1
# translation of nepomuk.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-05 05:55+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 08:54+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-17 06:15+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "Nepomuk Server"
23
msgstr "Nepomuk सर्वर"
26
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
27
msgstr "Nepomuk सर्वर - Nepomuk संचयन व सेवाचे व्यवस्थापन करतो"
29
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:74
33
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
34
msgid "Nepomuk Service Stub"
35
msgstr "Nepomuk सर्विस Stub"
37
#: servicestub/main.cpp:77
39
msgid "Service to start"
40
msgstr "चालू करण्याजोगी सेवा"
42
#: servicestub/main.cpp:91
43
msgid "No service name specified"
44
msgstr "सेवा नाव निश्चित केले नाही"
46
#: servicestub/main.cpp:115
47
msgid "Unknown service name:"
48
msgstr "अपरिचीत सेवा नाव:"
51
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
53
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
56
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
58
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
60
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
63
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
64
msgstr "Nepomuk Strigi फाइल इनडेक्सींग"
66
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
69
msgid "Strigi Indexing State"
70
msgstr "Strigi इनडेक्सींग स्तर"
72
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:38
73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
75
msgid "Nepomuk Storage State"
76
msgstr "Nepomuk संचयन स्तर"
78
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:44
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
81
msgid "Indexed files:"
82
msgstr "इन्डेक्स केलेले फाइल:"
84
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:57
85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
86
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:77
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
88
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
89
msgid "Calculating..."
90
msgstr "गणना करीत आहे..."
92
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:64
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
95
msgid "Nepomuk store size:"
96
msgstr "Nepomuk संचयन आकार:"
98
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:10
99
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
101
msgid "Basic Settings"
104
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:16
105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
107
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
108
msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप"
110
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:22
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
114
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
115
"the Desktop Search."
117
"Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप डेस्कटॉप शोधसह एकात्र केले गेलेल्या फाइल करीता टॅगींग व प्रमाणनची "
120
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:32
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
123
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
124
msgstr "Nepomuk सेमॅनटीक डेस्कटॉप कार्यान्वीत करा"
126
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:42
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
129
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
130
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर"
132
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:48
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
136
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
138
msgstr "Strigi डेस्कटॉप शोध नाव ऐवजी अनुक्रमनुरूप फाइल शोध करीता परवानगी देतो."
140
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:58
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
143
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
144
msgstr "Strigi डेस्कटॉप फाइल इन्डेक्सर कार्यान्वीत करा"
146
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:122
147
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
149
msgid "Advanced Settings"
150
msgstr "प्रगत संयोजना"
152
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:128
153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
155
msgid "Strigi Index Folders"
156
msgstr "Strigi इनडेक्स संचयीका"
158
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:134
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
162
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
165
"जलद डेस्कटॉप शोध करीता इनडेक्स करण्याजोगी फाइल समाविष्टीत असलेले स्थानीय संचयीका निवडा"
167
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:150
168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
170
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
171
msgstr "Strigi द्वारे दुर्लक्ष करण्याजोगी फाइलचे वर्णन करणारे फिल्टर"
173
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:156
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
176
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
177
msgstr "Strigi इन्डेक्स Exclude फिल्टर"
179
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:68
180
msgid "All Music Files"
181
msgstr "सर्व संगीत फाइल"
183
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:77
184
msgid "Today's Files"
187
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:87
188
msgid "Yesterday's Files"
191
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:90
193
msgstr "अलिकडील फाइल"
195
#: libnepomukquery/queryparser.cpp:145
197
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
198
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
199
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
204
#: libnepomukquery/queryparser.cpp:149
206
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
207
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
208
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
213
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:116
215
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
216
msgstr "फाइल %1 चे वाचन अपयशी (%2)"
218
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:43
219
msgid "Converting Nepomuk database"
220
msgstr "Nepomuk माहितीकोषचे रूपांतरन करत आहे"
222
#: services/storage/modelcopyjob.cpp:78
223
msgid "Some data was lost in the conversion."
224
msgstr "रूपांतरनवेळी काहिक माहिती लुप्त झाली."
226
#: services/storage/repository.cpp:275
227
msgctxt "@info - notification message"
228
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
229
msgstr "Nepomuk माहिती यांस नविन बॅकएन्ड करीता रूपांतरीत करतो. यांस जरा वेळ लागू शकतो."
231
#: services/storage/repository.cpp:285
232
msgctxt "@info - notification message"
233
msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
234
msgstr "नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे."
236
#: services/storage/repository.cpp:303
237
msgctxt "@info - notification message"
239
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
240
"recovered manually though."
242
"Nepomuk माहितीचे नविन बॅकऐन्ड करीता रूपांतरन अपयशी. माहिती तरी मानवीरित्या पुन्ह "
245
#: services/storage/repository.cpp:311
246
msgctxt "@info - notification message"
247
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
248
msgstr "Nepomuk माहितीला नविन बॅकॅऐन्ड करीता यशस्वीरूपी रूपांतरीत केले."
