~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-el/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2009-01-29 22:32:45 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090129223245-do19d278oeu16hlv
Tags: 4:4.2.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump version requirements of kdelibs5(-dev) to 4:4.2.0-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
8
8
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
9
9
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008.
 
10
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11
11
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
12
12
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 10:17+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 23:10+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 10:28+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 11:34+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
20
20
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
26
 
27
27
#: rc.cpp:1
54
54
"συστήματος</B>, η εφαρμογή θα τηρεί τις ρυθμίσεις σας στο Κέντρο ελέγχου. "
55
55
"Οποιαδήποτε άλλη επιλογή θα παραβλέψει αυτήν τη ρύθμιση."
56
56
 
57
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:32
 
57
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
58
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
59
59
#: rc.cpp:11
60
60
msgid "&Source:"
61
61
msgstr "&Πηγή:"
62
62
 
63
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:45
 
63
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
64
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
65
65
#: rc.cpp:14
66
66
msgid "?"
67
67
msgstr "?"
68
68
 
69
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:72
 
69
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
70
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
71
71
#: rc.cpp:17
72
72
msgid "&Order by:"
73
73
msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
74
74
 
75
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:101
 
75
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
76
76
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
77
77
#: rc.cpp:20
78
78
msgid "Enter search phrase here"
79
79
msgstr "Εισάγετε εδώ φράση αναζήτησης"
80
80
 
81
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:156
 
81
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
82
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
83
83
#: rc.cpp:23
84
84
msgid "Collaborate"
96
96
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
97
97
msgstr "Λίστα τον τομέων ευρείας περιοχής (μη τοπική σύνδεση) για περιήγηση."
98
98
 
99
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:78
100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
101
 
#: rc.cpp:32 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
102
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
103
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
104
 
msgid "Passwords do not match"
105
 
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
106
 
 
107
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:100
108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
109
 
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
110
 
msgid "&Verify:"
111
 
msgstr "&Επαλήθευση:"
112
 
 
113
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:110
 
99
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
114
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
115
101
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
116
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
117
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:152
 
103
#: rc.cpp:32 rc.cpp:152
118
104
msgid "Password:"
119
105
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
120
106
 
121
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:137
 
107
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
109
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
 
110
msgid "&Verify:"
 
111
msgstr "&Επαλήθευση:"
 
112
 
 
113
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
122
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
123
 
#: rc.cpp:41 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
 
115
#: rc.cpp:38 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
124
116
msgid "Password strength meter:"
125
117
msgstr "Μέτρο ισχύος κωδικού πρόσβασης:"
126
118
 
 
119
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
 
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
 
121
#: rc.cpp:41 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
 
122
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
 
123
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
 
124
msgid "Passwords do not match"
 
125
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
 
126
 
127
127
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
128
128
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
129
129
#: rc.cpp:44
840
840
 
841
841
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
842
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
843
 
#: rc.cpp:336 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:584
 
843
#: rc.cpp:336 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
844
844
msgid "Main:"
845
845
msgstr "Κύριο:"
846
846
 
847
847
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
848
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
849
 
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:585
 
849
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:572
850
850
msgid "Alternate:"
851
851
msgstr "Εναλλακτικό:"
852
852
 
990
990
 
991
991
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
992
992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
993
 
#: rc.cpp:414 kross/ui/view.cpp:512
 
993
#: rc.cpp:414
 
994
msgctxt "@title:group Document information"
994
995
msgid "General"
995
996
msgstr "Γενικά"
996
997
 
1923
1924
msgid "System Default (currently: %1)"
1924
1925
msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος (νόμισμα: %1)"
1925
1926
 
1926
 
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:65
 
1927
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
1927
1928
msgid ""
1928
1929
"The template needs information about you, which is stored in your address "
1929
1930
"book.\n"
1957
1958
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
1958
1959
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
1959
1960
 
1960
 
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:646 khtml/khtml_global.cpp:212
 
1961
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:645 khtml/khtml_global.cpp:212
1961
1962
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
1962
1963
msgid "Waldo Bastian"
1963
1964
msgstr "Waldo Bastian"
1964
1965
 
1965
 
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/kbuildsycoca.cpp:646
 
1966
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:644 kded/kbuildsycoca.cpp:645
1966
1967
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
1967
1968
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
1968
1969
msgid "Author"
1976
1977
msgid "New hostname"
1977
1978
msgstr "Νέο όνομα υπολογιστή"
1978
1979
 
1979
 
#: kded/kded.cpp:814
 
1980
#: kded/kded.cpp:875
1980
1981
msgid "KDE Daemon"
1981
1982
msgstr "Δαίμονας του KDE"
1982
1983
 
1983
 
#: kded/kded.cpp:816
 
1984
#: kded/kded.cpp:877
1984
1985
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
1985
1986
msgstr ""
1986
1987
"Δαίμονας του KDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν "
1987
1988
"χρειαστεί"
1988
1989
 
1989
 
#: kded/kded.cpp:819
 
1990
#: kded/kded.cpp:880
1990
1991
msgid "Check Sycoca database only once"
1991
1992
msgstr "Έλεγχος της βάσης δεδομένων sycoca μόνο μία φορά"
1992
1993
 
1993
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:416
 
1994
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415
1994
1995
#, kde-format
1995
1996
msgid ""
1996
1997
"Error creating database '%1'.\n"
2001
2002
"Ελέγξτε ότι οι άδειες στον κατάλογο είναι σωστές και ότι ο δίσκος δεν είναι "
2002
2003
"γεμάτος.\n"
2003
2004
 
2004
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:416 kded/kbuildsycoca.cpp:447
2005
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
 
2005
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415 kded/kbuildsycoca.cpp:446
 
2006
#: kded/kbuildsycoca.cpp:641
2006
2007
msgid "KBuildSycoca"
2007
2008
msgstr "KBuildSycoca"
2008
2009
 
2009
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:447
 
2010
#: kded/kbuildsycoca.cpp:446
2010
2011
#, kde-format
2011
2012
msgid ""
2012
2013
"Error writing database '%1'.\n"
2017
2018
"Ελέγξτε ότι οι άδειες στον κατάλογο είναι σωστές και ότι ο δίσκος δεν είναι "
2018
2019
"γεμάτος.\n"
2019
2020
 
2020
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
 
2021
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
2021
2022
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2022
2023
msgstr "Ξαναχτίζει τη λανθάνουσα μνήμη ρυθμίσεων συστήματος."
2023
2024
 
2024
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
 
2025
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
2025
2026
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2026
2027
msgstr "(c) 1999-2002 Οι προγραμματιστές του KDE"
2027
2028
 
2028
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
 
2029
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
2029
2030
msgid "David Faure"
2030
2031
msgstr "David Faure"
2031
2032
 
2032
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
 
2033
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
2033
2034
msgid "Do not signal applications to update"
2034
2035
msgstr "Να μη στέλνονται σήματα στις εφαρμογές για ενημέρωση"
2035
2036
 
2036
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
 
2037
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
2037
2038
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2038
2039
msgstr "Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων από την αρχή"
2039
2040
 
2040
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
 
2041
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
2041
2042
msgid "Check file timestamps"
2042
2043
msgstr "Έλεγχος χρονικών σφραγίδων αρχείων"
2043
2044
 
2044
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
 
2045
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
2045
2046
msgid "Disable checking files (dangerous)"
2046
2047
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου αρχείων (επικίνδυνο)"
2047
2048
 
2048
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
 
2049
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
2049
2050
msgid "Create global database"
2050
2051
msgstr "Δημιουργία καθολικής βάσης δεδομένων"
2051
2052
 
2052
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
 
2053
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
2053
2054
msgid "Perform menu generation test run only"
2054
2055
msgstr "Εκτέλεση μόνο δοκιμής δημιουργίας μενού"
2055
2056
 
2056
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:655
 
2057
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
2057
2058
msgid "Track menu id for debug purposes"
2058
2059
msgstr "Ανίχνευση id του μενού για χρήση σε αποσφαλμάτωση"
2059
2060
 
2060
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
 
2061
#: kded/kbuildsycoca.cpp:656
2061
2062
msgid "Silent - work without windows and stderr"
2062
2063
msgstr "Σιωπηλό - λειτουργία χωρίς παράθυρα και stderr"
2063
2064
 
2064
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:658
 
2065
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
2065
2066
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
2066
2067
msgstr ""
2067
2068
"Εμφάνιση πληροφοριών προόδου (ακόμα και αν η 'σιωπηλή' λειτουργία είναι "
2068
2069
"ενεργοποιημένη)"
2069
2070
 
