~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-kde-mr/jaunty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kinfocenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-03-22 11:52:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090322115234-ab19d3soyio4nyoz
Tags: 1:9.04+20090320
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kinfocenter.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 00:17+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:49+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-17 05:12+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: base/info_aix.cpp:54
21
 
msgid "Name"
22
 
msgstr "नाव"
23
 
 
24
 
#: base/info_aix.cpp:55
25
 
msgid "Status"
26
 
msgstr "स्थिती"
27
 
 
28
 
#: base/info_aix.cpp:56
29
 
msgid "Location"
30
 
msgstr "ठिकाण"
31
 
 
32
 
#: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
33
 
msgid "Description"
34
 
msgstr "वर्णन"
35
 
 
36
 
#: base/info_aix.cpp:175 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
37
 
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
38
 
msgid "Information"
39
 
msgstr "माहिती"
40
 
 
41
 
#: base/info_aix.cpp:176 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
42
 
#: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
43
 
#: base/info_solaris.cpp:697
44
 
msgid "Value"
45
 
msgstr "मुल्य"
46
 
 
47
 
#: base/info_aix.cpp:310 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
48
 
#: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
49
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
50
 
#: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
51
 
msgid "Device"
52
 
msgstr "साधन"
53
 
 
54
 
#: base/info_aix.cpp:311 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
55
 
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
56
 
#: base/info_solaris.cpp:174
57
 
msgid "Mount Point"
58
 
msgstr "आरोहण बींदू"
59
 
 
60
 
#: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
61
 
#: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
62
 
#: base/info_solaris.cpp:174
63
 
msgid "FS Type"
64
 
msgstr "FS प्रकार"
65
 
 
66
 
#: base/info_aix.cpp:313 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
67
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
68
 
msgid "Total Size"
69
 
msgstr "एकूण जागा"
70
 
 
71
 
#: base/info_aix.cpp:314 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
72
 
#: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
73
 
msgid "Free Size"
74
 
msgstr "मोकळी जागा"
75
 
 
76
 
#: base/info_fbsd.cpp:83
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
79
 
msgstr "CPU %1: %2, अपरिचीत गती"
80
 
 
81
 
#: base/info_fbsd.cpp:145
82
 
msgid ""
83
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
84
 
"not readable."
85
 
msgstr ""
86
 
"आवाज प्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही.  /dev/sndstat अस्तित्वात नाही किंवा "
87
 
"वाचनजोगी नाही."
88
 
 
89
 
#: base/info_fbsd.cpp:173
90
 
msgid ""
91
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
92
 
msgstr "SCSI उपप्रणाली करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol आढळले नाही"
93
 
 
94
 
#: base/info_fbsd.cpp:178
95
 
msgid ""
96
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
97
 
msgstr ""
98
 
"SCSI उपकार्यक्रम करीता चौकशी केली जाऊ शकत नाही: /sbin/camcontrol कार्यान्वीत केली "
99
 
"जाऊ शकत नाही"
100
 
 
101
 
#: base/info_fbsd.cpp:226
102
 
msgid ""
103
 
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
104
 
msgstr "प्रणालीतील PCI माहितीकरीता चौकशी करण्यासाठी कार्यक्रम आढळले नाही"
105
 
 
106
 
#: base/info_fbsd.cpp:243
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
109
 
msgstr "PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही: %1 कार्यान्वीत केले जाऊ शकत नाही"
110
 
 
111
 
#: base/info_fbsd.cpp:255
112
 
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
113
 
msgstr ""
114
 
"PCI उपकार्यक्रमाची चौकशी केली जाऊ शकत नाही, यांस रूट परवानगीची आवश्यकता लागू शकते."
115
 