250
#: services/storage/repository.cpp:364
251
msgctxt "@info - notification message"
253
"Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will only "
254
"be done once and might take a while."
256
"नविन गुणविशेष करीता Nepomuk पूर्णतया पाठ्य इन्डेक्सची पुन्हमांडणी करत आहे. हे फक्त एकदाच "
257
"होते व जरा वेळ घेऊ शकते."
259
#: services/strigi/statuswidget.cpp:50
263
#: services/strigi/statuswidget.cpp:76 services/strigi/systray.cpp:75
264
msgid "File indexer is suspended"
265
msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
267
#: services/strigi/statuswidget.cpp:78 services/strigi/systray.cpp:77
269
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
270
msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
272
#: services/strigi/statuswidget.cpp:80 services/strigi/systray.cpp:79
273
msgid "File indexer is idle"
274
msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
276
#: services/strigi/statuswidget.cpp:149
277
msgid "Calculation failed"
280
#: services/strigi/statuswidget.cpp:161
282
msgid "1 file in index"
283
msgid_plural "%1 files in index"
284
msgstr[0] "इनडेक्स अंतर्गत 1 फाइल"
285
msgstr[1] "इनडेक्स अंतर्गत %1 फाइल"
287
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:84
289
"Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop searches "
292
"Strigi फाइल इनडेक्सींग सुरू केले. जलद डेस्कटॉप शोध करीता सर्व फाइल इनडेक्स करणे जरा वेळ घेऊ "
295
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:133 services/strigi/eventmonitor.cpp:164
296
msgid "Resuming Strigi file indexing."
297
msgstr "Strigi फाइल इनडेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करत आहे."
299
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:140
300
msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
301
msgstr "स्त्रोत संचयीत करण्याकरीता Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
303
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:155
306
"Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file indexing."
307
msgstr "स्थानीय डिस्कवर जागा कमी आहे (%1 बाकी). Strigi फाइल इनडेक्सींग सस्पेंड करत आहे."
309
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:181
311
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
312
msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
313
msgstr "प्रारंभिक डेस्कटॉप शोध फाइल इनडेक्सींग %1 अंतर्गत पूर्ण झाले"
315
#: services/strigi/systray.cpp:35
316
msgid "Strigi File Indexing"
317
msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सींग"
319
#: services/strigi/systray.cpp:37
320
msgid "Suspend Strigi Indexing"
321
msgstr "Strigi इन्डेक्सींग सस्पेंड करा"
323
#: services/strigi/systray.cpp:38
324
msgid "Resume Strigi Indexing"
325
msgstr "Strigi इन्डेक्सींग पुन्हा प्रारंभ करा"
327
#: services/strigi/systray.cpp:39
328
msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
329
msgstr "Strigi फाइल इन्डेक्सर स्वयं सस्पेंड किंवा पुन्हप्रारंभ करा"
331
#: services/strigi/systray.cpp:44
332
msgid "Configure Strigi"
333
msgstr "Strigi संयोजीत करा"
335
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:63
336
msgid "Nepomuk Configuration Module"
337
msgstr "Nepomuk संयोजना विभाग"
339
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:111
340
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
341
msgstr "Soprano माहितीकोष बॅकएन्ड उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिष्ठापना तपासा."
343
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
344
msgid "Nepomuk cannot be started"
345
msgstr "Nepomuk प्रारंभ करू शकत नाही"
347
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:120
349
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
350
"the server is started."
352
"Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी संयोजनाचा वापर केला जातो."
354
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:122 kcm/nepomukserverkcm.cpp:169
355
msgid "Nepomuk server not running"
356
msgstr "Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही"
358
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:167
360
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
361
"used the next time the server is started."
363
"Nepomuk सर्वर कार्यरत नाही. संयोजना संचयीत केले गेले आहेत व सर्वर पुढच्यावेळी सुरू होतेवेळी "
364
"संयोजनाचा वापर केला जातो."
366
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:197
368
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
369
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
370
msgstr "Strigi indexer (%1) शी संपर्क साधण्यास अपयशी"
372
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:200
373
msgctxt "@info_status"
374
msgid "File indexer is suspended"
375
msgstr "फाइल इन्डेक्सर सस्पेंड केले गेले आहे"
377
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:202
379
msgctxt "@info_status"
380
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
381
msgstr "Strigi वर्तमानक्षणी संचयीका %1 अंतर्गत फाइल इन्डेक्स करतो"
383
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:204
384
msgctxt "@info_status"
385
msgid "File indexer is idle"
386
msgstr "फाइल इन्डेक्सर रिकामे आहे"
388
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:207
389
msgctxt "@info_status"
390
msgid "Strigi service not running."
391
msgstr "Strigi सेवा कार्यरत नाही."
393
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:99
395
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
396
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
399
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:103
401
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
403
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "