIMP."
4688
4615
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
4689
4616
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
4692
4619
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
4693
4620
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
4621
msgstr "Немагчыма загрузіць адзін пэндзаль у пасьлядоўнасьці, пакіданьне."
4696
4623
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
4698
4624
msgid "Save as Brush Pipe"
4699
msgstr "_Адкрыць пэндзаль як відарыс"
4625
msgstr "Захаваць як пасьлядоўнасьць пэндзляў"
4701
4627
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
4702
4628
msgid "Spacing (percent):"
4787
4713
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
4788
4714
msgid "G-Qbist"
4791
4717
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
4792
4718
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
4793
4719
msgstr "Перафарбаваць відарыс, ужываючы колеры актыўнага градыента"
4795
4721
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
4797
4722
msgid "_Gradient Map"
4798
msgstr "_Мапа колераў"
4723
msgstr "_Градыентнае"
4800
4725
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
4801
4726
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
4802
4727
msgstr "Перафарбаваць відарыс, ужываючы колеры актыўнай палітры"
4804
4729
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
4806
4730
msgid "_Palette Map"
4807
msgstr "_Мапа колераў"
4731
msgstr "_Палітравае"
4809
4733
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
4811
4734
msgid "Gradient Map"
4812
msgstr "_Мапа колераў"
4735
msgstr "Градыентнае ператварэньне"
4814
4737
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
4816
4738
msgid "Palette Map"
4817
msgstr "_Мапа колераў"
4739
msgstr "Палітравае ператварэньне"
4819
4741
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
4820
4742
msgid "Draw a grid on the image"
4913
4835
msgstr "Выборы стварэньня табліцы"
4915
4837
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
4917
4838
msgid "_Use cellspan"
4918
msgstr "Ужываць як:"
4839
msgstr "_Ужываць cellspan"
4920
4841
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
4921
4842
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
4971
4892
msgstr "Вышыня ячэі табліцы. Можа быць лікам або адсоткам."
4973
4894
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
4975
4895
msgid "Cell-_padding:"
4976
msgstr "_Колер вакол палатна"
4896
msgstr "Cell-_padding:"
4978
4898
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
4980
4899
msgid "The amount of cellpadding."
4981
msgstr "Узровень размыцьця"
4900
msgstr "Велічыня cellpadding."
4983
4902
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
4985
4903
msgid "Cell-_spacing:"
4986
msgstr "_Міжлітарны інтэрвал"
4904
msgstr "Cell-_spacing:"
4988
4906
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
4990
4907
msgid "The amount of cellspacing."
4991
msgstr "Узровень размыцьця"
4908
msgstr "Велічыня cellspacing."
4993
4910
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
4994
4911
msgid "Slice the image into subimages using guides"
5003
4920
msgstr "Гільятына"
5005
4922
#: ../plug-ins/common/header.c:77
5007
4923
msgid "C source code header"
5008
msgstr "Каманды вакна загалоўкаў:"
4924
msgstr "Загаловак выточнага коду C"
5010
4926
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
5011
4927
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
5073
4989
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
5074
4990
msgid "_IWarp..."
4991
msgstr "_І-Скрыўленьне..."
5077
4993
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
5078
4994
msgid "Warping"
4995
msgstr "Скрыўленьне"
5081
4997
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
5083
4999
msgid "Warping Frame %d"
5084
msgstr "Апрацоўка кадра %i."
5000
msgstr "Скрыўленьне кадра %d"
5086
5002
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
5087
5003
msgid "Ping pong"
5106
5022
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
5107
5023
msgid "_Animate"
5110
5026
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
5112
5027
msgid "Deform Mode"
5113
msgstr "_Рэжыму рысаваньня"
5028
msgstr "Рэжым скрыўленьня"
5115
5030
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
5121
5036
msgstr "_Павялічыць"
5123
5038
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
5125
5039
msgid "S_wirl CCW"
5126
msgstr "Сьпіральны (сс)"
5040
msgstr "_Сьпіральны (CC)"
5128
5042
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
5129
5043
msgid "Remo_ve"
5130
5044
msgstr "_Прыбраць"
5132
5046
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
5134
5047
msgid "S_hrink"
5135
msgstr "_Зьменшыць..."
5137
5050
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
5138
5051
msgid "Sw_irl CW"
5052
msgstr "Сь_піральны (ЗC)"
5141
5054
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
5143
5055
msgid "_Deform radius:"
5144
msgstr "Радыюс цыліндра"
5056
msgstr "Радыюс _дэфармацыі:"
5146
5058
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
5148
5059
msgid "D_eform amount:"
5149
msgstr "Узровень размыцьця"
5060
msgstr "_Ровень дэфармавацыі:"
5151
5062
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
5152
5063
msgid "_Bilinear"
5153
5064
msgstr "_Білінейны"
5155
5066
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
5157
5067
msgid "Adaptive s_upersample"
5158
msgstr "Адаптыўная інтэрпаляцыя"
5068
msgstr "Адаптыўная _інтэрпаляцыя"
5160
5070
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
5161
5071
msgid "Ma_x depth:"
5202
5112
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
5203
5113
msgid "Number of pieces going across"
5114
msgstr "Колькасьць кавалкаў ад краю да краю"
5206
5116
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
5207
5117
msgid "Number of pieces going down"
5118
msgstr "Колькасьць кавалкаў уніз"
5210
5120
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
5211
5121
msgid "Bevel Edges"
5218
5128
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
5219
5129
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
5130
msgstr "Градус нахілу краёў кожнага кавалка"
5222
5132
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
5223
5133
msgid "H_ighlight:"
5134
msgstr "_Падсьвечваньне:"
5226
5136
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
5227
5137
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
5138
msgstr "Узровень падсьвечваньня краёў кожнага кавалка"
5230
5140
#. frame for primitive radio buttons
5231
5141
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
5271
5181
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
5272
5182
msgid "Assign default RGB Profile"
5273
msgstr "Прызначыць дапомны профіль RGB"
5183
msgstr "Вызначэньне прадвызначанага профілю RGB"
5275
5185
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
5276
5186
msgid "Apply a color profile on the image"
5283
5193
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
5284
5194
msgid "Convert to default RGB Profile"
5285
msgstr "Ператварыць у дапомны RGB-профіль"
5195
msgstr "Ператварыць у прадвызначаны RGB-профіль"
5287
5197
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
5288
5198
msgid "Image Color Profile Information"
5390
5300
msgstr "Прызначыць"
5392
5302
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1507
5394
5303
msgid "_Rendering Intent:"
5395
msgstr "_Мэта перадачы колера для экрана: "
5304
msgstr "_Мэта перадачы колера: "
5397
5306
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1523
5398
5307
msgid "_Black Point Compensation"
5438
5347
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
5439
5348
msgid "_X shift:"
5440
msgstr "Зрушэньне _X:"
5349
msgstr "Зрух па _X:"
5442
5351
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
5443
5352
msgid "_Y shift:"
5444
msgstr "Зрушэньне _Y:"
5353
msgstr "Зрух па _Y:"
5446
5355
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
5447
5356
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
5448
5357
msgid "Van Gogh (LIC)"
5358
msgstr "Ван Гог (ЛІЗ)"
5451
5360
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
5452
5361
msgid "Effect Channel"
5590
5498
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
5591
5499
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
5500
msgstr "Ператварыць колеры, зрабіўшы колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым"
5594
5502
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
5596
5504
msgid "Adjust _Foreground & Background"
5597
msgstr "_Адрэгуляваць колеры рысаваньня й асноведзі"
5505
msgstr "Колеры рысаваньня й асноведзі"
5599
5507
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
5600
5508
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
5509
msgstr "Ператварыць дыяпазон колераў, вызначаны двума колерамі, у іншы дыяпазон"
5603
5511
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
5605
5512
msgid "Color Range _Mapping..."
5606
msgstr "Няправільны інтэрвал становішчаў"
5513
msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
5608
5515
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214
5609
5516
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
5616
5523
msgstr "Абмяняць колеры рысаваньня й асноведзі"
5618
5525
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
5620
5526
msgid "Mapping colors"
5621
msgstr "_Дапомныя колеры"
5527
msgstr "Ператварэньне колераў"
5623
5529
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
5625
5530
msgid "Map Color Range"
5626
msgstr "Няправільны інтэрвал становішчаў"
5531
msgstr "Ператварэньне дыяпазону колераў"
5628
5533
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
5629
5534
msgid "Source Color Range"
5728
5633
#: ../plug-ins/common/mng.c:499
5729
5634
#: ../plug-ins/common/png.c:1734
5730
5635
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
5636
msgstr "Немагчыма захаваць празрыстасьць бяз страт, захоўваньне непразрыстасьці."
5733
5638
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
5734
5639
msgid "Save as MNG"
5785
5690
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
5786
5691
msgid "Default chunks type:"
5787
msgstr "Дапомныя тыпы кавалкаў:"
5692
msgstr "Прадвызначаныя тыпы кавалкаў:"
5789
5694
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
5790
5695
msgid "Combine"
5949
5854
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
5950
5855
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
5856
msgstr "PS квадрат (Эўклідава кропка)"
5953
5858
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
5954
5859
msgid "PS Diamond"
5957
5862
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
6046
5948
msgstr "_Замкнуць каналы"
6048
5950
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
6050
5951
msgid "_Factory Defaults"
6051
msgstr "За_грузіць дапомныя"
5952
msgstr "_Вернуць прадвызначаныя"
6053
5954
#. anti-alias control
6054
5955
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
6130
6031
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
6131
6032
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
6033
msgstr "Расьцягнуць значэньні яркасьці, каб яны распрасьціраліся на ўвесь дыяпазон"
6134
6035
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
6135
6036
msgid "Normalizing"
6194
6095
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
6195
6096
msgid "Use m_ask-size map:"
6097
msgstr "Ужываць мапу _памераў маскі:"
6198
6099
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
6199
6100
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
6204
6105
#. * Exponent map check button
6206
6107
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
6208
6108
msgid "Use e_xponent map:"
6209
msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў..."