 
116
 
#: base/info_fbsd.cpp:270
117
 
msgid "Could not check file system info: "
118
 
msgstr "फाइल प्रणाली माहिती तपासले जाऊ शकत नाही: "
119
 
 
120
 
#: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
121
 
#: base/info_solaris.cpp:174
122
 
msgid "Mount Options"
123
 
msgstr "माऊन्ट पर्याय"
124
 
 
125
 
#: base/info_hpux.cpp:129
126
 
msgid "PA-RISC Processor"
127
 
msgstr "PA-RISC प्रोसेसर"
128
 
 
129
 
#: base/info_hpux.cpp:131
130
 
msgid "PA-RISC Revision"
131
 
msgstr "PA-RISC आवृत्ती"
132
 
 
133
 
#: base/info_hpux.cpp:168
134
 
msgid "Machine"
135
 
msgstr "मशीन"
136
 
 
137
 
#: base/info_hpux.cpp:175
138
 
msgid "Model"
139
 
msgstr "प्रारूप"
140
 
 
141
 
#: base/info_hpux.cpp:182
142
 
msgid "Machine Identification Number"
143
 
msgstr "मशीन ओळखण्याकरीता क्रमांक"
144
 
 
145
 
#: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
146
 
msgid "(none)"
147
 
msgstr "(काहीच नाही)"
148
 
 
149
 
#: base/info_hpux.cpp:188
150
 
msgid "Number of Active Processors"
151
 
msgstr "सक्रीय प्रोसेसरची संख्या"
152
 
 
153
 
#: base/info_hpux.cpp:192
154
 
msgid "CPU Clock"
155
 
msgstr "CPU घड्याळ"
156
 
 
157
 
#: base/info_hpux.cpp:226
158
 
msgid "(unknown)"
159
 
msgstr "(अपरिचीत)"
160
 
 
161
 
#: base/info_hpux.cpp:230
162
 
msgid "CPU Architecture"
163
 
msgstr "CPU मांडणी"
164
 
 
165
 
#: base/info_hpux.cpp:236
166
 
msgid "enabled"
167
 
msgstr "कार्यान्वीत"
168
 
 
169
 
#: base/info_hpux.cpp:236
170
 
msgid "disabled"
171
 
msgstr "अकार्यान्वीत"
172
 
 
173
 
#: base/info_hpux.cpp:238
174
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: base/info_hpux.cpp:243
178
 
msgid "Total Physical Memory"
179
 
msgstr "एकूण वास्तविक स्मृती"
180
 
 
181
 
#: base/info_hpux.cpp:245
182
 
msgid "Bytes"
183
 
msgstr "अष्टक"
184
 
 
185
 
#: base/info_hpux.cpp:246
186
 
msgid "Size of One Page"
187
 
msgstr "एका पानचे आकार"
188
 
 
189
 
#: base/info_hpux.cpp:441
190
 
msgid "Audio Name"
191
 
msgstr "ऑडिओ नाव"
192
 
 
193
 
#: base/info_hpux.cpp:442
194
 
msgid "Vendor"
195
 
msgstr "विक्रेता"
196
 
 
197
 
#: base/info_hpux.cpp:443
198
 
msgid "Alib Version"
199
 
msgstr "Alib आवृत्ती"
200
 
 
201
 
#: base/info_hpux.cpp:447
202
 
msgid "Protocol Revision"
203
 
msgstr "शिष्टाचार आवृत्ती"
204
 
 
205
 
#: base/info_hpux.cpp:451
206
 
msgid "Vendor Number"
207
 
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
208
 
 
209
 
#: base/info_hpux.cpp:454
210
 
msgid "Release"
211
 
msgstr "प्रकाशन"
212
 
 
213
 
#: base/info_hpux.cpp:457
214
 
msgid "Byte Order"
215
 
msgstr "बाईट क्रमवारी"
216
 
 
217
 
#: base/info_hpux.cpp:460
218
 
msgid "Invalid Byteorder."
219
 
msgstr "अवैध बाऊटक्रमवारी."
220
 
 
221
 
#: base/info_hpux.cpp:462
222
 
msgid "Bit Order"
223
 
msgstr "बीट क्रमवारी"
224
 
 
225
 
#: base/info_hpux.cpp:466
226
 
msgid "Invalid Bitorder."
227
 
msgstr "अवैध बीटक्रमवारी."
228
 
 
229
 
#: base/info_hpux.cpp:468
230
 
msgid "Data Formats"
231
 
msgstr "माहिती स्वरूपन"
232
 
 
233
 
#: base/info_hpux.cpp:475
234
 
msgid "Sampling Rates"
235
 
msgstr "सॅम्पलींग दर"
236
 
 
237
 
#: base/info_hpux.cpp:481
238
 
msgid "Input Sources"
239
 
msgstr "इनपुट स्त्रोत"
240
 
 
241
 
#: base/info_hpux.cpp:483
242
 
msgid "Mono-Microphone"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: base/info_hpux.cpp:485
246
 
msgid "Mono-Auxiliary"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: base/info_hpux.cpp:487
250
 
msgid "Left-Microphone"
251
 
msgstr "डावीकडील-मायक्रोफोन"
252
 
 
253
 
#: base/info_hpux.cpp:489
254
 
msgid "Right-Microphone"
255
 
msgstr "उजवीकडील-मायक्रोफोन"
256
 
 
257
 
#: base/info_hpux.cpp:491
258
 
msgid "Left-Auxiliary"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: base/info_hpux.cpp:493
262
 
msgid "Right-Auxiliary"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: base/info_hpux.cpp:496
266
 
msgid "Input Channels"
267
 
msgstr "इनपुट मार्ग"
268
 
 
269
 
#: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
270
 
msgid "Mono-Channel"
271
 
msgstr "एक-मार्गीय"
272
 
 
273
 
#: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
274
 
msgid "Left-Channel"
275
 
msgstr "डावे-मार्ग"
276
 
 
277
 
#: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
278
 
msgid "Right-Channel"
279
 
msgstr "उजवे-मार्ग"
280
 
 
281
 
#: base/info_hpux.cpp:505
282
 
msgid "Output Destinations"
283
 
msgstr "आऊटपुट लक्ष्य"
284
 
 
285
 
#: base/info_hpux.cpp:507
286
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: base/info_hpux.cpp:509
290
 
msgid "Mono-Jack"
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#: base/info_hpux.cpp:511
294
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: base/info_hpux.cpp:513
298
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: base/info_hpux.cpp:515
302
 
msgid "Left-Jack"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: base/info_hpux.cpp:517
306
 
msgid "Right-Jack"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: base/info_hpux.cpp:520
310
 
msgid "Output Channels"
311
 
msgstr "आऊटपुट मार्ग"
312
 
 
313
 
#: base/info_hpux.cpp:529
314
 
msgid "Gain"
315
 
msgstr "लाभ"
316
 
 
317
 
#: base/info_hpux.cpp:530
318
 
msgid "Input Gain Limits"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#: base/info_hpux.cpp:532
322
 
msgid "Output Gain Limits"
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: base/info_hpux.cpp:535
326
 
msgid "Monitor Gain Limits"
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: base/info_hpux.cpp:538
330
 
msgid "Gain Restricted"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: base/info_hpux.cpp:542
334
 
msgid "Lock"
335
 
msgstr "कुलूपबंद"
336
 
 
337
 
#: base/info_hpux.cpp:544
338
 
msgid "Queue Length"
339
 
msgstr "Queue लांबी"
340
 
 
341
 
#: base/info_hpux.cpp:546
342
 
msgid "Block Size"
343
 
msgstr "ब्लॉक आकार"
344
 
 
345
 
#: base/info_hpux.cpp:548
346
 
msgid "Stream Port (decimal)"
347
 
msgstr "स्ट्रीम पोर्ट (डेसीमल)"
348
 
 
349
 
#: base/info_hpux.cpp:550
350
 
msgid "Ev Buffer Size"
351
 
msgstr "Ev बफर आकार"
352
 
 
353
 
#: base/info_hpux.cpp:552
354
 
msgid "Ext Number"
355
 
msgstr "Ext क्रमांक"
356
 
 
357
 
#: base/info_linux.cpp:130
358
 
msgid "DMA-Channel"
359
 
msgstr "DMA-चैनल"
360
 
 
361
 
#: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
362
 
msgid "Used By"
363
 
msgstr "द्वारे वापरलेले"
364
 
 
365
 
#: base/info_linux.cpp:181
366
 
msgid "I/O-Range"
367
 
msgstr "I/O-क्षेत्र"
368
 
 
369
 
#: base/info_linux.cpp:206
370
 
msgid "Devices"
371
 
msgstr "साधन"
372
 
 
373
 
#: base/info_linux.cpp:206
374
 
msgid "Major Number"
375
 
msgstr "मुख्य क्रमांक"
376
 
 
377
 
#: base/info_linux.cpp:206
378
 
msgid "Minor Number"
379
 
msgstr "किरकोळ क्रमांक"
380
 
 
381
 
#: base/info_linux.cpp:220
382
 
msgid "Character Devices"
383
 
msgstr "कॅरेक्टर साधन"
384
 
 
385
 
#: base/info_linux.cpp:227
386
 
msgid "Block Devices"
387
 
msgstr "ब्लॉक साधन"
388
 
 
389
 
#: base/info_linux.cpp:262
390
 
msgid "Miscellaneous Devices"
391
 
msgstr "मिश्र साधन"
392
 
 
393
 
#: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
394
 
msgid "No PCI devices found."
395
 
msgstr "PCI साधन आढळले नाही."
396
 
 
397
 
#: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
398
 
msgid "No I/O port devices found."
399
 
msgstr "I/O पोर्ट साधन आढळले नाही."
400
 
 
401
 
#: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
402
 
msgid "No audio devices found."
403
 
msgstr "ऑडिओ साधन आढळले नाही."
404
 
 
405
 
#: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
406
 
msgid "No SCSI devices found."
407
 
msgstr "SCSI साधन आढळले नाही."
408
 
 
409
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
410
 
msgid "Total Nodes"
411
 
msgstr "एकूण नोड"
412
 
 
413
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
414
 
msgid "Free Nodes"
415
 
msgstr "मोकळे नोड"
416
 
 
417
 
#: base/info_netbsd.cpp:273
418
 
msgid "Flags"
419
 
msgstr "फ्लॅग"
420
 
 
421
 
#: base/info_openbsd.cpp:261
422
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
423
 
msgstr "/sbin/mount चालविण्यास अपयशी."
424
 
 
425
 
#: base/info_osx.cpp:70
426
 
#, kde-format
427
 
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
428
 
msgstr "कर्नल %1 CPUs करीता संयोजीत केले"
429
 
 
430
 
#: base/info_osx.cpp:121
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "Device Name: %1"
433
 
msgstr "साधन नाव: %1"
434
 
 
435
 
#: base/info_osx.cpp:129
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "Manufacturer: %1"
438
 