2070
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
 
2071
#: kded/kbuildsycoca.cpp:682
2071
2072
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2072
2073
msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του KDE, παρακαλώ περιμένετε..."
2073
2074
 
2074
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:684
 
2075
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
2075
2076
msgid "KDE Configuration Manager"
2076
2077
msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του KDE"
2077
2078
 
2078
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
 
2079
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
2079
2080
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
2080
2081
msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του KDE?"
2081
2082
 
2082
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
 
2083
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
2083
2084
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
2084
2085
msgid "Reload"
2085
2086
msgstr "Επαναφόρτωση"
2086
2087
 
2087
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
 
2088
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
2088
2089
msgid "Do Not Reload"
2089
2090
msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση"
2090
2091
 
2091
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:862
 
2092
#: kded/kbuildsycoca.cpp:861
2092
2093
msgid "Configuration information reloaded successfully."
2093
2094
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων επαναφορτώθηκε επιτυχώς."
2094
2095
 
2185
2186
msgstr "Μενού Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
2186
2187
 
2187
2188
#: kdecore/kde-config.cpp:127
 
2189
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
 
2190
msgstr "Πληροφορίες λανθάνουσας (π.χ. αγαπημένα εικονίδια, ιστοσελίδες)"
 
2191
 
 
2192
#: kdecore/kde-config.cpp:128
2188
2193
msgid "CGIs to run from kdehelp"
2189
2194
msgstr "CGIs που θα εκτελεστούν από το kdehelp"
2190
2195
 
2191
 
#: kdecore/kde-config.cpp:128
 
2196
#: kdecore/kde-config.cpp:129
2192
2197
msgid "Configuration files"
2193
2198
msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
2194
2199
 
2195
 
#: kdecore/kde-config.cpp:129
 
2200
#: kdecore/kde-config.cpp:130
2196
2201
msgid "Where applications store data"
2197
2202
msgstr "Εκεί όπου οι εφαρμογές αποθηκεύουν δεδομένα"
2198
2203
 
2199
 
#: kdecore/kde-config.cpp:130
 
2204
#: kdecore/kde-config.cpp:131
2200
2205
msgid "Emoticons"
2201
2206
msgstr "Emoticon"
2202
2207
 
2203
 
#: kdecore/kde-config.cpp:131
 
2208
#: kdecore/kde-config.cpp:132
2204
2209
msgid "Executables in $prefix/bin"
2205
2210
msgstr "Εκτελέσιμα στο $prefix/bin"
2206
2211
 
2207
 
#: kdecore/kde-config.cpp:132
 
2212
#: kdecore/kde-config.cpp:133
2208
2213
msgid "HTML documentation"
2209
2214
msgstr "Τεκμηρίωση HTML"
2210
2215
 
2211
 
#: kdecore/kde-config.cpp:133
 
2216
#: kdecore/kde-config.cpp:134
2212
2217
msgid "Icons"
2213
2218
msgstr "Εικονίδια"
2214
2219
 
2215
 
#: kdecore/kde-config.cpp:134
 
2220
#: kdecore/kde-config.cpp:135
2216
2221
msgid "Configuration description files"
2217
2222
msgstr "Αρχείο περιγραφής ρυθμίσεων"
2218
2223
 
2219
 
#: kdecore/kde-config.cpp:135
 
2224
#: kdecore/kde-config.cpp:136
2220
2225
msgid "Libraries"
2221
2226
msgstr "Βιβλιοθήκες"
2222
2227
 
2223
 
#: kdecore/kde-config.cpp:136
 
2228
#: kdecore/kde-config.cpp:137
2224
2229
msgid "Includes/Headers"
2225
2230
msgstr "Includes/Headers"
2226
2231
 
2227
 
#: kdecore/kde-config.cpp:137
 
2232
#: kdecore/kde-config.cpp:138
2228
2233
msgid "Translation files for KLocale"
2229
2234
msgstr "Αρχεία μετάφρασης για το KLocale"
2230
2235
 
2231
 
#: kdecore/kde-config.cpp:138
 
2236
#: kdecore/kde-config.cpp:139
2232
2237
msgid "Mime types"
2233
2238
msgstr "Τύποι Mime"
2234
2239
 
2235
 
#: kdecore/kde-config.cpp:139
 
2240
#: kdecore/kde-config.cpp:140
2236
2241
msgid "Loadable modules"
2237
2242
msgstr "Αρθρώματα που μπορούν να φορτωθούν"
2238
2243
 
2239
 
#: kdecore/kde-config.cpp:140 kdecore/kde-config.cpp:150
 
2244
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
2240
2245
msgid "Legacy pixmaps"
2241
2246
msgstr "Παλιές εικόνες pixmap"
2242
2247
 
2243
 
#: kdecore/kde-config.cpp:141
 
2248
#: kdecore/kde-config.cpp:142
2244
2249
msgid "Qt plugins"
2245
2250
msgstr "Πρόσθετα Qt"
2246
2251
 
2247
 
#: kdecore/kde-config.cpp:142
 
2252
#: kdecore/kde-config.cpp:143
2248
2253
msgid "Services"
2249
2254
msgstr "Υπηρεσίες"
2250
2255
 
2251
 
#: kdecore/kde-config.cpp:143
 
2256
#: kdecore/kde-config.cpp:144
2252
2257
msgid "Service types"
2253
2258
msgstr "Τύποι υπηρεσιών"
2254
2259
 
2255
 
#: kdecore/kde-config.cpp:144
 
2260
#: kdecore/kde-config.cpp:145
2256
2261
msgid "Application sounds"
2257
2262
msgstr "Ήχοι εφαρμογής"
2258
2263
 
2259
 
#: kdecore/kde-config.cpp:145
 
2264
#: kdecore/kde-config.cpp:146
2260
2265
msgid "Templates"
2261
2266
msgstr "Πρότυπα"
2262
2267
 
2263
 
#: kdecore/kde-config.cpp:146
 
2268
#: kdecore/kde-config.cpp:147
2264
2269
msgid "Wallpapers"
2265
2270
msgstr "Ταπετσαρίες"
2266
2271
 
2267
 
#: kdecore/kde-config.cpp:147
 
2272
#: kdecore/kde-config.cpp:148
2268
2273
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
2269
2274
msgstr "Μενού XDG Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
2270
2275
 
2271
 
#: kdecore/kde-config.cpp:148
 
2276
#: kdecore/kde-config.cpp:149
2272
2277
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
2273
2278
msgstr "Περιγραφές XDG μενού (αρχεία .directory)"
2274
2279
 
2275
 
#: kdecore/kde-config.cpp:149
 
2280
#: kdecore/kde-config.cpp:150
2276
2281
msgid "XDG Icons"
2277
2282
msgstr "Εικονίδια XDG"
2278
2283
 
2279
 
#: kdecore/kde-config.cpp:151
 
2284
#: kdecore/kde-config.cpp:152
2280
2285
msgid "XDG Mime Types"
2281
2286
msgstr "Τύποι mime XDG"
2282
2287
 
2283
 
#: kdecore/kde-config.cpp:152
 
2288
#: kdecore/kde-config.cpp:153
2284
2289
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
2285
2290
msgstr "Διάταξη XDG μενού (αρχεία .menu)"
2286
2291
 
2287
 
#: kdecore/kde-config.cpp:153
 
2292
#: kdecore/kde-config.cpp:154
2288
2293
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
2289
2294
msgstr "Προσωρινά αρχεία (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)"
2290
2295
 
2291
 
#: kdecore/kde-config.cpp:154
 
2296
#: kdecore/kde-config.cpp:155
2292
2297
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
2293
2298
msgstr "Υποδοχείς UNIX (για αυτόν τον υπολογιστή και αυτόν το χρήστη)"
2294
2299
 
2295
 
#: kdecore/kde-config.cpp:166
 
2300
#: kdecore/kde-config.cpp:167
2296
2301
#, kde-format
2297
2302
msgid "%1 - unknown type\n"
2298
2303
msgstr "%1 - άγνωστος τύπος\n"
2299
2304
 
2300
 
#: kdecore/kde-config.cpp:228
 
2305
#: kdecore/kde-config.cpp:229
2301
2306
#, kde-format
2302
2307
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
2303
2308
msgstr "%1 - άγνωστος τύπος διαδρομής χρήστη\n"
2318
2323
msgid "Unable to open temporary file."
2319
2324
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού αρχείου."
2320
2325
 
2321
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:217
 
2326
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:221
2322
2327
msgid "Error during rename."
2323
2328
msgstr "Σφάλμα κατά την μετονομασία."
2324
2329
 