6109
msgstr "Ужываць мапу _ступеняў:"
6212
6112
#. * Intensity algorithm check button
6225
6125
msgstr "Дзяленьне"
6227
6127
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
6229
6128
msgid "Fractional Pixels"
6230
msgstr "Колькасьць піксэляў:"
6129
msgstr "Частковыя піксэлі"
6232
6131
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
6233
6132
msgid "_Background"
6289
6187
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
6290
6188
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
6189
msgstr "Парэзаць відарыс на папяровыя шматкі й скласьці іх"
6293
6191
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
6294
6192
msgid "September 31, 1999"
6389
6287
#: ../plug-ins/common/pix.c:140
6390
6288
#: ../plug-ins/common/pix.c:157
6392
6289
msgid "Alias Pix image"
6393
msgstr "_Паказаць вылучэньне відарыса"
6290
msgstr "Відарыс Alias Pix"
6395
6292
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
6396
6293
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
6499
6394
msgstr "Даты ўсталяваньня"
6501
6396
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
6503
6397
msgid "List View"
6504
msgstr "Паказ сьпісу"
6506
6400
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
6508
6401
msgid "Tree View"
6509
msgstr "_Новы прагляд"
6511
6404
#: ../plug-ins/common/png.c:261
6512
6405
#: ../plug-ins/common/png.c:282
6534
6427
#: ../plug-ins/common/png.c:868
6535
6428
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
6536
msgstr "Файл PNG вызначае такое зрушэньне, што пласт будзе разьмешчаны па-за відарысам."
6429
msgstr "Файл PNG вызначае такі зрух, што пласт будзе разьмешчаны па-за відарысам."
6538
6431
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
6559
6452
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
6560
6453
msgid "Save layer o_ffset"
6561
msgstr "Захаваць зрушэньне _пласта"
6454
msgstr "Захаваць зрух _пласта"
6563
6456
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
6564
6457
msgid "Save _resolution"
6575
6468
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
6576
6469
msgid "Save color _values from transparent pixels"
6470
msgstr "Захоўваць значэньні _колераў празрыстых піксэляў"
6579
6472
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
6580
6473
msgid "Co_mpression level:"
6583
6476
#: ../plug-ins/common/png.c:1895
6584
6477
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
6585
6478
msgid "_Load Defaults"
6586
msgstr "За_грузіць дапомныя"
6479
msgstr "За_грузіць прадвызначаныя"
6588
6481
#: ../plug-ins/common/png.c:1903
6589
6482
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
6590
6483
msgid "S_ave Defaults"
6591
msgstr "За_хаваць дапомныя"
6484
msgstr "За_хаваць прадвызначаныя"
6593
6486
#: ../plug-ins/common/pnm.c:245
6594
6487
msgid "PNM Image"
6846
6739
msgstr "Адкрыць як"
6848
6741
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
6850
6742
msgid "Try Bounding Box"
6851
msgstr "Ачысьціць скрыню пошуку"
6743
msgstr "Абмежавальная рамка"
6854
6746
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
6855
6747
msgid "Coloring"
6748
msgstr "Расфарбоўваньне"
6858
6750
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
6912
6804
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
6913
6805
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
6806
msgstr "Калі задзейнічана, памер выніковага відарыса будзе зьменены так, каб ён зьмяшчаўся ў зададзены памер, не зьмяняючы суадносін бакоў."
6917
6809
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
6999
6890
msgstr "Немагчыма апрацоўваць файлы PSD у колерах CMYK з больш, чым 5 каналаў"
7001
6892
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2542
7003
6894
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
7004
msgstr "Немагчыма апрацоўваць рэжым колераў %d файла PSD"
6895
msgstr "Немагчыма апрацоўваць рэжым відарыса %d (%s)"
7006
6897
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2551
7024
6915
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
7026
6917
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
6918
msgstr "Немагчыма захаваць пласт з рэжымам «%s». Або фармат файла PSD, або дадатак захоўваньня не падтрымліваюць такога, выкарыстаны нармальны рэжым."
7029
6920
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
7030
6921
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
6922
msgstr "Памылка: немагчыма ператварыць асноўны тып відарыса GIMP у рэжым PSD"
7033
6924
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1533
7065
6956
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
7067
6957
msgid "Random Hurl"
7068
msgstr "Выпадковы шум"
6958
msgstr "Адвольны кідок"
7070
6960
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
7072
6961
msgid "Random Pick"
7073
msgstr "Толькі выбраць"
6962
msgstr "Адвольны выбар"
7075
6964
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
7077
6965
msgid "Random Slur"
7078
msgstr "Выпадковы шум"
6966
msgstr "Адвольнае раставаньне"
7080
6968
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
7081
6969
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
6970
msgstr "Цалкам адвольная доля піксэляў"
7084
6972
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
7085
6973
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
7086
msgstr "Адвольны абмяняць некаторыя піксэлі зь іхнымі суседзямі"
6974
msgstr "Адвольна абмяняць некаторыя піксэлі зь іхнымі суседзямі"
7088
6976
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
7089
6977
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
6978
msgstr "Адвольна саслізгнуць крыху піксэляў уніз (падобна на раставаньне)"
7092
6980
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
7093
6981
msgid "_Hurl..."
7096
6984
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
7098
6985
msgid "_Pick..."
7099
msgstr "Толькі выбраць"
7101
6988
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
7102
6989
msgid "_Slur..."
7105
6992
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744
7106
6993
#: ../plug-ins/common/snoise.c:601
7108
6994
msgid "_Random seed:"
6995
msgstr "_Адвольны лік:"
7111
6997
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
7112
6998
msgid "R_andomization (%):"
6999
msgstr "_Адвольнасьць (%):"
7115
7001
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
7116
7002
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
7142
7028
msgstr "RGB-альфа"
7144
7030
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
7146
7031
msgid "Planar RGB"
7147
msgstr "Профіль _RGB:"
7149
7034
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
7150
7035
msgid "Indexed"
7151
7036
msgstr "Індэксаваны"
7153
7038
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
7155
7039
msgid "Indexed Alpha"
7156
msgstr "Індэксаваны-альфа"
7040
msgstr "Індэксаваная альфа"
7158
7042
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
7159
7043
msgid "Image _Type:"
7180
7064
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
7181
7065
msgid "Off_set:"
7182
msgstr "_Зрушэньне:"
7184
7068
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
7186
7069
msgid "Select Palette File"
7187
7070
msgstr "Выберы файл з палітрай"
7189
7072
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
7191
7073
msgid "Pal_ette File:"
7192
msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
7074
msgstr "_Файл з палітрай:"
7194
7076
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
7196
7077
msgid "Raw Image Save"
7197
msgstr "Захаваць сыры відарыс"
7078
msgstr "Захаваньне сырога відарыса"
7199
7080
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
7201
7081
msgid "RGB Save Type"
7202
msgstr "Тып левага колеру"
7082
msgstr "Тып захаваньня RGB"
7204
7084
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
7205
7085
msgid "Standard (R,G,B)"
7208
7088
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
7209
7089
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
7090
msgstr "Плоскі (RRR,GGG,BBB)"
7212
7092
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
7214
7093
msgid "Indexed Palette Type"
7215
msgstr "Зьмяніць індэксаваную палітру"
7094
msgstr "Тып індэксаванай палітры"
7217
7096
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
7218
7097
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
7271
7150
msgstr "_Высокі"
7273
7152
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
7275
7153
msgid "_Scale:"
7278
7156
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
7280
7157
msgid "_Scale division:"
7281
msgstr "Маштабаваць відарыс"
7158
msgstr "_Дзяленьне шкалы:"
7283
7160
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
7284
7161
msgid "_Dynamic:"
7287
7164
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
7289
7165
msgid "Retinex: filtering"
7290
msgstr "Паляпшэньне відарысу паводле альгарытму Retinex"
7166
msgstr "Retinex: фільтраваньне"
7292
7168
#: ../plug-ins/common/ripple.c:127
7293
7169
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
7358
7234
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
7359
7235
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
7236
msgstr "Расфарбаваць адзін відарыс, выкарыстоўваючы іншы як прыклад"
7362
7238
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
7364
7239
msgid "_Sample Colorize..."
7365
msgstr "Танаваньне відарыса"
7240
msgstr "_Расфарбаваць паводле прыкладу..."