msgstr "उत्पादनकर्ता: %1"
439
 
 
440
 
#: base/info_solaris.cpp:69
441
 
msgid "Instance"
442
 
msgstr "क्षण"
443
 
 
444
 
#: base/info_solaris.cpp:69
445
 
msgid "CPU Type"
446
 
msgstr "CPU प्रकार"
447
 
 
448
 
#: base/info_solaris.cpp:69
449
 
msgid "FPU Type"
450
 
msgstr "FPU प्रकार"
451
 
 
452
 
#: base/info_solaris.cpp:69
453
 
msgid "State"
454
 
msgstr "स्थिती"
455
 
 
456
 
#: base/info_solaris.cpp:174
457
 
msgid "Mount Time"
458
 
msgstr "माऊन्ट वेळ"
459
 
 
460
 
#: base/info_solaris.cpp:444
461
 
msgid "character special"
462
 
msgstr "अक्षर विशेष"
463
 
 
464
 
#: base/info_solaris.cpp:446
465
 
msgid "block special"
466
 
msgstr "ब्लॉक विशेष"
467
 
 
468
 
#: base/info_solaris.cpp:449
469
 
msgid "Spectype:"
470
 
msgstr "संयोजना प्रकार:"
471
 
 
472
 
#: base/info_solaris.cpp:462
473
 
msgid "Nodetype:"
474
 
msgstr "नोड प्रकार:"
475
 
 
476
 
#: base/info_solaris.cpp:469
477
 
msgid "Major/Minor:"
478
 
msgstr "मुख्य/ किरकोळ:"
479
 
 
480
 
#: base/info_solaris.cpp:540
481
 
msgid "(no value)"
482
 
msgstr "(मुल्य नाही)"
483
 
 
484
 
#: base/info_solaris.cpp:605
485
 
msgid "Driver Name:"
486
 
msgstr "ड्राइवर नाव:"
487
 
 
488
 
#: base/info_solaris.cpp:607
489
 
msgid "(driver not attached)"
490
 
msgstr "(ड्राइवर जोडले नाही)"
491
 
 
492
 
#: base/info_solaris.cpp:614
493
 
msgid "Binding Name:"
494
 
msgstr "बांधणी नाव:"
495
 
 
496
 
#: base/info_solaris.cpp:629
497
 
msgid "Compatible Names:"
498
 
msgstr "सहत्वता नाव:"
499
 
 
500
 
#: base/info_solaris.cpp:633
501
 
msgid "Physical Path:"
502
 
msgstr "वास्तविक मार्ग:"
503
 
 
504
 
#: base/info_solaris.cpp:643
505
 
msgid "Properties"
506
 
msgstr "गुणधर्म"
507
 
 
508
 
#: base/info_solaris.cpp:657
509
 
msgid "Type:"
510
 
msgstr "प्रकार:"
511
 
 
512
 
#: base/info_solaris.cpp:661
513
 
msgid "Value:"
514
 
msgstr "मुल्य:"
515
 
 
516
 
#: base/info_solaris.cpp:672
517
 
msgid "Minor Nodes"
518
 
msgstr "किरकोळ नोड"
519
 
 
520
 
#: base/info_solaris.cpp:697
521
 
msgid "Device Information"
522
 
msgstr "साधन माहिती"
523
 
 
524
 
#: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
525
 
msgid "KDE Info Center"
526
 
msgstr "KDE माहिती केंद्र"
527
 
 
528
 
#: aboutwidget.cpp:40
529
 
msgid "Get system and desktop environment information"
530
 
msgstr "प्रणाली व डेस्कटॉप वातावरण माहिती प्राप्त करा"
531
 
 
532
 
#: aboutwidget.cpp:42
533
 
msgid ""
534
 
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
535
 
"about your computer system."
536
 
msgstr ""
537
 
"\"KDE माहिती केंद्र\" वर आपले स्वागत, संगणक प्रणाली विषयी माहिती शोधण्याकरीता केंद्र "
538
 
"स्थान."
539
 
 
540
 
#: aboutwidget.cpp:46
541
 
msgid ""
542
 
"Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
543
 
"module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
544
 
"particular configuration option."
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: aboutwidget.cpp:52
548
 
msgid "KDE version:"
549
 
msgstr "KDE आवृत्ती:"
550
 
 
551
 
#: aboutwidget.cpp:53
552
 
msgid "User:"
553
 
msgstr "वापरकर्ता:"
554
 
 
555
 
#: aboutwidget.cpp:54
556
 
msgid "Hostname:"
557
 
msgstr "यजमान:"
558
 
 
559
 
#: aboutwidget.cpp:55
560
 
msgid "System:"
561
 
msgstr "प्रणाली:"
562
 
 
563
 
#: aboutwidget.cpp:56
564
 
msgid "Release:"
565
 
msgstr "आवृत्ती:"
566
 
 
567
 
#: aboutwidget.cpp:57
568
 
msgid "Machine:"
569
 
msgstr "मशीन:"
570
 
 
571
 
#: dockcontainer.cpp:69
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
574
 
msgstr "<p>पूर्ण <a href=\"%1\">पुस्तिका</a> पहाण्याकरीता येथे क्लिक करा.</p>"
575
 