3252
3257
msgstr "Μη έγκυρος τύπος ημερολογίου"
3253
3258
 
3254
3259
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1478 kdecore/date/kdatetime.cpp:1488
3255
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1801
3256
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1932
 
3260
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2825 kdecore/localization/klocale.cpp:1802
 
3261
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
3257
3262
msgid "am"
3258
3263
msgstr "πμ"
3259
3264
 
3260
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1792
3261
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1930
 
3265
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2833 kdecore/localization/klocale.cpp:1793
 
3266
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1931
3262
3267
msgid "pm"
3263
3268
msgstr "μμ"
3264
3269
 
3307
3312
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3308
3313
msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό εργαστήριο με το KDE 4."
3309
3314
 
3310
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:190
 
3315
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191
3311
3316
#, kde-format
3312
3317
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3313
3318
msgstr "Το πρόσθετο '%1' χρησιμοποιεί μη συμβατή βιβλιοθήκη KDE (%2)."
3620
3625
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3621
3626
msgstr "εφαρμογή του στυλ φύλλου Qt στα γραφικά συστατικά της εφαρμογής"
3622
3627
 
3623
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
 
3628
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3624
3629
msgid ""
3625
3630
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3626
3631
"raster and opengl (experimental)"
3628
3633
"χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό σύστημα γραφικών από το προκαθορισμένο, με "
3629
3634
"επιλογή ανάμεσα στο raster και το opengl (πειραματικό)"
3630
3635
 
3631
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
3636
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3632
3637
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3633
3638
msgstr "Χρήση της 'ετικέτας' σαν όνομα στη γραμμή τίτλου"
3634
3639
 
3635
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
 
3640
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3636
3641
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3637
3642
msgstr "Χρήση του 'εικονιδίου' σαν εικονίδιο της εφαρμογής"
3638
3643
 
3639
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
3644
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
3640
3645
msgid "Use alternative configuration file"
3641
3646
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
3642
3647
 
3643
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
3648
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3644
3649
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3645
3650
msgstr ""
3646
3651
"Απενεργοποίηση του χειριστή κατάρρευσης, για να πάρετε αντίγραφο μνήμης"
3647
3652
 
3648
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
3653
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3649
3654
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3650
3655
msgstr "Περιμένει για ένα διαχειριστή παραθύρων συμβατό με WM_NET"
3651
3656
 
3652
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
3657
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
3653
3658
msgid "sets the application GUI style"
3654
3659
msgstr "θέτει το στυλ GUI της εφαρμογής"
3655
3660
 
3656
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
 
3661
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
3657
3662
msgid ""
3658
3663
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3659
3664
"format"
3661
3666
"θέτει τη γεωμετρία πελάτη του κύριου γραφικού συστατικού - δείτε man X για "
3662
3667
"την περιγραφή του ορισμού"
3663
3668
 
3664
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:433
 
3669
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:435
3665
3670
msgid "KDE Application"
3666
3671
msgstr "Εφαρμογή του KDE"
3667
3672
 
3668
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:490
 
3673
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
3669
3674
msgid "Qt"
3670
3675
msgstr "Qt"
3671
3676
 
3672
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493 khtml/khtml_part.cpp:4664
 
3677
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4675
3673
3678
msgid "KDE"
3674
3679
msgstr "KDE"
3675
3680
 
3676
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:821
 
3681
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:803 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3677
3682
#, kde-format
3678
3683
msgid "Unknown option '%1'."
3679
3684
msgstr "Άγνωστη επιλογή '%1'."
3680
3685
 
3681
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
 
3686
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:831
3682
3687
#, kde-format
3683
3688
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3684
3689
msgid "'%1' missing."
3685
3690
msgstr "Το '%1' λείπει."
3686
3691
 
3687
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
 
3692
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
3688
3693
#, kde-format
3689
3694
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3690
3695
msgid ""
3694
3699
"Το %1 γράφτηκε από\n"
3695
3700
"%2"
3696
3701
 
3697
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
3702
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
3698
3703
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3699
3704
msgstr "Αυτή η εφαρμογή γράφτηκε από κάποιον που θέλει να παραμείνει ανώνυμος."
3700
3705
 
3701
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
 
3706
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3702
3707
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3703
3708
msgstr ""
3704
3709
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://bugs.kde.org για να αναφέρετε σφάλματα.\n"
3705
3710
 
3706
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
 
3711
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
3707
3712
#, kde-format
3708
3713
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3709
3714
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n"
3710
3715
 
3711
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:952
 
3716
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
3712
3717
#, kde-format
3713
3718
msgid "Unexpected argument '%1'."
3714
3719
msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα '%1'."
3715
3720
 
3716
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1068
 
3721
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
3717
3722
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3718
3723
msgstr ""
3719
3724
"Χρησιμοποιήστε το --help για να πάρετε μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές "
3720
3725
"γραμμής εντολών."
3721
3726
 
3722
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1091
 
3727
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
3723
3728
msgid "[options] "
3724
3729
msgstr "[επιλογές]"
3725
3730
 
3726
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1098
 
3731
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
3727
3732
#, kde-format
3728
3733
msgid "[%1-options]"
3729
3734
msgstr "[%1-επιλογές]"
3730
3735
 
3731
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1119
 
3736
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
3732
3737
#, kde-format
3733
3738
msgid "Usage: %1 %2\n"
3734
3739
msgstr "Χρήση: %1 %2\n"
3735
3740
 
3736
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
3741
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
3737
3742
msgid ""
3738
3743
"\n"
3739
3744
"Generic options:\n"
3741
3746
"\n"
3742
3747
"Γενικές επιλογές:\n"
3743
3748
 
3744
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1123
 
3749
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
3745
3750
msgid "Show help about options"
3746
3751
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές"
3747
3752
 
3748
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
 
3753
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
3749
3754
#, kde-format
3750
3755
msgid "Show %1 specific options"
3751
3756
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ειδικά για το %1"
3752
3757
 
3753
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
 
3758
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
3754
3759
msgid "Show all options"
3755
3760
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών"
3756
3761
 
3757
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1139
 
3762
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3758
3763
msgid "Show author information"
3759
3764
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το συγγραφέα"
3760
3765
 
3761
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
 
3766
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
3762
3767
msgid "Show version information"
3763
3768
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
3764
3769
 
3765
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
 
3770
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3766
3771
msgid "Show license information"
3767
3772
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης"
3768
3773
 
3769
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
3774
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
3770
3775
msgid "End of options"
3771
3776
msgstr "Τέλος επιλογών"
3772
3777
 
3773
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1163
 
3778
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1165
3774
3779
#, kde-format
3775
3780
msgid ""
3776
3781
"\n"
3779
3784
"\n"
3780
3785
"%1 επιλογές:\n"
3781
3786
 
3782
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1165
 
3787
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
3783
3788
msgid ""
3784
3789
"\n"
3785
3790
"Options:\n"
3787
3792
"\n"
3788
3793
"Επιλογές:\n"
3789
3794
 
3790
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1223
 
3795
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1225
3791
3796
msgid ""
3792
3797
"\n"
3793
3798
"Arguments:\n"
3795
3800
"\n"
3796
3801
"Ορίσματα:\n"
3797
3802
 
3798
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1588
 
3803
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
3799
3804
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3800
3805
msgstr ""
3801
3806
"Τα αρχεία/URLσ που ανοίγουν από αυτή την εφαρμογή θα διαγραφούν μετά τη χρήση"
3802
3807
 
3803
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
 
3808
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1591
3804
3809
msgid "KDE-tempfile"
3805
3810
msgstr "Προσωρινό αρχείο του KDE"
3806
3811
 
3819
3824
msgid "Could not Launch Mail Client"
3820
3825
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Πελάτη Αλληλογραφίας"
3821
3826
 
3822
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:267
 
3827
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:299
3823
3828
#, kde-format
3824
3829
msgid ""
3825
3830
"Could not launch the browser:\n"
3830
3835
"\n"
3831
3836
"%1"
3832
3837
 
3833
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:268
 
3838
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:300
3834
3839
msgid "Could not Launch Browser"
3835
3840
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Περιηγητή"
3836
3841
 
3837
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:307
 
3842
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
3838
3843
#, kde-format
3839
3844
msgid ""
3840
3845
"Could not launch the terminal client:\n"
3845
3850
"\n"
3846
3851
"%1"
3847
3852
 
3848
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:308
 
3853
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
3849
3854
msgid "Could not Launch Terminal Client"
3850
3855
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού"
3851
3856
 
4297
4302
msgid "Thai"
4298
4303
msgstr "Ταϊλανδική"
4299
4304
 
4300
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1211
 
4305
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1212
4301
4306
#, kde-format
4302
4307
msgid "%1 TiB"
4303
4308
msgstr "%1 TiB"
4304
4309
 
4305
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1213
 
4310
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1214
4306
4311
#, kde-format
4307
4312
msgid "%1 GiB"
4308
4313
msgstr "%1 GiB"
4309
4314
 
4310
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1219
 
4315
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1220
4311
4316
#, kde-format
4312
4317
msgid "%1 MiB"
4313
4318
msgstr "%1 MiB"
4314
4319
 
4315
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1225
 
4320
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1226
4316
4321
#, kde-format
4317
4322
msgid "%1 KiB"
4318
4323
msgstr "%1 KiB"
4319
4324
 
4320
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1230
 
4325
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1231
4321
4326
#, kde-format
4322
4327
msgid "%1 B"
4323
4328
msgstr "%1 B"
4324
4329
 
4325
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1235
 
4330
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1236
4326
4331
msgid "0 B"
4327
4332
msgstr "0 B"
4328
4333
 
4329
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1243
 
4334
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1244
4330
4335
#, kde-format
4331
4336
msgid "%1 days"
4332
4337
msgstr "%1 ημέρες"
4333
4338
 
4334
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1246
 
4339
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1247
4335
4340
#, kde-format
4336
4341
msgid "%1 hours"
4337
4342
msgstr "%1 ώρες"
4338
4343
 
4339
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1249
 
4344
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1250
4340
4345
#, kde-format
4341
4346
msgid "%1 minutes"
4342
4347
msgstr "%1 λεπτά"
4343
4348
 
4344
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1252
 
4349
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1253
4345
4350
#, kde-format
4346
4351
msgid "%1 seconds"
4347
4352
msgstr "%1 δευτερόλεπτα"
4348
4353
 
4349
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1255
 
4354
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1256
4350
4355
#, kde-format
4351
4356
msgid "%1 milliseconds"
4352
4357
msgstr "%1 χιλιοστά του δευτερολέπτου"
4353
4358
 
4354
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1262
 
4359
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1263
4355
4360
#, kde-format
4356
4361
msgctxt "@item:intext"
4357
4362
msgid "1 day"
4359
4364
msgstr[0] "1 ημέρα"
4360
4365
msgstr[1] "%1 ημέρες"
4361
4366
 
4362
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1264
 
4367
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1265
4363
4368
#, kde-format
4364
4369
msgctxt "@item:intext"
4365
4370
msgid "1 hour"
4367
4372
msgstr[0] "1 ώρα"
4368
4373
msgstr[1] "%1 ώρες"
4369
4374
 
4370
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1266
 
4375
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1267
4371
4376
#, kde-format
4372
4377
msgctxt "@item:intext"
4373
4378
msgid "1 minute"
4375
4380
msgstr[0] "1 λεπτό"
4376
4381
msgstr[1] "%1 λεπτά"
4377
4382
 
4378
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1268
 
4383
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1269
4379
4384
#, kde-format
4380
4385
msgctxt "@item:intext"
4381
4386
msgid "1 second"
4383
4388
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο"
4384
4389
msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα"
4385
4390
 
4386
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1291
 
4391
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1292
4387
4392
#, kde-format
4388
4393
msgctxt ""
4389
4394
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4392
4397
msgid "%1 and %2"
4393
4398
msgstr "%1 και %2"
4394
4399
 
4395
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1295
 
4400
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1296
4396
4401
#, kde-format
4397
4402
msgctxt ""
4398
4403
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4401
4406
msgid "%1 and %2"
4402
4407
msgstr "%1 και %2"
4403
4408
 
4404
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1299
 
4409
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
4405
4410
#, kde-format
4406
4411
msgctxt ""
4407
4412
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4410
4415
msgid "%1 and %2"
4411
4416
msgstr "%1 και %2"
4412
4417
 
4413
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1394
 
4418
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1395
4414
4419
msgid "Today"
4415
4420
msgstr "Σήμερα"
4416
4421
 
4417
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1396
 
4422
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1397
4418
4423
msgid "Yesterday"
4419
4424
msgstr "Χθες"
4420
4425
 
4421
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1970
 
4426
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1971
4422
4427
#, kde-format
4423
4428
msgctxt "concatenation of dates and time"
4424
4429
msgid "%1 %2"
4425
4430
msgstr "%1 %2"
4426
4431
 
4427
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2031
 
4432
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2032
4428
4433
#, kde-format
4429
4434
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4430
4435
msgid "%1 %2"
4474
4479
#. original. Some things you may think about changing:
4475
4480
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4476
4481
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4477
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
 
4482
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
4478
4483
#, kde-format
4479
4484
msgctxt "@title/plain"
4480
4485
msgid "== %1 =="
4481
4486
msgstr "== %1 =="
4482
4487
 
4483
4488
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4484
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:553
 
4489
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
4485
4490
#, kde-format
4486
4491
msgctxt "@title/rich"
4487
4492
msgid "<h2>%1</h2>"
4488
4493
msgstr "<h2>%1</h2>"
4489
4494
 
4490
4495
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4491
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
 
4496
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
4492
4497
#, kde-format
4493
4498
msgctxt "@subtitle/plain"
4494
4499
msgid "~ %1 ~"
4495
4500
msgstr "~ %1 ~"
4496
4501
 
4497
4502
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4498
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:563
 
4503
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
4499
4504
#, kde-format
4500
4505
msgctxt "@subtitle/rich"
4501
4506
msgid "<h3>%1</h3>"
4502
4507
msgstr "<h3>%1</h3>"
4503
4508
 
4504
4509
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4505
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:589
 
4510
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:590
4506
4511
#, kde-format
4507
4512
msgctxt "@item/plain"
4508
4513
msgid "  * %1"
4509
4514
msgstr "  * %1"
4510
4515
 
4511
4516
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4512
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:593
 
4517
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:594
4513
4518
#, kde-format
4514
4519
msgctxt "@item/rich"
4515
4520
msgid "<li>%1</li>"
4516
4521
msgstr "<li>%1</li>"
4517
4522
 
4518
4523
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4519
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
 
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4520
4525
#, kde-format
4521
4526
msgctxt "@note/plain"
4522
4527
msgid "Note: %1"
4523
4528
msgstr "Σημείωση: %1"
4524
4529
 
4525
4530
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4526
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:603
 
4531
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
4527
4532
#, kde-format
4528
4533
msgctxt "@note/rich"
4529
4534
msgid "<i>Note</i>: %1"
4530
4535
msgstr "<i>Σημείωση</i>: %1"
4531
4536
 
4532
4537
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4533
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:608
 
4538
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4534
4539
#, kde-format
4535
4540
msgctxt ""
4536
4541
"@note-with-label/plain\n"
4539
4544
msgstr "%1: %2"
4540
4545
 
4541
4546
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4542
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:613
 
4547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
4543
4548
#, kde-format
4544
4549
msgctxt ""
4545
4550
"@note-with-label/rich\n"
4548
4553
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4549
4554
 
4550
4555
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4551
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
 
4556
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
4552
4557
#, kde-format
4553
4558
msgctxt "@warning/plain"
4554
4559
msgid "WARNING: %1"
4555
4560
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %1"
4556
4561
 
4557
4562
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4558
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:623
 
4563
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
4559
4564
#, kde-format
4560
4565
msgctxt "@warning/rich"
4561
4566
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4562
4567
msgstr "<b>Προειδοποίηση</b>: %1"
4563
4568
 
4564
4569
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4565
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:628
 
4570
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
4566
4571
#, kde-format
4567
4572
msgctxt ""
4568
4573
"@warning-with-label/plain\n"
4571
4576
msgstr "%1: %2"
4572
4577
 
4573
4578
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4574
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:633
 
4579
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
4575
4580
#, kde-format
4576
4581
msgctxt ""
4577
4582
"@warning-with-label/rich\n"
4580
4585
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4581
4586
 
4582
4587
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4583
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:648
 
4588
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4584
4589
#, kde-format
4585
4590
msgctxt ""
4586
4591
"@link-with-description/plain\n"
4589
4594
msgstr "%2 (%1)"
4590
4595
 
4591
4596
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4592
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:653
 
4597
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
4593
4598
#, kde-format
4594
4599
msgctxt ""
4595
4600
"@link-with-description/rich\n"
4598
4603
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4599
4604
 
4600
4605
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4601
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:659
 