7367
7242
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
7369
7243
msgid "Sample Colorize"
7370
msgstr "Танаваньне відарыса"
7244
msgstr "Расфарбаваць паводле прыкладу"
7372
7246
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
7374
7247
msgid "Get _Sample Colors"
7375
msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
7248
msgstr "Атрымаць _колеры-прыклады"
7377
7250
#. layer combo_box (Dst)
7378
7251
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
7405
7278
msgstr "Паказваць колер"
7407
7280
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
7409
7281
msgid "Input levels:"
7410
msgstr "Уваходныя ўзроўні"
7282
msgstr "Пачатковыя ўзроўні:"
7412
7284
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
7414
7285
msgid "Output levels:"
7415
msgstr "Выходныя ўзроўні"
7286
msgstr "Выніковыя ўзроўні:"
7417
7288
#. check button
7418
7289
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
7420
7290
msgid "Hold intensity"
7421
msgstr "Яркасьць сьвятла"
7291
msgstr "Захоўваць яркасьць"
7423
7293
#. check button
7424
7294
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
7426
7295
msgid "Original intensity"
7427
msgstr "Яркасьць сьвятла"
7296
msgstr "Спачатная яркасьць"
7429
7298
#. check button
7430
7299
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
7432
7300
msgid "Use subcolors"
7433
msgstr "Ужываць як:"
7301
msgstr "Ужываць падколеры"
7435
7303
#. check button
7436
7304
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
7438
7305
msgid "Smooth samples"
7439
msgstr "Згладзіць краі"
7306
msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
7441
7308
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
7443
7309
msgid "Sample analyze"
7444
msgstr "Пункты-прыклады"
7310
msgstr "Аналізаваць прыклады"
7446
7312
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
7447
7313
msgid "Remap colorized"
7551
7417
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
7552
7418
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
7553
msgstr "_Сэлекцыйнае Гаўсава размыцьцё..."
7419
msgstr "_Сэлекцыйнае Гаўсаўскае размыцьцё..."
7555
7421
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195
7556
7422
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
7557
7423
msgid "Selective Gaussian Blur"
7558
msgstr "Сэлекцыйнае Гаўсава размыцьцё"
7424
msgstr "Сэлекцыйнае Гаўсаўскае размыцьцё"
7560
7426
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
7561
7427
msgid "_Blur radius:"
7616
7481
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
7617
7482
msgid "Shift _horizontally"
7618
msgstr "Зрушэньне па _гарызанталі"
7483
msgstr "Зрушыць па _гарызанталі"
7620
7485
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
7621
7486
msgid "Shift _vertically"
7622
msgstr "Зрушэньне па _вэртыкалі"
7487
msgstr "Зрушыць па _вэртыкалі"
7624
7489
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
7625
7490
msgid "Shift _amount:"
7749
7614
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
7750
7615
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
7616
msgstr "Здабыць плаўназьменную палітру зь відарыса"
7753
7618
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
7754
7619
msgid "Smoo_th Palette..."
7781
7646
msgstr "Суцэльны шум"
7783
7648
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
7785
7649
msgid "_Detail:"
7786
msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
7650
msgstr "_Падрабязнасьці:"
7789
7653
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
7790
7654
msgid "T_urbulent"
7655
msgstr "_Турбулентны"
7794
7658
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
7795
7659
msgid "T_ilable"
7660
msgstr "_Прыдатны для замошчваньня"
7798
7662
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
7799
7663
msgid "_X size:"
7834
7698
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
7835
7699
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
7700
msgstr "Удаць зарыва, зрабіўшы падсвечаныя месцы яркімі й зьмякчанымі"
7838
7702
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
7839
7703
msgid "_Softglow..."
7704
msgstr "_Мяккае зарыва..."
7842
7706
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
7843
7707
msgid "Softglow"
7708
msgstr "Мяккае зарыва"
7846
7710
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
7848
7711
msgid "_Glow radius:"
7849
msgstr "Радыюс зарыва"
7712
msgstr "_Радыюс зарыва:"
7851
7714
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
7852
7715
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
7716
msgstr "Зрабіць яркія плямы зорнымі бліскаўкамі"
7855
7718
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
7856
7719
msgid "_Sparkle..."
7720
msgstr "_Бліскаўкі..."
7859
7722
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
7861
7723
msgid "Region selected for filter is empty"
7862
msgstr "Немагчыма зрабіць вылучаную вобласьць плаваючай, бо яна пустая."
7724
msgstr "Вобласьць, вылучаная для фільтра, пустая"
7864
7726
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
7865
7727
msgid "Sparkling"
7728
msgstr "Стварэньне бліскавак"
7868
7730
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
7869
7731
msgid "Sparkle"
7872
7734
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
7873
7735
msgid "Luminosity _threshold:"
7878
7740
msgstr "Выпраўленьне парог яркасьці"
7880
7742
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
7882
7743
msgid "F_lare intensity:"
7883
msgstr "Яркасьць сьвятла"
7744
msgstr "_Яркасьць полымя:"
7885
7746
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
7887
7747
msgid "Adjust the flare intensity"
7888
msgstr "Яраксьць выяваў сузор'яў"
7748
msgstr "Адрэгуляваць яркасьць полымя"
7890
7750
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
7891
7751
msgid "_Spike length:"
7934
7794
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
7935
7795
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
7796
msgstr "Вызначае, на колькі будзе адвольна зьмененае адценьне "
7938
7798
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
7939
7799
msgid "Rando_m saturation:"
7942
7802
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
7943
7803
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
7804
msgstr "Вызначае, на колькі будзе адвольна зьмененая насычанасьць"
7946
7806
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
7947
7807
msgid "_Preserve luminosity"
8043
7903
msgstr "Сьвятло"
8045
7905
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
8047
7907
msgid "File '%s' is not a valid save file."
8048
msgstr "'%s' не зьяўляецца дапушчальнай схемай URI"
7908
msgstr "Файл «%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам захоўваньня."
8050
7910
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
8051
7911
msgid "Open File"
8099
7958
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
8103
7962
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
8104
7963
msgid "Transformations"
8105
7964
msgstr "Ператварэньні"
8107
7966
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
8109
7967
msgid "Scale Y:"
7968
msgstr "Памер па Y:"
8112
7970
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
8114
7971
msgid "Scale Z:"
7972
msgstr "Памер па Z:"
8117
7974
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
8118
7975
msgid "Rotate X:"
8155
8012
msgstr "Выбраная для дадатка вобласьць пустая"
8157
8014
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
8159
8015
msgid "Move pixels around randomly"
8160
msgstr "Перанесьці вылучаныя піксэлі ў буфэр абмену"
8016
msgstr "Адвольна ва ўсе бакі пасунуць піксэлі"
8162
8018
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
8163
8019
msgid "Sp_read..."
8222
8078
msgstr "Тып гэткага файла SUN-raster не падтрымліваецца"
8224
8080
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
8226
8082
msgid "Could not read color entries from '%s'"
8227
msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
8083
msgstr "Немагчыма прачытаць запісы аб колеры з «%s»."
8229
8085
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
8231
8086
msgid "Type of colormap not supported"
8232
msgstr "Опцыя %s не падтрымліваецца."
8087
msgstr "Тып мапы колераў не падтрымліваецца."
8234
8089
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440
8235
8090
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
8282
8137
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
8283
8138
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
8139
msgstr "Захоўваньне SUNRAS ня можа апрацоўваць відарысы з альфаканаламі"
8286
8141
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
8287
8142
msgid "Can't operate on unknown image types"
8297
8152
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1791
8298
8153
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048
8299
8154
#: ../plug-ins/fits/fits.c:678
8301
8155
msgid "EOF encountered on reading"
8302
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF\n"
8156
msgstr "Нечаканы канец файла пры чытаньні"
8304
8158
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
8305
8159
msgid "Save as SUNRAS"
8311
8165
msgstr "Фарматаваньне даньняў"
8313
8167
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
8315
8168
msgid "RunLength Encoded"
8316
msgstr "Закадавана ўжываючы: %s"
8169
msgstr "Закадаваны ў RLE"
8318
8171
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
8319
8172
msgid "SVG image"
8359
8212
#: ../plug-ins/common/svg.c:857
8360
8213
#: ../plug-ins/common/wmf.c:640
8362
8214
msgid "_X ratio:"
8215
msgstr "Суадносіны па _X:"
8365
8217
#: ../plug-ins/common/svg.c:879
8366
8218
#: ../plug-ins/common/wmf.c:662
8368
8219
msgid "_Y ratio:"
8220
msgstr "Суадносіны па _Y:"
8371
8222
#: ../plug-ins/common/svg.c:893
8372
8223
#: ../plug-ins/common/wmf.c:676
8374
8224
msgid "Constrain aspect ratio"
8375
msgstr "Фіксаваныя прапорцыі"
8225
msgstr "Замацаваць прапорцыі"
8377
8227
#: ../plug-ins/common/svg.c:904
8378
8228
#: ../plug-ins/common/wmf.c:687
8402
8252
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
8403
8253
#, fuzzy, c-format
8404
8254
msgid "Cannot read footer from '%s'"
8405
msgstr "Памылка чытаньня з сэрвэра."
8255
msgstr "Памылка чытаньня %s з '%s': %s"
8407
8257
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
8408
8258
#, fuzzy, c-format
8409
8259
msgid "Cannot read extension from '%s'"
8410
msgstr "Памылка чытаньня з сэрвэра."
8260
msgstr "Памылка чытаньня %s з '%s': %s"
8412
8262
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
8413
8263
msgid "Save as TGA"
8427
8276
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
8428
8277
msgid "Make transparency all-or-nothing"
8278
msgstr "Зрабіць празрыстым або ўсё, або нічога"
8431
8280
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
8433
8281
msgid "_Threshold Alpha..."
8282
msgstr "_Парог празрыстасьці..."
8436
8284
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
8437
8285
msgid "The layer has its alpha channel locked."
8440
8288
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
8441
8289
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
8290
msgstr "Ня выбраны абшар рысаваньня RGBA/GRAYA."