 
576
 
#: dockcontainer.cpp:74
577
 
msgid ""
578
 
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
579
 
"module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
580
 
"read the general Info Center manual."
581
 
msgstr ""
582
 
"<h1>KDE माहिती केंद्र</h1>सक्रीय माहिती विभाग करीता जलद मदत उपलब्ध नाही.<br /"
583
 
"><br />सर्वसाधारण माहिती केंद्र पुस्तिका वाचण्याकरीता <a href = \"kinfocenter/index."
584
 
"html\">येथे</a> क्लिक करा."
585
 
 
586
 
#: dockcontainer.cpp:91
587
 
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
588
 
msgstr "<big><b>दाखलन करत आहे...</b></big>"
589
 
 
590
 
#: dockcontainer.cpp:147
591
 
msgid ""
592
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
593
 
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
594
 
"the changes?"
595
 
msgstr ""
596
 
"सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
597
 
"तुम्हाला नविन विभाग चालविण्यापूर्वी बदलाव लागू करायचे किंवा बदलाव रद्द करायचे?"
598
 
 
599
 
#: dockcontainer.cpp:149
600
 
msgid ""
601
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
602
 
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
603
 
"discard the changes?"
604
 
msgstr ""
605
 
"सक्रीय विभाग अंतर्गत असंचयीत बदलाव समाविष्टीत आहे.\n"
606
 
"तुम्हाला नियंत्रण केंद्र पासून बाहेर पडायचे असल्यास किंवा बदलाव रद्द करायचे असल्यास बदलाव "
607
 
"लागू करायचे?"
608
 
 
609
 
#: dockcontainer.cpp:151
610
 
msgid "Unsaved Changes"
611
 
msgstr "असंचयीत बदलाव"
612
 
 
613
 
#: indexwidget.cpp:45
614
 
msgid "Filter:"
615
 
msgstr "गाळण:"
616
 
 
617
 
#: main.cpp:92
618
 
msgid "The KDE Info Center"
619
 
msgstr "KDE माहिती केंद्र"
620
 
 
621
 
#: main.cpp:98
622
 
msgid "Nicolas Ternisien"
623
 
msgstr "निकोलास टर्नीसीयन"
624
 
 
625
 
#: main.cpp:98
626
 
msgid "Current Maintainer"
627
 
msgstr "वर्तमान पालक"
628
 
 
629
 
#: main.cpp:99
630
 
msgid "Helge Deller"
631
 
msgstr "हेल्ग डेलर"
632
 
 
633
 
#: main.cpp:99
634
 
msgid "Previous Maintainer"
635
 
msgstr "पूर्वीचे पालक"
636
 
 
637
 
#: main.cpp:100
638
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
639
 
msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
640
 
 
641
 
#: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
642
 
msgid "General Information"
643
 
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
644
 
 
645
 
#: proxywidget.cpp:51
646
 
msgid "The currently loaded configuration module."
647
 
msgstr "वर्तमानक्षणी दाखलन केलेले संयोजना विभाग."
648
 
 
649
 
#: rc.cpp:1
650
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
651
 
msgid "Your names"
652
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
653
 
 
654
 
#: rc.cpp:2
655
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
656
 
msgid "Your emails"
657
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
658
 
 
659
 
#: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
660
 
msgid "About Current Module"
661
 
msgstr "वर्तमान विभाग विषयी"
662
 
 
663
 
#: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
664
 
msgid "&Report Bug..."
665
 
msgstr "त्रुटी कळवा (&R)..."
666
 
 
667
 
#: toplevel.cpp:146
668
 
#, kde-format
669
 
msgctxt "Help menu->about <modulename>"
670
 
msgid "About %1"
671
 
msgstr "%1 विषयी"
672
 
 
673
 
#: toplevel.cpp:160
674
 
#, kde-format
675
 
msgid "Report Bug on Module %1..."
676
 
msgstr "विभाग %1 करीता बग कळवा..."