4606
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
4602
4607
#, kde-format
4603
4608
msgctxt "@filename/plain"
4604
4609
msgid "‘%1’"
4605
4610
msgstr "‘%1’"
4606
4611
 
4607
4612
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4608
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:663
 
4613
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
4609
4614
#, kde-format
4610
4615
msgctxt "@filename/rich"
4611
4616
msgid "<tt>%1</tt>"
4612
4617
msgstr "<tt>%1</tt>"
4613
4618
 
4614
4619
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4615
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:669
 
4620
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
4616
4621
#, kde-format
4617
4622
msgctxt "@application/plain"
4618
4623
msgid "%1"
4619
4624
msgstr "%1"
4620
4625
 
4621
4626
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4622
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:673
 
4627
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:674
4623
4628
#, kde-format
4624
4629
msgctxt "@application/rich"
4625
4630
msgid "%1"
4626
4631
msgstr "%1"
4627
4632
 
4628
4633
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4629
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
 
4634
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
4630
4635
#, kde-format
4631
4636
msgctxt "@command/plain"
4632
4637
msgid "%1"
4633
4638
msgstr "%1"
4634
4639
 
4635
4640
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4636
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:683
 
4641
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
4637
4642
#, kde-format
4638
4643
msgctxt "@command/rich"
4639
4644
msgid "<tt>%1</tt>"
4640
4645
msgstr "<tt>%1</tt>"
4641
4646
 
4642
4647
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4643
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:688
 
4648
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4644
4649
#, kde-format
4645
4650
msgctxt ""
4646
4651
"@command-with-section/plain\n"
4649
4654
msgstr "%1(%2)"
4650
4655
 
4651
4656
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4652
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:693
 
4657
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
4653
4658
#, kde-format
4654
4659
msgctxt ""
4655
4660
"@command-with-section/rich\n"
4658
4663
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4659
4664
 
4660
4665
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4661
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
 
4666
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
4662
4667
#, kde-format
4663
4668
msgctxt "@resource/plain"
4664
4669
msgid "“%1”"
4665
4670
msgstr "“%1”"
4666
4671
 
4667
4672
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4668
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:703
 
4673
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
4669
4674
#, kde-format
4670
4675
msgctxt "@resource/rich"
4671
4676
msgid "“%1”"
4672
4677
msgstr "“%1”"
4673
4678
 
4674
4679
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4675
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
 
4680
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
4676
4681
#, kde-format
4677
4682
msgctxt "@icode/plain"
4678
4683
msgid "“%1”"
4679
4684
msgstr "“%1”"
4680
4685
 
4681
4686
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4682
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:713
 
4687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:714
4683
4688
#, kde-format
4684
4689
msgctxt "@icode/rich"
4685
4690
msgid "<tt>%1</tt>"
4686
4691
msgstr "<tt>%1</tt>"
4687
4692
 
4688
4693
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4689
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
 
4694
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
4690
4695
#, kde-format
4691
4696
msgctxt "@shortcut/plain"
4692
4697
msgid "%1"
4693
4698
msgstr "%1"
4694
4699
 
4695
4700
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4696
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:733
 
4701
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:734
4697
4702
#, kde-format
4698
4703
msgctxt "@shortcut/rich"
4699
4704
msgid "<b>%1</b>"
4700
4705
msgstr "<b>%1</b>"
4701
4706
 
4702
4707
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4703
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
 
4708
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
4704
4709
#, kde-format
4705
4710
msgctxt "@interface/plain"
4706
4711
msgid "|%1|"
4707
4712
msgstr "|%1|"
4708
4713
 
4709
4714
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4710
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:743
 
4715
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:744
4711
4716
#, kde-format
4712
4717
msgctxt "@interface/rich"
4713
4718
msgid "<i>%1</i>"
4714
4719
msgstr "<i>%1</i>"
4715
4720
 
4716
4721
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4717
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
 
4722
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
4718
4723
#, kde-format
4719
4724
msgctxt "@emphasis/plain"
4720
4725
msgid "*%1*"
4721
4726
msgstr "*%1*"
4722
4727
 
4723
4728
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4724
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:753
 
4729
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
4725
4730
#, kde-format
4726
4731
msgctxt "@emphasis/rich"
4727
4732
msgid "<i>%1</i>"
4728
4733
msgstr "<i>%1</i>"
4729
4734
 
4730
4735
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4731
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
 
4736
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760
4732
4737
#, kde-format
4733
4738
msgctxt "@placeholder/plain"
4734
4739
msgid "&lt;%1&gt;"
4735
4740
msgstr "&lt;%1&gt;"
4736
4741
 
4737
4742
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4738
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:763
 
4743
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
4739
4744
#, kde-format
4740
4745
msgctxt "@placeholder/rich"
4741
4746
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4742
4747
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4743
4748
 
4744
4749
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4745
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
 
4750
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
4746
4751
#, kde-format
4747
4752
msgctxt "@email/plain"
4748
4753
msgid "&lt;%1&gt;"
4749
4754
msgstr "&lt;%1&gt;"
4750
4755
 
4751
4756
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4752
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:773
 
4757
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
4753
4758
#, kde-format
4754
4759
msgctxt "@email/rich"
4755
4760
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4756
4761
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4757
4762
 
4758
4763
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4759
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:778
 
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
4760
4765
#, kde-format
4761
4766
msgctxt ""
4762
4767
"@email-with-name/plain\n"
4765
4770
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4766
4771
 
4767
4772
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4768
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
 
4773
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
4769
4774
#, kde-format
4770
4775
msgctxt ""
4771
4776
"@email-with-name/rich\n"
4774
4779
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4775
4780
 
4776
4781
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4777
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
 
4782
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790
4778
4783
#, kde-format
4779
4784
msgctxt "@envar/plain"
4780
4785
msgid "$%1"
4781
4786
msgstr "$%1"
4782
4787
 
4783
4788
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4784
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:793
 
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:794
4785
4790
#, kde-format
4786
4791
msgctxt "@envar/rich"
4787
4792
msgid "<tt>$%1</tt>"
4788
4793
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4789
4794
 
4790
4795
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4791
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:799
 
4796
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
4792
4797
#, kde-format
4793
4798
msgctxt "@message/plain"
4794
4799
msgid "/%1/"
4795
4800
msgstr "/%1/"
4796
4801
 
4797
4802
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4798
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:803
 
4803
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
4799
4804
#, kde-format
4800
4805
msgctxt "@message/rich"
4801
4806
msgid "<i>%1</i>"
4808
4813
#. euro    - thousands separation by point, decimal comma
4809
4814
#. euro2   - thousands separation by space, decimal comma
4810
4815
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
 
4816
#. earab   - Eastern Arabic digits, th. sep. by point, dec. comma
4811
4817
#. system  - by locale settings (i.e. override language ortography)
4812
4818
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4813
4819
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4817
4823
#. where fmt is the default, ctry1 uses fmt1, ctry2 uses fmt2, etc.
4818
4824
#. (countries are given by their ISO 3166-1 alpha-2 code,
4819
4825
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 for list of codes).
4820
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:880
 
4826
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
4821
4827
msgctxt "number-format:integer"
4822
4828
msgid "us"
4823
4829
msgstr "us"
4824
4830
 
4825
4831
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in this
4826
4832
#. language. See the comment to previous entry.
4827
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:885
 
4833
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
4828
4834
msgctxt "number-format:real"
4829
4835
msgid "us"
4830
4836
msgstr "us"
4831
4837
 
4832
4838
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4833
4839
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4834
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:898
 
4840
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:900
4835
4841
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4836
4842
msgid "+"
4837
4843
msgstr "+"
4838
4844
 
4839
4845
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4840
4846
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4841
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:902
 
4847
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:904
4842
4848
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4843
4849
msgid "+"
4844
4850
msgstr "+"
4845
4851
 
4846
4852
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4847
4853
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4848
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:906
 
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:908
4849
4855
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4850
4856
msgid "→"
4851
4857
msgstr "→"
4852
4858
 
4853
4859
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4854
4860
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4855
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:910
 
4861
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:912
4856
4862
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4857
4863
msgid "→"
4858
4864
msgstr "→"
4859
4865
 
4860
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:925
 
4866
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4861
4867
msgctxt "keyboard-key-name"
4862
4868
msgid "Alt"
4863
4869
msgstr "Alt"
4864
4870
 
4865
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:926
 
4871
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4866
4872
msgctxt "keyboard-key-name"
4867
4873
msgid "AltGr"
4868
4874
msgstr "AltGr"
4869
4875
 
4870
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4871
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4872
 
msgid "Backspace"
4873
 
msgstr "Backspace"
4874
 
 
4875
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4876
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4877
 
msgid "CapsLock"
4878
 
msgstr "CapsLock"
4879
 
 
4880
4876
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:929
4881
4877
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4878
msgid "Backspace"
 
4879
msgstr "Backspace"
 
4880
 
 
4881
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
 
4882
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4883
msgid "CapsLock"
 
4884
msgstr "CapsLock"
 
4885
 
 
4886
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
 
4887
msgctxt "keyboard-key-name"
4882
4888
msgid "Control"
4883
4889
msgstr "Control"
4884
4890
 
4885
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
 
4891
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
4886
4892
msgctxt "keyboard-key-name"
4887
4893
msgid "Ctrl"
4888
4894
msgstr "Ctrl"
4889
4895
 
4890
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
 
4896
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
4891
4897
msgctxt "keyboard-key-name"
4892
4898
msgid "Del"
4893
4899
msgstr "Del"
4894
4900
 
4895
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
 
4901
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
4896
4902
msgctxt "keyboard-key-name"
4897
4903
msgid "Delete"
4898
4904
msgstr "Delete"
4899
4905
 
4900
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
 
4906
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
4901
4907
msgctxt "keyboard-key-name"
4902
4908
msgid "Down"
4903
4909
msgstr "Down"
4904
4910
 
4905
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
 
4911
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
4906
4912
msgctxt "keyboard-key-name"
4907
4913
msgid "End"
4908
4914
msgstr "End"
4909
4915
 
4910
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
 
4916
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
4911
4917
msgctxt "keyboard-key-name"
4912
4918
msgid "Enter"
4913
4919
msgstr "Enter"
4914
4920
 
4915
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
 
4921
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
4916
4922
msgctxt "keyboard-key-name"
4917
4923
msgid "Esc"
4918
4924
msgstr "Esc"
4919
4925
 
4920
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
 
4926
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:939
4921
4927
msgctxt "keyboard-key-name"
4922
4928
msgid "Escape"
4923
4929
msgstr "Escape"
4924
4930
 
4925
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
 
4931
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
4926
4932
msgctxt "keyboard-key-name"
4927
4933
msgid "Home"
4928
4934
msgstr "Home"
4929
4935
 
4930
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:939
 
4936
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
4931
4937
msgctxt "keyboard-key-name"
4932
4938
msgid "Hyper"
4933
4939
msgstr "Hyper"
4934
4940
 
4935
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
 
4941
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
4936
4942
msgctxt "keyboard-key-name"
4937
4943
msgid "Ins"
4938
4944
msgstr "Ins"
4939
4945
 
4940
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
 
4946
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:943
4941
4947
msgctxt "keyboard-key-name"
4942
4948
msgid "Insert"
4943
4949
msgstr "Insert"
4944
4950
 
4945
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
 
4951
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
4946
4952
msgctxt "keyboard-key-name"
4947
4953
msgid "Left"
4948
4954
msgstr "Αριστερά"
4949
4955
 
4950
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:943
 
4956
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
4951
4957
msgctxt "keyboard-key-name"
4952
4958
msgid "Menu"
4953
4959
msgstr "Μενού"
4954
4960
 
4955
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
 
4961
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
4956
4962
msgctxt "keyboard-key-name"
4957
4963
msgid "Meta"
4958
4964
msgstr "Meta"
4959
4965
 
4960
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
4961
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4962
 
msgid "NumLock"
4963
 
msgstr "NumLock"
4964
 
 
4965
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
4966
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4967
 
msgid "PageDown"
4968
 
msgstr "PageDown"
4969
 
 
4970
4966
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:947
4971
4967
msgctxt "keyboard-key-name"
4972
 
msgid "PageUp"
4973
 
msgstr "PageUp"
 
4968
msgid "NumLock"
 
4969
msgstr "NumLock"
4974
4970
 
4975
4971
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:948
4976
4972
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4973
msgid "PageDown"
 
4974
msgstr "PageDown"
 
4975
 
 
4976
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
 
4977
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4978
msgid "PageUp"
 
4979
msgstr "PageUp"
 
4980
 
 
4981
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
 
4982
msgctxt "keyboard-key-name"
4977
4983
msgid "PgDown"
4978
4984
msgstr "PgDown"
4979
4985
 
4980
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
 
4986
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
4981
4987
msgctxt "keyboard-key-name"
4982
4988
msgid "PgUp"
4983
4989
msgstr "PgUp"
4984
4990
 
4985
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
 
4991
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
4986
4992
msgctxt "keyboard-key-name"
4987
4993
msgid "PauseBreak"
4988
4994
msgstr "Παύση"
4989
4995
 
4990
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
 
4996
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
4991
4997
msgctxt "keyboard-key-name"
4992
4998
msgid "PrintScreen"
4993
4999
msgstr "PrintScreen"
4994
5000
 
4995
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
 
5001
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
4996
5002
msgctxt "keyboard-key-name"
4997
5003
msgid "PrtScr"
4998
5004
msgstr "PrtScr"
4999
5005
 
5000
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
 
5006
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
5001
5007
msgctxt "keyboard-key-name"
5002
5008
msgid "Return"
5003
5009
msgstr "Return"
5004
5010
 
5005
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
5006
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5007
 
msgid "Right"
5008
 
msgstr "Δεξιά"
5009
 
 
5010
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
5011
 
msgctxt "keyboard-key-name"
5012
 
msgid "ScrollLock"
5013
 
msgstr "ScrollLock"
5014
 
 
5015
5011
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:956
5016
5012
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5013
msgid "Right"
 
5014
msgstr "Δεξιά"
 
5015
 
 
5016
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
 
5017
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5018
msgid "ScrollLock"
 
5019
msgstr "ScrollLock"
 
5020
 
 
5021
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
 
5022
msgctxt "keyboard-key-name"
5017
5023
msgid "Shift"
5018
5024
msgstr "Shift"
5019
5025
 
5020
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
 
5026
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
5021
5027
msgctxt "keyboard-key-name"
5022
5028
msgid "Space"
5023
5029
msgstr "Space"
5024
5030
 
5025
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
 
5031
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
5026
5032
msgctxt "keyboard-key-name"
5027
5033
msgid "Super"
5028
5034
msgstr "Super"
5029
5035
 
5030
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
 
5036
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
5031
5037
msgctxt "keyboard-key-name"
5032
5038
msgid "SysReq"
5033
5039
msgstr "SysReq"
5034
5040
 
5035
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
 
5041
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
5036
5042
msgctxt "keyboard-key-name"
5037
5043
msgid "Tab"
5038
5044
msgstr "Tab"
5039
5045
 
5040
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
 
5046
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:963
5041
5047
msgctxt "keyboard-key-name"
5042
5048
msgid "Up"
5043
5049
msgstr "Πάνω"
5044
5050
 
5045
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
 
5051
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:964
5046
5052
msgctxt "keyboard-key-name"
5047
5053
msgid "Win"
5048
5054
msgstr "Win"
5049
5055
 
5050
5056
#. i18n: Pattern for the function keys.
5051
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:966
 
5057
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:968
5052
5058
#, kde-format
5053
5059
msgctxt "keyboard-key-name"
5054
5060
msgid "F%1"
5055
5061
msgstr "F%1"
5056
5062
 
5057
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:308
 
5063
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:307
5058
5064
msgid "Rating: "
5059
5065
msgstr "Αξιολόγηση: "
5060
5066
 
5061
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:313
 
5067
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:312
5062
5068
msgid "Downloads: "
5063
5069
msgstr "Λήψεις: "
5064
5070
 
5065
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:35
 
5071
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
5066
5072
msgid "Translate this entry"
5067
5073
msgstr "Μετάφραση αυτής της καταχώρησης"
5068
5074
 
5069
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5070
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:71 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
5075
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
 
5076
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
5071
5077
msgid "Name"
5072
5078
msgstr "Όνομα"
5073
5079
 
5074
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:49
5075
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:609
 
5080
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
5081
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:596
5076
5082
msgid "Description"
5077
5083
msgstr "Περιγραφή"
5078
5084
 
5079
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:50
 
5085
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
5080
5086
msgid "Payload"
5081
5087
msgstr "Φορτίο"
5082
5088
 
5083
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:52
 
5089
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:50
5084
5090
msgid "Share Hot New Stuff"
5085
5091
msgstr "Μοίρασμα νέου χρήσιμου υλικού"
5086
5092
 
5087
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
 
5093
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:62
5088
5094
msgid "Please give some information about yourself."
5089
5095
msgstr "Παρακαλώ δώστε κάποιες πληροφορίες για σας."
5090
5096
 
5091
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:67
 
5097
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
5092
5098
msgid "Author:"
5093
5099
msgstr "Συγγραφέας:"
5094
5100
 
5095
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:72
 
5101
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:70
5096
5102
msgid "Email address:"
5097
5103
msgstr "Διεύθυνση email:"
5098
5104
 
5099
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:77
 
5105
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:75
5100
5106
msgid "Please describe your upload."
5101
5107
msgstr "Παρακαλώ περιγράψτε αυτό που αποστέλλετε."
5102
5108
 
5103
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:80 kross/ui/view.cpp:151
 
5109
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:78 kross/ui/view.cpp:151
5104
5110
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
5105
5111
msgid "Name:"
5106
5112
msgstr "Όνομα:"
5107
5113
 
5108
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:85
 
5114
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:83
5109
5115
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
5110
5116
msgid "Version:"
5111
5117
msgstr "Έκδοση:"
5112
5118
 
5113
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:90
 
5119
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:88
5114
5120
msgid "License:"
5115
5121
msgstr "Άδεια:"
5116
5122
 
5117
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
 
5123
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
5118
5124
msgid "GPL"
5119
5125
msgstr "GPL"
5120
5126
 
5121
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:95
 
5127
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:93
5122
5128
msgid "LGPL"
5123
5129
msgstr "LGPL"
5124
5130
 
5125
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:96
 
5131
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
5126
5132
msgid "BSD"
5127
5133
msgstr "BSD"
5128
5134
 
5129
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:99
 
5135
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:97
5130
5136
msgid "Preview URL:"
5131
5137
msgstr "URL προεπισκόπησης:"
5132
5138
 
5133
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:104
 
5139
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:102
5134
5140
msgid "Summary:"
5135
5141
msgstr "Σύνοψη:"
5136
5142
 
5137
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:109
 
5143
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:107
5138
5144
msgid "In which language did you describe the above?"
5139
5145
msgstr "Σε ποιά γλώσσα περιγράψατε το παραπάνω;"
5140
5146
 
5141
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:112
 
5147
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:110
5142
5148
msgid "Language:"
5143
5149
msgstr "Γλώσσα:"
5144
5150
 
5145
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:140
 
5151
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:138
5146
5152
msgid "Please put in a name."
5147
5153
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα."
5148
5154
 
5149
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
 
5155
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:206
5150
5156
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5151
5157
msgstr "Βρέθηκαν παλιές πληροφορίες, να γίνει συμπλήρωση των πεδίων;"
5152
5158
 
5153
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:210
 
5159
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5154
5160
msgid "Fill Out"
5155
5161
msgstr "Να συμπληρωθούν"
5156
5162
 
5157
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:211
 
5163
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:209
5158
5164
msgid "Do Not Fill Out"
5159
5165
msgstr "Να μη συμπληρωθούν"
5160
5166
 
5161
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:128
5162
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:556
 
5167
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
5168
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5163
5169
msgid "Get Hot New Stuff"
5164
5170
msgstr "Λήψη νέου χρήσιμου υλικού"
5165
5171
 
5166
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:130
 
5172
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5167
5173
#, kde-format
5168
5174
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5169
5175
msgid "%1 Add-On Installer"
5170
5176
msgstr "%1 εγκατάσταση πρόσθετων"
5171
5177
 
5172
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:137
5173
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
5178
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
5179
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5174
5180
msgid "Add Rating"
5175
5181
msgstr "Προσθήκη αξιολόγησης"
5176
5182
 
5177
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:140
5178
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
5183
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
5184
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
5179
5185
msgid "Add Comment"
5180
5186
msgstr "Προσθήκη σχολίου"
5181
5187
 
5182
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:143
 
5188
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
5183
5189
msgid "View Comments"
5184
5190
msgstr "Προβολή σχολίων"
5185
5191
 
5186
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:196
 
5192
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
5187
5193
#, kde-format
5188
5194
msgid "Re: %1"
5189
5195
msgstr "Επ: %1"
5190
5196
 
5191
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:313
 
5197
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5192
5198
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
5193
5199
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου. Ελέγξτε τη σύνδεση διαδικτύου!"
5194
5200
 
5195
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:406
 
5201
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
5196
5202
msgid "Entries failed to load"
5197
5203
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης καταχωρήσεων"
5198
5204
 
5199
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5200
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
5205
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
5206
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5201
5207
#, kde-format
5202
5208
msgid "Server: %1"
5203
5209
msgstr "Εξυπηρετητής: %1"
5204
5210
 
5205
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
5211
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5206
5212
#, kde-format
5207
5213
msgid "<br />Provider: %1"
5208
5214
msgstr "<br />Πάροχος: %1"
5209
5215
 
5210
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:506
 
5216
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5211
5217
#, kde-format
5212
5218
msgid "<br />Version: %1"
5213
5219
msgstr "<br />Έκδοση: %1"
5214
5220
 
5215
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:510
5216
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:84
5217
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
 
5221
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
5222
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
5223
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5218
5224
msgid "Provider information"
5219
5225
msgstr "Πληροφορίες παρόχου"
5220
5226
 
5221
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
5227
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5222
5228
#, kde-format
5223
5229
msgid "Could not install %1"
5224
5230
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του %1"
5225
5231
 
5226
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:537
 
5232
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5227
5233
msgid "Get Hot New Stuff!"
5228
5234
msgstr "Λήψη νέου χρήσιμου υλικού!"
5229
5235
 
5230
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
5236
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
5231
5237
msgid "There was an error loading data providers."
5232
5238
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης των παρόχων δεδομένων."
5233
5239
 
5234
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
5235
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:381
 
5240
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
5241
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
5236
5242
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5237
5243
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα πρωτοκόλλου. Η αίτηση απέτυχε."
5238
5244
 
5239
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:587
5240
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:594
5241
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:382
5242
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
 
5245
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
5246
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
5247
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
5248
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
5243
5249
msgid "Desktop Exchange Service"
5244
5250
msgstr "Υπηρεσία ανταλλαγής επιφάνειας εργασίας"
5245
5251
 
5246
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
5247
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
 
5252
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
5253
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
5248
5254
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5249
5255
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα δικτύου. Η αίτηση απέτυχε."
5250
5256
 
5251
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:35
 
5257
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
5252
5258
msgid "Rate this entry"
5253
5259
msgstr "Βαθμολόγηση αυτής της καταχώρησης"
5254
5260
 
5255
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:67
5256
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:146
5257
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:151
5258
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
5259
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:540
 
5261
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
 
5262
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
 
5263
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
 
5264
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
 
5265
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
5260
5266
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5261
5267
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:187
5262
5268
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:195
5263
5269
msgid "Install"
5264
5270
msgstr "Εγκατάσταση"
5265
5271
 
5266
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5267
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:135
5268
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:536
 
5272
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
 
5273
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
 
5274
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
5269
5275
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
5270
5276
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:172
5271
5277
msgid "Uninstall"
5272
5278
msgstr "Απεγκατάσταση"
5273
5279
 
5274
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
5280
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5275
5281
msgid "Comments"
5276
5282
msgstr "Σχόλια"
5277
5283
 
5278
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:72
5279
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:33
 
5284
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
5285
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
5280
5286
msgid "Changelog"
5281
5287
msgstr "Καταγραφή αλλαγών"
5282
5288
 
5283
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:75
 
5289
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5284
5290
msgid "Switch version"
5285
5291
msgstr "Εναλλαγή έκδοσης"
5286
5292
 
5287
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:88
 
5293
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5288
5294
msgid "Contact author"
5289
5295
msgstr "Επικοινωνία με συγγραφέα"
5290
5296
 
5291
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
5297
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5292
5298
msgid "Collaboration"
5293
5299
msgstr "Συνεργασία"
5294
5300
 
5295
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
5301
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
5296
5302
msgid "Translate"
5297
5303
msgstr "Μετάφραση"
5298
5304
 
5299
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:96
 
5305
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
5300
5306
msgid "Subscribe"
5301
5307
msgstr "Εγγραφή"
5302
5308
 
5303
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:97
 
5309
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
5304
5310
msgid "Report bad entry"
5305
5311
msgstr "Αναφορά εσφαλμένης καταχώρησης"
5306
5312
 
5307
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:140
 
5313
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
5308
5314
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:178
5309
5315
msgid "Update"
5310
5316
msgstr "Ενημέρωση"
5311
5317
 
5312
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
 
5318
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
5313
5319
msgid "Send Mail"
5314
5320
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
5315
5321
 