8444
8292
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
8446
8293
msgid "Coloring transparency"
8447
msgstr "Запоўніць празрыстым"
8294
msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
8449
8296
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
8451
8297
msgid "Threshold Alpha"
8298
msgstr "Парог празрыстасьці"
8454
8300
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
8455
8301
msgid "Threshold:"
8529
8374
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
8530
8375
msgid "Save _color values from transparent pixels"
8376
msgstr "Захаваць значэньні _колераў празрыстых піксэляў"
8533
8378
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117
8534
8379
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1227
8564
8409
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
8565
8410
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
8411
msgstr "Стварыць відарыс, замошчаны меншымі вэрсіямі пачатковага"
8568
8413
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
8569
8414
msgid "_Small Tiles..."
8590
8435
msgstr "_Усе пліткі"
8592
8437
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
8594
8438
msgid "Al_ternate tiles"
8595
msgstr "_Альфу ў вылучэньне"
8597
8441
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
8599
8442
msgid "_Explicit tile"
8600
msgstr "Побач па _вэртыкалі"
8443
msgstr "_Пэўная плітка"
8602
8445
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
8619
8462
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
8620
8463
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
8464
msgstr "Зьмяніць краі, каб зрабіць відарыс, прыдатным для замошчваньня бяз швоў"
8623
8466
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
8624
8467
msgid "_Make Seamless"
8852
8694
msgstr "Больш _чорнага (меншые значэньне)"
8854
8696
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
8856
8697
msgid "_Middle value to peaks"
8857
msgstr "Памылка: значэньне выбара не падтрымліваецца прыладай %s.\n"
8698
msgstr "_Сярэднія значэньні на пікі"
8859
8700
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
8861
8701
msgid "_Foreground to peaks"
8862
msgstr "Колер рысаваньня:"
8702
msgstr "_Колер рысаваньня на пікі"
8864
8704
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
8865
8705
msgid "O_nly foreground"
8874
8714
msgstr "Больш _непразрыстасьці"
8876
8716
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
8878
8717
msgid "More t_ransparent"
8879
msgstr "Празрыстая _асноведзь"
8718
msgstr "Больш _празрысты"
8881
8720
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
8882
8721
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
8883
8722
msgstr "Распаўсюдзіць пэўныя колеры на суседнія піксэлі"
8885
8724
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
8887
8725
msgid "_Value Propagate..."
8888
msgstr "_Інвэртаваць яркасьць"
8726
msgstr "_Распаўсюдзіць значэньні..."
8890
8728
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
8891
8729
msgid "Shrink darker areas of the image"
8898
8736
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
8899
8737
msgid "Grow darker areas of the image"
8738
msgstr "Павялічыць сьвятлейшыя вобласьці відарыса"
8902
8740
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
8903
8741
msgid "_Dilate"
8906
8744
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473
8907
8745
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
8909
8746
msgid "Value Propagate"
8910
msgstr "_Інвэртаваць яркасьць"
8747
msgstr "Распаўсюд значэньняў"
8912
8749
#. Parameter settings
8913
8750
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
8946
8782
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
8948
8783
msgid "Propagating _alpha channel"
8949
msgstr "_Прыбраць альфаканал"
8784
msgstr "Распаўсюд _альфаканалу"
8951
8786
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
8953
8787
msgid "Propagating value channel"
8954
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты канала..."
8788
msgstr "Распаўсюд каналу значэньня"
8956
8790
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
8957
8791
msgid "Twist or smear image in many different ways"
8792
msgstr "Па ўсялякаму скрывіць ці запэцкаць відарыс"
8960
8794
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
8961
8795
msgid "_Warp..."
8796
msgstr "_Скрыўленьне..."
8964
8798
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
8800
msgstr "Скрыўленьне"
8968
8802
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
8969
8803
msgid "Basic Options"
8976
8810
#. Displacement map menu
8977
8811
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
8979
8812
msgid "Displacement map:"
8980
msgstr "_Мапа колераў"
8813
msgstr "Мапа зрушэньня:"
8982
8815
#. =======================================================================
8983
8816
#. Displacement Type
8984
8817
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
8986
8818
msgid "On edges:"
8987
msgstr "Згладзіць краі"
8989
8821
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
8992
msgstr "Вакно да памераў відарыса"
8994
8825
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
9029
8858
#. Magnitude map menu
9030
8859
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
9032
8860
msgid "Magnitude map:"
9033
msgstr "_Мапа колераў"
8861
msgstr "Мапа вышыняў:"
9035
8863
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
9037
8864
msgid "Use magnitude map"
9038
msgstr "_Стварыць мапу шрыфтоў..."
8865
msgstr "Ужываць мапу вышынь"
9040
8867
#. --------------------------------------------------------------------
9041
8868
#. --------- The "other" table --------------------------
9042
8869
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
9044
8870
msgid "More Advanced Options"
9045
msgstr "Паспрабуй `%s --help', каб атрымаць больш можнасьцяў.\n"
8871
msgstr "Больш дадатковых выбораў"
9047
8873
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
9049
8874
msgid "Gradient scale:"
9050
msgstr "Маштабаваць відарыс"
8875
msgstr "Памер градыента:"
9052
8877
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
9054
8878
msgid "Gradient map selection menu"
9055
msgstr "Адкрыць дыялёг выбару градыента"
8879
msgstr "Мэню выбару мапы градыента"
9057
8881
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
9059
8882
msgid "Vector mag:"
9060
msgstr "Вэктар напрамку"
8883
msgstr "Вышыня вэктара:"
9063
8886
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
9068
8891
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
9069
8892
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
8893
msgstr "Мэню выбару мапы вэктара зь фіксаваным напрамкам"
9072
8895
#. make sure layer is visible
9073
8896
#: ../plug-ins/common/warp.c:1187
9075
8897
msgid "Smoothing X gradient"
9076
msgstr "Рэдактар градыентаў"
8898
msgstr "Згладжваньне градыента па X"
9078
8900
#: ../plug-ins/common/warp.c:1190
9080
8901
msgid "Smoothing Y gradient"
9081
msgstr "Рэдактар градыентаў"
8902
msgstr "Згладжваньне градыента па Y"
9083
8904
#. calculate new X,Y Displacement image maps
9084
8905
#: ../plug-ins/common/warp.c:1240
9086
8906
msgid "Finding XY gradient"
9087
msgstr "Мэню рэдактара градыента"
8907
msgstr "Пошук XY градыента"
9089
8909
#: ../plug-ins/common/warp.c:1265
9090
8910
#, fuzzy, c-format
9091
8911
msgid "Flow step %d"
9092
msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
8912
msgstr "Памер кроку:"
9094
8914
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
9095
8915
msgid "Distort the image with waves"
9152
8972
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
9153
8973
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
8974
msgstr "Скрывіць відарыс віраваньнямі й шчыпаньнямі"
9156
8976
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
9158
8977
msgid "W_hirl and Pinch..."
9159
msgstr "Захаваць і закрыць..."
8978
msgstr "Вір і _шчыпок..."
9161
8980
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
9162
8981
msgid "Region affected by plug-in is empty"
9163
8982
msgstr "Вобласьць, якую апрацоўвае дадатак, пустая"
9165
8984
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
9167
8985
msgid "Whirling and pinching"
9168
msgstr "Захаваць і закрыць..."
8986
msgstr "Віраваньне й шчыпаньне"
9170
8988
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
9172
8989
msgid "Whirl and Pinch"
9173
msgstr "Захаваць і закрыць..."
8990
msgstr "Вір і шчыпок"
9175
8992
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
9177
8993
msgid "_Whirl angle:"
9178
msgstr "Кут віраваньня"
8994
msgstr "_Вугал віраваньня:"
9180
8996
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
9182
8997
msgid "_Pinch amount:"
9183
msgstr "Узровень размыцьця"
8998
msgstr "Моц шчыпаньня:"
9185
9000
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
9186
9001
msgid "Smear image to give windblown effect"
9270
9085
"вызначаны памер!"
9272
9087
#: ../plug-ins/common/wmf.c:489
9274
9088
msgid "Render Windows Metafile"
9275
msgstr "Відарыс Windows BMP"
9089
msgstr "Апрацоўваньне Windows Metafile"
9277
9091
#: ../plug-ins/common/wmf.c:974
9278
9092
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
9280
9094
msgid "Could not open '%s' for reading."
9281
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
9095
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня."
9283
9097
#: ../plug-ins/common/wmf.c:988
9285
9098
msgid "Rendered WMF"
9286
msgstr "Файл Microsoft WMF"
9099
msgstr "Апрацаваны WMF"
9288
9101
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172
9289
9102
#: ../plug-ins/common/xbm.c:190
9322
9137
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
9323
9138
"which has no alpha channel."
9140
"Немагчыма захаваць маску курсора\n"
9141
"для відарыса без альфаканала."
9326
9143
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
9327
9144
msgid "Save as XBM"
9336
9153
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
9338
9154
msgid "_X10 format bitmap"
9339
msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
9155
msgstr "Бітмапа фармату _X10"
9341
9157
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
9343
9158
msgid "_Identifier prefix:"
9344
msgstr "Нечаканы вызначнік"
9159
msgstr "_Прэфікс вызначніка:"
9346
9161
#. hotspot toggle
9347
9162
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
9348
9163
msgid "_Write hot spot values"
9164
msgstr "_Запісаць значэньні «гарачай плямы»"
9351
9166
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
9353
9167
msgid "Hot spot _X:"
9354
msgstr "_Распалены дабяла..."
9168
msgstr "«Гарачая пляма» _X:"
9356
9170
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
9358
9171
msgid "Hot spot _Y:"
9359
msgstr "_Распалены дабяла..."
9172
msgstr "«Гарачая пляма» _Y:"
9362
9175
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
9366
9179
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
9367
9180
msgid "W_rite extra mask file"
9181
msgstr "_Запісаць дадатковы файл з маскай"
9370
9183
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
9372
9184
msgid "_Mask file extension:"
9373
msgstr "Падай файл вываду без пашырэньня"
9185
msgstr "_Пашырэньне файла маскі:"
9375
9187
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173
9376
9188
#: ../plug-ins/common/xpm.c:198
9378
9190
msgstr "Відарыс X PixMap"
9380
9192
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
9382
9194
msgid "Error opening file '%s'"
9383
msgstr "Памылка адкрыцьця файла"
9195
msgstr "Памылка адкрыцьця файла «%s»"
9385
9197
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
9387
9198
msgid "XPM file invalid"
9388
msgstr "Выбраны няправільны файл"
9199
msgstr "Недапушчальны файл XPM"
9390
9201
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
9391
9202
msgid "Save as XPM"
9392
9203
msgstr "Захаваць як XPM"
9394
9205
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
9396
9206
msgid "_Alpha threshold:"
9397
msgstr "Ужыць парог"
9207
msgstr "_Парог празрыстасьці:"
9399
9209
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276
9400
9210
#: ../plug-ins/common/xwd.c:296
9402
9211
msgid "X window dump"
9403
msgstr "Кіраваньне вокнамі"
9212
msgstr "Копія памяці вакна X"
9405
9214
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
9407
9216
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
9408
msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
9217
msgstr "Немагчыма прачытаць загаловак XWD з «%s»."
9410
9219
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
9411
9220
msgid "Can't read color entries"
9221
msgstr "Немагчыма прачытаць запісы колераў"
9414
9223
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
9416
9225
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
9226
msgstr "Файл XWD %s мае фармат %d, глыбіню %d і %d бітаў на піксэль. Такія пакуль не падтрымліваюцца."
9419
9228
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
9420
9229
msgid "Cannot save images with alpha channels."
9423
9232
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
9424
9233
msgid "Error during writing indexed/gray image"
9234
msgstr "Памылка падчас запісу індэксаванага/шэрага відарыса."
9427
9236
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
9428
9237
msgid "Error during writing rgb image"
9238
msgstr "Памылка падчас запісу RGB відарыса."
9431
9240
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
9432
9241
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
9451
9260
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166
9452
9261
#: ../plug-ins/fits/fits.c:186
9453
9262
msgid "Flexible Image Transport System"
9263
msgstr "Зручная сыстэма перадачы відарысаў (FITS)"
9456
9265
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
9458
9266
msgid "Error during open of FITS file"
9459
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць уваходны файл \"%s\": %s\n"
9267
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла FITS"
9461
9269
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
9462
9270
msgid "FITS file keeps no displayable images"
9271
msgstr "Файл FITS ня ўтрымлівае відарысаў, прыдатных да паказу"
9465
9273
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
9466
9274
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
9275
msgstr "Захоўваньне АШЕЫ ня можа апрацоўваць відарысы з альфаканаламі"
9469
9277
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
9471
9278
msgid "Load FITS File"
9472
msgstr "Прачытаць тэкст з файла"
9279
msgstr "Загрузіць файл FITS"
9474
9281
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
9475
9282
msgid "Replacement for undefined pixels"
9283
msgstr "Замена для нявызначаных піксэляў"
9478
9285
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
9479
9286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
9484
9291
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
9486
9292
msgid "Pixel value scaling"
9487
msgstr "Маштабаваньне да %f\n"
9293
msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
9489
9295
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
9491
9296
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
9492
msgstr "Размыць вылучанэньне на"
9297
msgstr "На DATAMIN/DATAMAX"
9494
9299
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
9496
9300
msgid "Image Composing"
9497
msgstr "_Адкрыць відарыс"
9301
msgstr "Складаньне відарыса"
9499
9303
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
9500
9304
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
9305
msgstr "Стварыць касьмічныя рэкурсіўныя фрактальныя языкі полымя"
9503
9307
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
9504
9308
msgid "_Flame..."
9505
9309
msgstr "_Полымя..."
9507
9311
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
9509
9312
msgid "Drawing flame"
9510
msgstr "Загрузіць полымя"
9313
msgstr "Рысаваньне полымя"
9512
9315
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
9514
9316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
9515
msgstr "Працуе толькі на аб'ектах рысаваньня ў RGB."
9317
msgstr "Полымя працуе толькі на абшарах рысаваньня RGB."
9517
9319
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
9519
9321
msgid "'%s' is not a regular file"
9520
msgstr "=== Драйвэр %s не выводзіць у файл.\n"
9322
msgstr "«%s» не зьяўляецца звычайным файлам"
9522
9324
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
9524
9325
msgid "Edit Flame"
9525
msgstr "Загрузіць полымя"
9326
msgstr "Зьмяніць полымя"
9527
9328
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
9528
9329
msgid "Directions"
9531
9332
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
9532
9333
msgid "Controls"
9535
9336
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
9536
9337
msgid "_Speed:"
9537
9338
msgstr "_Хуткасьць:"
9539
9340
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
9541
9341
msgid "_Randomize"
9542
9342
msgstr "_Перамяшаць"
9544
9344
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
9548
9348
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
9549
9349
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
9550
9350
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
9554
9354
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
9558
9358
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
9559
9359
msgid "Horseshoe"
9562
9362
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
9563
9363
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
9567
9367
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
9596
9395
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
9597
9396
msgid "_Gamma:"
9600
9399
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
9602
9400
msgid "Sample _density:"
9603
msgstr "Гушчыня нітак"
9401
msgstr "_Гушчыня прыкладу:"
9605
9403
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
9606
9404
msgid "Spa_tial oversample:"
9405
msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
9609
9407
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
9611
9408
msgid "Spatial _filter radius:"
9612
msgstr "Радыюс размыцьця ценю"
9409
msgstr "_Радыюс прасторавага фільтра:"
9614
9411
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
9615
9412
msgid "Color_map:"
9628
9425
msgstr "Закрыты"
9630
9427
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
9632
9428
msgid "Close curve on completion"
9633
msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
9429
msgstr "Закрыць крывую па сканчэньні"
9635
9431
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
9637
9432
msgid "Show Line Frame"
9638
msgstr "Выразаць бягучы кадр"
9433
msgstr "Паказваць рамку лініі"
9640
9435
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
9641
9436
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
9652
9447
msgstr "Выборы інструмэнта"
9654
9449
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
9656
9450
msgid "_Stroke"
9657
msgstr "_Нарысаваць контур"
9451
msgstr "_Аблямаваць"
9659
9453
#. Fill frame on right side
9660
9454
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
9674
9468
msgstr "Запоўніць узорам"
9676
9470
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
9678
9471
msgid "Shape gradient"
9679
msgstr "Рэдактар градыентаў"
9472
msgstr "Фігурным градыентам"
9681
9474
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
9682
9475
msgid "Vertical gradient"
9683
msgstr "Вэртыкальны градыент"
9476
msgstr "Вэртыкальным градыентам"
9685
9478
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
9686
9479
msgid "Horizontal gradient"
9687
msgstr "Гарызантальны градыент"
9480
msgstr "Гарызантальным градыентам"
9689
9482
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
9690
9483
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
9704
9497
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
9705
9498
msgid "Load Gfig Object Collection"
9499
msgstr "Загрузіць калекцыю аб'ектаў G-фіг"
9708
9501
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
9710
9502
msgid "Save Gfig Drawing"
9711
msgstr "Рысаваньне _просты аб'ектаў"
9503
msgstr "Захаваць рысунак G-фіг"
9713
9505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
9715
9506
msgid "First Gfig"
9716
msgstr "Першы элемэнт"
9507
msgstr "Першы G-фіг"
9718
9509
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
9785
9576
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
9786
9577
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
9788
9578
msgid "Create reg polygon"
9789
msgstr "Шматкутнік: 10 бакоў"
9579
msgstr "Стварыць правільны шматкутнік"
9791
9581
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
9792
9582
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
9801
9591
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
9802
9592
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
9593
msgstr "Стварыць крывую бэзье. Shift + Кнопка сканчае стварэньне аб'екта."
9805
9595
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
9806
9596
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
9841
9631
msgstr "Паказаць кіроўныя пункты"
9843
9633
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
9845
9634
msgid "Max undo:"
9846
msgstr "_Гісторыя дзеяньняў"
9848
9637
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
9849
9638
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
9850
9639
msgid "Transparent"
9853
9642
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
9855
9643
msgid "Foreground"
9856
9644
msgstr "Колер рысаваньня"
9865
9653
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
9866
9654
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
9655
msgstr "Тып асноведзі пласта. «Капіяваць» азначае, што папярэдні пласт будзе скапіяваны перад выкананьнем рысаваньня."
9869
9657
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
9870
9658
msgid "Background:"
9885
9673
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
9886
9674
msgid "Polar grid sectors desired:"
9675
msgstr "Пажадана сэктараў палярнай сеткі:"
9889
9677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
9890
9678
msgid "Polar grid radius interval:"
9679
msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
9893
9681
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
9894
9682
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
9931
9719
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
9935
9723
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
9939
9727
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
9943
9731
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
9944
9732
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
9945
9733
msgid "Orientation:"
9946
msgstr "Арыентацыя:"
9948
9736
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
9949
9737
msgid "Hey where has the object gone ?"
9956
9744
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
9957
9745
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
9746
msgstr "Рэдагаваньне нязьменнага аб'екта, яго нельга будзе захаваць"
9960
9748
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
9961
9749
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
9962
9750
msgstr "Колькасьць бакоў правільнага шматкутніка"
9964
9752
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
9966
9753
msgid "Object Details"
9967
msgstr "Падрабязнасьці значкі"
9754
msgstr "Падрабязнасьці аб'екта"
9969
9756
#. Position labels
9970
9757
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
9972
9759
msgstr "Становішча XY:"
9974
9761
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
9976
9762
msgid "Spiral Number of Turns"
9977
msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
9763
msgstr "Колькасьць заваротаў сьпіралі"
9979
9765
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
9981
9766
msgid "Star Number of Points"
9982
msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
9767
msgstr "Колькасьць пунктаў зоркі"
9984
9769
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
9986
9770
msgid "Create bezier curve"
9987
msgstr "Стварыць новы канал"
9771
msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
9989
9773
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
9991
9774
msgid "Create geometric shapes"
9992
msgstr "Стварыць новы канал"
9775
msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
9994
9777
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
9995
9778
msgid "_Gfig..."
9998
9781
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
9999
9782
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
9783
msgstr "Няўдалая спроба захаваць фігуру паразітам: немагчыма далучыць паразіта да абшару рысаваньня."
10002
9785
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
10004
9787
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
9788
msgstr "Памылка адкрыцьця часовага файла «%s» для загрузкі паразіта: %s"
10007
9790
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
10008
9791
msgid "Addition"
10050
9833
"(gflare-path \"%s\")\n"
10051
9834
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
9836
"GFlare «%s» не захаваны. Калі дадасі новы запіс у «%s» кшталту\n"
9837
"(gflare-path \"%s\")\n"
9838
"і створыш каталёг «%s», тады зможаш захоўваць уласныя GFlare у гэты каталёг."
10054
9840
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484
10063
9849
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419
10064
9850
msgid "`Default' is created."
10065
msgstr "«Дапомны» створаны."
9851
msgstr "«Прадвызначаны» створаны."
10067
9853
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420
10068
9854
msgid "Default"
9855
msgstr "Прадвызначаны"
10299
10085
msgstr "Нажаль магчыма захоўваць толькі індэксаваныя й шэрыя відарысы."
10301
10087
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
10303
10088
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
10304
msgstr "Памылка загрузкі модуля '%s': %s"
10089
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стосу кадраў"
10306
10091
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
10308
10092
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
10309
msgstr "Захаваць запісы аб памылках"
10093
msgstr "GFLI 1.3 - Запіс стосу кадраў"
10311
10095
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
10313
10096
msgid "Can only save drawables!"
10314
msgstr "Працуе толькі на аб'ектах рысаваньня ў RGB."
10097
msgstr "Можна захоўваць толькі абшары рысаваньня!"
10316
10099
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
10317
10100
msgid "Save Brush"
10356
10139
msgstr "_Колер"
10358
10141
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
10360
10142
msgid "A_verage under brush"
10361
msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
10143
msgstr "_Сярэдні пад пэндзлем"
10363
10145
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
10365
10146
msgid "C_enter of brush"
10366
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
10147
msgstr "_Сярэдзіна пэндзля"
10368
10149
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
10369
10150
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
10372
10153
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
10373
10154
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
10155
msgstr "Вібірае колер піксэля, разьмешчанага ў сярэдзіне пэндзля"
10376
10157
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
10378
10158
msgid "Color _noise:"
10379
msgstr "Шум HSV..."
10159
msgstr "_Шум колера:"
10381
10161
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
10382
10162
msgid "Adds random noise to the color"
10418
10198
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195
10419
10199
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
10420
10200
msgid "Tileable"
10201
msgstr "Прыдатны для замошчваньня"
10423
10203
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
10424
10204
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
10205
msgstr "Выбірае, ці будзе выніковы відарыс прыдатным для бясшоўнага замошчваньня"
10427
10207
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
10428
10208
msgid "Drop shadow"
10433
10213
msgstr "Дадае эфэкт ценю да кожнага мазка пэндзлем"
10435
10215
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
10437
10216
msgid "Edge darken:"
10438
msgstr "Толькі цёмнае"
10217
msgstr "Зацямненьне краю:"
10440
10219
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
10441
10220
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
10557
10335
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
10558
10336
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
10337
msgstr "Адценьне вобласьці вызначае напрамак мазка"
10561
10339
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
10562
10340
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
10566
10344
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
10567
10345
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
10346
msgstr "Выбраны напрамак, які найлепш адпавядае спачатнаму відарысу"
10570
10348
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
10571
10349
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
10579
10357
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
10580
10358
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
10359
msgstr "Адкрые рэдактар мапы напрамкаў"
10583
10361
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
10585
10362
msgid "Orientation Map Editor"
10586
msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
10363
msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
10588
10365
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
10589
10366
msgid "Vectors"
10592
10369
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
10593
10370
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
10371
msgstr "Поле вэктараў. Пстрычка левай: пасунуць выбраны вэктар, пстрычка правай: павернуць у напрамку мышы, пстрычка сярэдняй: дадаць новы вэктар."
10596
10373
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
10597
10374
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
10599
10375
msgid "Adjust the preview's brightness"
10600
msgstr "Удакладніць яркасьць колера"
10376
msgstr "Рэгуляваць яркасьць агляду"
10602
10378
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
10603
10379
msgid "Select previous vector"
10648
10424
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
10649
10425
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
10650
10426
msgid "_Voronoi"
10653
10429
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
10654
10430
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
10431
msgstr "У рэжыме «Вараной» мае ўплыў толькі найбліжэйшы да дадзенага пункту вэктар"
10657
10433
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
10658
10434
msgid "A_ngle:"
10663
10439
msgstr "Зьмяніць кут выбранага вэктара"
10665
10441
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
10667
10442
msgid "Ang_le offset:"
10668
msgstr "Зрушыць маску пласта"
10443
msgstr "Зрух _кута:"
10670
10445
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
10671
10446
msgid "Offset all vectors with a given angle"
10678
10453
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
10679
10454
msgid "S_trength exp.:"
10455
msgstr "_Ступень сілы:"
10682
10457
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
10683
10458
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
10685
10459
msgid "Change the exponent of the strength"
10686
msgstr "Зьмяніць друкаваны памер"
10460
msgstr "Зьмяніць паказьнік ступені сілы"
10688
10462
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
10689
10463
msgid "P_aper"
10696
10470
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
10697
10471
msgid "O_verlay"
10472
msgstr "_Перакрываньне"
10700
10474
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
10701
10475
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
10476
msgstr "Ужывае паперу як яна ёсьць (без рэльефу)"
10704
10478
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
10705
10479
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
10736
10510
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
10737
10511
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
10512
msgstr "Сфакусаваць мазкі пэндзля вакол сярэдзіны відарыса"
10740
10514
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
10741
10515
msgid "Stroke _density:"
10744
10518
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
10745
10519
msgid "The relative density of the brush strokes"
10520
msgstr "Адносная гушчыня мазкоў пэндзля"
10749
10523
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
10750
10524
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
10752
10526
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
10754
10528
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
10755
msgstr "_Захаваць часопіс у файл..."
10529
msgstr "Не ўдалося захаваць файл PPM «%s»: %s"
10757
10531
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
10759
10532
msgid "Save Current"
10760
msgstr "Бягучы _стан"
10533
msgstr "Захаваць бягучы"
10762
10535
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
10763
10536
msgid "Gimpressionist Defaults"
10764
msgstr "Дапомныя Гімпрэсіяніста"
10537
msgstr "Прадвызначэньні Гімпрэсіяніста"
10766
10539
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
10767
10540
msgid "_Presets"
10768
10541
msgstr "_Наборы"
10770
10543
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
10772
10544
msgid "Save Current..."
10773
msgstr "Бягучы _стан"
10545
msgstr "Захаваць бягучы..."
10775
10547
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
10776
10548
msgid "Save the current settings to the specified file"
10781
10553
msgstr "Чытае выбраны набор у памяць"
10783
10555
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
10785
10556
msgid "Deletes the selected Preset"
10786
msgstr "Зададзены нябесны час: "
10557
msgstr "Выдаляе выбраны набор"
10788
10559
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
10790
10560
msgid "Reread the folder of Presets"
10791
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%s': %s"
10561
msgstr "Перачытаць тэчку набораў"
10793
10563
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
10794
10564
msgid "Refresh the Preview window"
10807
10577
msgstr "Памеры:"
10809
10579
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
10811
10580
msgid "The number of sizes of brushes to use"
10812
msgstr "Колькі напрамкаў (г.зн. пэндзляў) выкарыстаць"
10581
msgstr "Колькі памераў пэндзляў выкарыстаць"
10814
10583
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
10815
10584
msgid "Minimum size:"
10854
10623
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
10855
10624
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
10625
msgstr "Выбраны памер пэндзля, які найлепш адпавядае спачатнаму відарысу"
10858
10627
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
10859
10628
msgid "Manually specify the stroke size"
10862
10631
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
10863
10632
msgid "Opens up the Size Map Editor"
10633
msgstr "Адкрые рэдактар мапы памераў"
10866
10635
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
10868
10636
msgid "Size Map Editor"
10869
msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
10637
msgstr "Рэдактар мапы памеру"
10871
10639
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
10872
10640
msgid "Smvectors"
10641
msgstr "Мп-вэктары"
10875
10643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
10876
10644
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
10645
msgstr "Поле мп-вэктараў. Пстрычка левай: пасунуць выбраны мп-вэктар, пстрычка правай: павернуць у напрамку мышы, пстрычка сярэдняй: дадаць новы мп-вэктар."
10879
10647
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
10881
10648
msgid "Select previous smvector"
10882
msgstr "_Выбраць папярэдні пласт"
10649
msgstr "Выбраць папярэдні мп-вэктар"
10884
10651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
10886
10652
msgid "Select next smvector"
10887
msgstr "_Выбраць наступны пласт"
10653
msgstr "Выбраць наступны мп-вэктар"
10889
10655
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
10891
10656
msgid "Add new smvector"
10892
msgstr "Дадаць новую адзінку"
10657
msgstr "Дадаць новы мп-вэктар"
10894
10659
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
10896
10660
msgid "Delete selected smvector"
10897
msgstr "Выдаліць выбраны буфэр"
10661
msgstr "Выдаліць выбраны мп-вэктар"
10899
10663
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
10900
10664
msgid "Change the angle of the selected smvector"
10665
msgstr "Зьмяніць кут выбранага мп-вэктара"
10903
10667
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
10904
10668
msgid "S_trength:"
10907
10671
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
10908
10672
msgid "Change the strength of the selected smvector"
10673
msgstr "Зьмяніць сілу выбранага мп-вэктара"
10911
10675
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
10913
10676
msgid "St_rength exp.:"
10914
msgstr "_Статус і тэкст"
10677
msgstr "_Ступень сілы:"
10916
10679
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
10917
10680
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
10681
msgstr "У рэжыме «Вараной» мае ўплыў толькі найбліжэйшы да дадзенага пункту мп-вэктар"
10920
10683
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
10921
10684
msgid "The GIMP help files are not found."
10924
10687
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
10925
10688
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
10926
msgstr "Калі ласка, усталюй дадатковы пакунак з дапамогай, або карыстайся сеціўным кіраўніцтвам карыстальніка па адрасе http://docs.gimp.org/."
10689
msgstr "Калі ласка, усталюй дадатковы пакунак з дапамогай, або карыстайся сеціўным кіраўніцтвам карыстальніка па адрасе http://docs.gimp.org/."
10928
10691
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
10929
10692
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
10930
10693
msgstr "Праблема з файламі дапамогі GIMP."
10932
10695
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
10934
10696
msgid "Please check your installation."
10935
msgstr "Твая ўстаноўка GIMP ня поўная:"
10697
msgstr "Калі ласка, правер усталёўку GIMP."
10937
10699
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
11008
10770
msgstr "Фрактал СІФ: мэта"
11010
10772
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
11012
10773
msgid "Scale hue by:"
11013
msgstr "Размыць вылучанэньне на"
10774
msgstr "Маштабаваць адценьне на:"
11015
10776
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
11017
10777
msgid "Scale value by:"
11018
msgstr "Размыць вылучанэньне на"
10778
msgstr "Маштабаваць яркасьць на:"
11020
10780
#. Full color control section
11021
10781
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
11082
10842
msgstr "Павернуць"
11084
10844
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
11086
10845
msgid "Rotate / Scale"
11087
msgstr "Маштабаваць відарыс"
10846
msgstr "Паварот / памер"
11089
10848
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
11090
10849
msgid "Stretch"
11093
10852
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
11094
10853
msgid "IFS Fractal Render Options"
11253
11011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
11255
11013
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
11014
msgstr "Выніковыя межы накіроўнай: з %d,%d да %d,%d (%d абласьцей)"
11258
11016
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
11259
11017
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
11018
msgstr "Накіроўныя — гэта прадвызначаныя прастакутнікі, якія пакрываюць відарыс. Вызначай іх з дапамогай шырыні, вышыні й прагалаў між імі. Гэта дазволіць хутка ствараць найбольш тыповы тып відарыса-мапы: калекцыю «мініятураў», прыдатную для навігацыі."
11262
11020
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
11263
11021
msgid "_Left start at:"
11272
11030
msgstr "_Гар. прагал:"
11274
11032
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
11276
11033
msgid "_No. across:"
11277
msgstr "Няма мініятураў"
11034
msgstr "У_поперак:"
11279
11036
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
11280
11037
msgid "_Vert. spacing:"
11281
11038
msgstr "_Вэрт. прагал:"
11283
11040
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
11285
11041
msgid "No. _down:"
11286
msgstr "Аб'яднаць з ніжэйшым"
11288
11044
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
11289
11045
msgid "Base _URL:"
11292
11048
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
11293
11049
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
11050
msgstr "Выніковыя межы накіроўнай: з 0,0 да 0,0 (0 абласьцей)"
11296
11052
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
11297
11053
msgid "Guides"
11309
11065
msgstr "Апусьціць"
11311
11067
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
11313
11068
msgid "Move Sash"
11314
msgstr "Перанесьці элемэнт"
11069
msgstr "Пасунуць стужку"
11316
11071
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
11318
11072
msgid "Move Selected Objects"
11319
msgstr "Узьняць выбраны фільтр вышэй"
11073
msgstr "Пасунуць вылучаныя аб'екты"
11321
11075
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
11322
11076
msgid "Move To Front"
11513
11267
msgstr "_Агляд"
11515
11269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
11517
11270
msgid "Create a clickable imagemap"
11518
msgstr "Стварыць новы канал"
11271
msgstr "Стварыць пстрыкальны мышай відарыс-мапу"
11520
11273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
11521
11274
msgid "_Image Map..."
11656
11408
msgstr "_Маштаб"
11658
11410
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
11660
11411
msgid "_Mapping"
11661
msgstr "Стварэньне мапы паверхні"
11663
11414
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
11665
11415
msgid "Edit Map Info..."
11666
msgstr "Ужываць вакно зьвестак (%s)"
11416
msgstr "Зьмяніць зьвесткі аб мапе..."
11668
11418
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
11670
11419
msgid "Edit Map Info"
11671
msgstr "Ужываць вакно зьвестак (%s)"
11420
msgstr "Зьмяніць зьвесткі аб мапе"
11673
11422
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
11674
11423
msgid "_Tools"
11695
11444
msgstr "_Зьмесьціва"
11697
11446
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
11699
11447
msgid "Area List"
11700
msgstr "Паказ сьпісу"
11448
msgstr "Сьпіс абласьцей"
11702
11450
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
11703
11451
msgid "Arrow"
11704
11452
msgstr "Стрэлка"
11706
11454
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
11708
11455
msgid "Select existing area"
11709
msgstr "Выберы адну сумежную вобласьць"
11456
msgstr "Выбраць існоўную вобласьць"
11711
11458
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
11712
11459
msgid "Define Rectangle area"
11745
11492
msgstr "_Выдаліць"
11747
11494
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
11749
11495
msgid "Couldn't save resource file:"
11750
msgstr "_Захаваць вылучэньне ў файл..."
11496
msgstr "Немагчыма захаваць файл рэсурсаў:"
11752
11498
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
11753
11499
msgid "General"
11754
11500
msgstr "Асноўныя"
11756
11502
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
11758
11503
msgid "Default Map Type"
11759
msgstr "Які аб'ект адлюстраваць"
11504
msgstr "Прадвыўзначаны тып мапы"
11761
11506
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
11763
11507
msgid "_Prompt for area info"
11764
msgstr "Увод: '%c' -- дапаможнік, прадвызначана=%d> "
11508
msgstr "_Запытваць пра зьвесткі аб вобласьці"
11766
11510
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
11768
11511
msgid "_Require default URL"
11769
msgstr "Ужывай: %s [МОЖНАСЬЦІ]... [АДРАС]...\n"
11512
msgstr "_Патрабаваць прадвызначаны URL"
11771
11514
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
11773
11515
msgid "Show area _handles"
11774
msgstr "Значка вобласьці апавяшчэньня"
11516
msgstr "Паказаць _ручкі вобласьці"
11776
11518
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
11777
11519
msgid "_Keep NCSA circles true"
11780
11522
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
11782
11523
msgid "Show area URL _tip"
11783
msgstr "Паказаць парады падчас наступнага запуску GIMP"
11524
msgstr "Паказаць _намінкі з URL вобласьці"
11785
11526
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
11786
11527
msgid "_Use double-sized grab handles"
11815
11556
msgstr "_Прылеглая вобласьць"
11817
11558
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
11819
11559
msgid "_Automatically convert"
11820
msgstr "Ператварыць відарыс"
11560
msgstr "_Аўтаматычна ператвараць"
11822
11562
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
11823
11563
msgid "General Preferences"
11852
11592
msgstr "Мэта"
11854
11594
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
11856
11595
msgid "Settings for this Mapfile"
11857
msgstr "Шыфраванне для гэтага падзела:"
11596
msgstr "Наладкі файла мапы"
11859
11598
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
11860
11599
msgid "Filename:"
11865
11604
msgstr "Назва відарыса:"
11867
11606
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
11869
11607
msgid "Select Image File"
11870
msgstr "Выберы файл выявы"
11608
msgstr "Выберы файл відарыса"
11872
11610
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
11873
11611
msgid "_Title:"
11880
11618
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
11881
11619
msgid "Default _URL:"
11882
msgstr "Дапомны _URL:"
11620
msgstr "Прадвызначаны _URL:"
11884
11622
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
11885
11623
msgid "_Description:"
11886
11624
msgstr "_Апісаньне:"
11888
11626
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
11890
11627
msgid "Map File Format"
11891
msgstr "Фармат файла не падтрымліваецца."
11628
msgstr "Фармат файла мапы"
11893
11630
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
11894
11631
msgid "View Source"
11899
11636
msgstr "Павернуць відарыс?"
11901
11638
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
11903
11639
msgid "_Keep Orientation"
11904
msgstr "Трымаць наверсе"
11640
msgstr "_Пакінуць напрамак"
11906
11642
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
11907
11643
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
11960
11696
msgstr "_Змазваньне:"
11962
11698
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
11964
11699
msgid "Frequency (rows):"
11965
msgstr "радкі спачатку"
11700
msgstr "Часьціня (радкоў):"
11967
11702
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955
11969
11703
msgid "Use restart markers"
11970
msgstr "Выканай праграму наноў, каб"
11704
msgstr "Ужываць маркеры перазапуску"
11972
11706
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971
11973
11707
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
11998
11732
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053
11999
11733
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
11734
msgstr "Калі спачатны відарыс быў загружаны з файла JPEG зь нестандартнымі выборамі якасьці (табліцамі квантаваньня), задзейнічай гэты выбор, каб атрымаць амаль такую ж якасьць і памер файла."
12002
11736
#. Subsampling
12003
11737
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077
12004
11738
msgid "Subsampling:"
11739
msgstr "Падвыбарка:"
12007
11741
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084
12008
11742
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
12023
11757
#. DCT method
12024
11758
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111
12026
11759
msgid "DCT method:"
12027
msgstr "<b>Мэтад адрысоўваньня</b>"
11760
msgstr "Спосаб ДКП:"
12029
11762
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
12031
11763
msgid "Fast Integer"
12032
msgstr "Чакаўся цэлы лік."
11764
msgstr "Хуткі цэлалікавы"
12034
11766
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
12035
11767
msgid "Integer"
11768
msgstr "Цэлалікавы"
12038
11770
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119
12040
11771
msgid "Floating-Point"
12041
msgstr "Пункт-прыклад"
11772
msgstr "З плыўной коскай"
12043
11774
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
12044
11775
msgid "Comment"
12060
11791
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
12061
11792
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
11793
msgstr "Пабудова паводле альгарытму Прыма лябірынта, прыдатнага для замошчваньня"
12064
11795
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
12065
11796
msgid "Draw a labyrinth"
12102
11833
msgstr "Алгарытм"
12104
11835
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
12106
11836
msgid "Depth first"
12107
msgstr "Першы элемэнт"
11837
msgstr "Спачатку ўглыб"
12109
11839
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
12110
11840
msgid "Prim's algorithm"
12111
msgstr "Альгарытм Прыма:"
11841
msgstr "Альгарытм Прыма"
12113
11843
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
12115
11845
"Selection size is not even.\n"
12116
11846
"Tileable maze won't work perfectly."
12117
msgstr "Памер вылучэньня няцотны"
11848
"Памер вылучэньня няцотны.\n"
11849
"Лябірынт будзе ня вельмі прыдатны для замошчваньня."
12119
11851
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
12121
11852
msgid "Error: No XMP packet found"
12122
msgstr "Увага: Няправільная старонка загалоўкаў, ня знойдзена пакетаў\n"
11853
msgstr "Памылка: Не адшукана пакетаў XMP"
12124
11855
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
12126
11857
msgid "Error on line %d char %d: %s"
12127
msgstr "=== Памылка разбору: %s у радку %d з %s (%s)\n"
11858
msgstr "Памылка ў радку %d знак %d: %s"
12129
11860
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
12131
11862
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
11863
msgstr "Чакаўся тэкст ці неабавязковы элемэнт <%s>, але знойдзены <%s>"
12134
11865
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
12136
11867
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
11868
msgstr "Чакаўся элемэнт <%s>, але знойдзены <%s>"
12139
11870
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
12149
11880
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
12151
11882
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
11883
msgstr "Патрэбны атрыбут rdf:about адсутнічае ў <%s>"
12154
11885
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
12156
11887
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
11888
msgstr "Укладзеныя элемэнты (<%s>) не дапушчаюцца ў гэтым кантэксьце"
12159
11890
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
12161
11892
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
11893
msgstr "Канец элемэнта <%s> не чакаўся ў гэтым кантэксьце"
12164
11895
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
12166
11897
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
11898
msgstr "Бягучы элемэнт (<%s>) ня можа ўтрымліваць тэкст"
12169
11900
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
12170
11901
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
12252
11983
msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
12254
11985
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
12256
11986
msgid "Ignore Page _Margins"
12257
msgstr "Выбрана адна старонка"
11987
msgstr "Ігнараваць _палі паперы"
12259
11989
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
12260
11990
msgid "_X resolution:"
12301
12031
msgstr "Наладкі відарыса"
12303
12033
#: ../plug-ins/print/print.c:253
12305
12034
msgid "An error occurred while trying to print:"
12306
msgstr "Падчас запісу зменаў на дыск адбылася памылка."
12035
msgstr "Здарылася памылка пад час спробы друку:"
12308
12037
#: ../plug-ins/print/print.c:283
12309
12038
msgid "Printing"
12310
12039
msgstr "Друкаваньне"
12312
12041
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
12314
12042
msgid "Replace a range of colors with another"
12315
msgstr "Замена ўсіх колераў на адценьні вызначанага колера"
12043
msgstr "Замена дыяпазону колераў на іншы"
12317
12045
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
12318
12046
msgid "_Rotate Colors..."
12365
12093
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
12366
12094
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
12368
12095
msgid "Treat as this"
12369
msgstr "Выдаліць гэты канал"
12096
msgstr "Апрацоўваць як гэты"
12371
12098
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
12373
12099
msgid "Change to this"
12374
msgstr "зьмены мелі моц."
12100
msgstr "Зьмяніць у гэты"
12376
12102
#. * Gray: What is gray? *
12377
12103
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
12431
12157
msgstr "Няма вылучэньня для ператварэньня"
12433
12159
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
12435
12160
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
12437
"Шлях у вылучэньне%s Дадаць\n"
12161
msgstr "Дадатковыя наладкі"
12441
12163
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119
12442
12164
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
12461
12183
msgstr "Безь сьцісканьня"
12463
12185
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
12465
12186
msgid "RLE compression"
12466
msgstr "Сьцісканьне даньняў"
12187
msgstr "Сьцісканьне RLE"
12468
12189
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
12470
12191
"Aggressive RLE\n"
12471
12192
"(not supported by SGI)"
12195
"(не падтрымліваецца SGI)"
12474
12197
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
12475
12198
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
12487
12210
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
12488
12211
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
12490
12213
msgid "Downloading %s of image data..."
12491
msgstr "Даныя аўтарызацыі адрынутыя"
12214
msgstr "Загрузка %s даньняў відарыса"
12493
12216
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
12494
12217
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
12495
12218
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
12497
12220
msgid "Downloaded %s of image data"
12498
msgstr "Даныя аўтарызацыі адрынутыя"
12221
msgstr "Загружана %s даньняў відарыса"
12500
12223
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
12502
12225
msgid "Uploading %s of image data..."
12503
msgstr "Даныя аўтарызацыі адрынутыя"
12226
msgstr "Дасыланьне %s даньняў відарыса"
12505
12228
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
12507
12230
msgid "Uploaded %s of image data"
12508
msgstr "Даныя аўтарызацыі адрынутыя"
12231
msgstr "Даслана %s даньняў відарыса"
12510
12233
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
12511
12234
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
12534
12257
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
12536
12259
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
12260
msgstr "Пры адкрыцьці для чытаньня «%s» атрыманы выніковы код HTTP: %d"
12539
12262
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
12540
12263
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
12543
12266
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
12545
12268
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
12269
msgstr "ненармальны вынік wget на URI «%s»"
12548
12271
#. The third line is "Connecting to..."
12549
12272
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
12573
12296
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
12574
12297
msgid "Downloading unknown amount of image data"
12298
msgstr "Загрузка невядомай колькасьці даньняў відарыса"
12577
12300
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117
12578
12301
#: ../plug-ins/uri/uri.c:138
12670
12393
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
12672
12395
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
12396
msgstr "Файл XJT утрымлівае невядомы рэжым пласта %d."
12675
12398
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
12677
12400
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
12401
msgstr "Да ўвагі: рэжым пласта %d не падтрымліваецца, але запісаны ў XJT"
12680
12403
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
12682
12405
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
12406
msgstr "Файл XJT утрымлівае невядомы тып шляха %d."
12685
12408
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
12687
12410
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
12411
msgstr "Да ўвагі: тып шляха %d не падтрымліваецца, але запісаны ў XJT"
12690
12413
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
12692
12415
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
12416
msgstr "Файл XJT утрымлівае невядомы тып адзінкі %d"
12695
12418
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
12697
12420
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
12421
msgstr "Да ўвагі: тып адзінкі %d не падтрымліваецца, але запісаны ў XJT"
12700
12423
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
12701
12424
msgid "Save as XJT"
12722
12445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
12724
12447
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
12448
msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
12727
12450
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
12729
12452
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
12453
msgstr "Памылка: файл уласьцівасьцяў XJT «%s» пусты."