5316
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
 
5322
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
5317
5323
msgid "Contact on Jabber"
5318
5324
msgstr "Επικοινωνία μέσω Jabber"
5319
5325
 
5320
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:255
 
5326
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
5321
5327
#, kde-format
5322
5328
msgid "Provider: %1"
5323
5329
msgstr "Πάροχος: %1"
5324
5330
 
5325
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:256
 
5331
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5326
5332
#, kde-format
5327
5333
msgid "Version: %1"
5328
5334
msgstr "Έκδοση: %1"
5329
5335
 
5330
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:330
 
5336
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
5331
5337
msgid "The removal request was successfully registered."
5332
5338
msgstr "Η αίτηση αφαίρεσης καταχωρήθηκε με επιτυχία."
5333
5339
 
5334
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:331
5335
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:335
 
5340
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
5341
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
5336
5342
msgid "Removal of entry"
5337
5343
msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης"
5338
5344
 
5339
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:334
 
5345
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
5340
5346
msgid "The removal request failed."
5341
5347
msgstr "Αποτυχία αίτησης αφαίρεσης."
5342
5348
 
5343
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:343
 
5349
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
5344
5350
msgid "The subscription was successfully completed."
5345
5351
msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
5346
5352
 
5347
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:344
5348
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
 
5353
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
5354
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
5349
5355
msgid "Subscription to entry"
5350
5356
msgstr "Εγγραφή σε καταχώρηση"
5351
5357
 
5352
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
 
5358
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
5353
5359
msgid "The subscription request failed."
5354
5360
msgstr "Αποτυχία αίτησης εγγραφής."
5355
5361
 
5356
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
 
5362
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
5357
5363
msgid "The rating was submitted successfully."
5358
5364
msgstr "Η αξιολόγηση υποβλήθηκε με επιτυχία."
5359
5365
 
5360
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
5361
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:361
 
5366
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
5367
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
5362
5368
msgid "Rating for entry"
5363
5369
msgstr "Βαθμολογία καταχώρησης"
5364
5370
 
5365
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:360
 
5371
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
5366
5372
msgid "The rating could not be submitted."
5367
5373
msgstr "Η αξιολόγηση δεν ήταν δυνατό να υποβληθεί."
5368
5374
 
5369
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:369
 
5375
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
5370
5376
msgid "The comment was submitted successfully."
5371
5377
msgstr "Το σχόλιο υποβλήθηκε με επιτυχία."
5372
5378
 
5373
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:370
5374
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
 
5379
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
5380
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
5375
5381
msgid "Comment on entry"
5376
5382
msgstr "Σχόλιο καταχώρησης"
5377
5383
 
5378
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
 
5384
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
5379
5385
msgid "The comment could not be submitted."
5380
5386
msgstr "Το σχόλιο δεν ήταν δυνατό να υποβληθεί."
5381
5387
 
5382
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:422
 
5388
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
5383
5389
msgid "KNewStuff contributions"
5384
5390
msgstr "Συνεισφορά KNewStuff"
5385
5391
 
5386
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:518
 
5392
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
5387
5393
msgid "This operation requires authentication."
5388
5394
msgstr "Η λειτουργία αυτή απαιτεί ταυτοποίηση."
5389
5395
 
5390
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:37
 
5396
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffaction.cpp:35
5391
5397
msgctxt ""
5392
5398
"Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
5393
5399
"string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
5395
5401
msgid "Download New Data..."
5396
5402
msgstr "Λήψη νέων δεδομένων..."
5397
5403
 
5398
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:34
 
5404
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
5399
5405
msgid "User comments"
5400
5406
msgstr "Σχόλια χρήστη"
5401
5407
 
5416
5422
msgid "Loading Preview"
5417
5423
msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
5418
5424
 
5419
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:31
 
5425
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
5420
5426
msgid "Leave a comment"
5421
5427
msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο"
5422
5428
 
5423
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:51
 
5429
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5424
5430
msgid "Download New Stuff"
5425
5431
msgstr "Λήψη νέου υλικού"
5426
5432
 
5427
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:63
 
5433
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:61
5428
5434
#, kde-format
5429
5435
msgid "Download New %1"
5430
5436
msgstr "Λήψη νέου %1"
5431
5437
 
5432
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:55
 
5438
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5433
5439
#, kde-format
5434
5440
msgid "Version %1"
5435
5441
msgstr "Έκδοση %1"
5436
5442
 
5437
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:56
 
5443
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
5438
5444
msgid "Hot New Stuff Providers"
5439
5445
msgstr "Πάροχοι νέου χρήσιμου υλικού"
5440
5446
 
5441
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:67
 
5447
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
5442
5448
msgid "Please select one of the providers listed below:"
5443
5449
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τους παρακάτω παρόχους:"
5444
5450
 
5445
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:98
 
5451
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
5446
5452
msgid "No provider selected."
5447
5453
msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένας πάροχος."
5448
5454
 
5449
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:156
5450
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:176
 
5455
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
5456
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5451
5457
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5452
5458
msgid "Latest"
5453
5459
msgstr "Τελευταία"
5454
5460
 
5455
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:162
 
5461
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5456
5462
msgid "Highest Rated"
5457
5463
msgstr "Υψηλότερη βαθμολογία"
5458
5464
 
5459
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:168
 
5465
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
5460
5466
msgid "Most Downloads"
5461
5467
msgstr "Περισσότερες λήψεις"
5462
5468
 
5463
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:76
 
5469
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:74
5464
5470
msgid ""
5465
5471
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5466
5472
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5470
5476
"κλειδιών. Σιγουρευτείτε ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, αλλιώς η "
5471
5477
"επαλήθευση των λαμβανομένων πόρων δε θα είναι δυνατή.</qt>"
5472
5478
 
5473
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:198
 
5479
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:196
5474
5480
#, kde-format
5475
5481
msgid ""
5476
5482
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5479
5485
"<qt>Εισάγετε τη φράση πρόσβασης για το κλειδί <b>0x%1</b>, που ανήκει στο "
5480
5486
"<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
5481
5487
 
5482
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:277
 
5488
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:275
5483
5489
msgid ""
5484
5490
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5485
5491
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5489
5495
"Σιγουρευτείτε ότι το <i>gpg</i> είναι εγκατεστημένο, αλλιώς ο έλεγχος "
5490
5496
"εγκυρότητας των λαμβανομένων πόρων δε θα είναι δυνατός.</qt>"
5491
5497
 
5492
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:332
 
5498
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
5493
5499
msgid "Select Signing Key"
5494
5500
msgstr "Επιλέξτε κλειδί υπογραφής"
5495
5501
 
5496
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:332
 
5502
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
5497
5503
msgid "Key used for signing:"
5498
5504
msgstr "Πλήκτρο προς χρήση για υπογραφή:"
5499
5505
 
5500
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:364
 
5506
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:362
5501
5507
msgid ""
5502
5508
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5503
5509
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5514
5520
msgid "Port"
5515
5521
msgstr "Θύρα"
5516
5522
 
5517
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:237
 
5523
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
5518
5524
msgid " Stalled "
5519
5525
msgstr " Σταματημένο "
5520
5526
 
5521
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:239
 
5527
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:241
5522
5528
#, kde-format
5523
5529
msgid " %1/s "
5524
5530
msgstr " %1/δευτ "
6326
6332
msgid "%1"
6327
6333
msgstr "%1"
6328
6334
 
6329
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:239
 
6335
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:232
6330
6336
msgid "&Try"
6331
6337
msgstr "&Δοκιμή"
6332
6338
 
6333
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:421
 
6339
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:414
6334
6340
msgid "modified"
6335
6341
msgstr "τροποποιημένο"
6336
6342
 
6337
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:800
 
6343
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:793
6338
6344
msgid "&Details"
6339
6345
msgstr "&Λεπτομέρειες"
6340
6346
 
6341
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:947
 
6347
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:940
6342
6348
msgid "Get help..."
6343
6349
msgstr "Λήψη βοήθειας..."
6344
6350
 
6362
6368
msgid "Reset Toolbars"
6363
6369
msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων"
6364
6370
 
6365
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2971
6366
 
#: khtml/khtmlview.cpp:3004 khtml/html/html_formimpl.cpp:1782
 
6371
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2958
 
6372
#: khtml/khtmlview.cpp:2991 khtml/html/html_formimpl.cpp:1782
6367
6373
msgid "Reset"
6368
6374
msgstr "Επαναφορά"
6369
6375
 
6428
6434
msgid "Change Icon"
6429
6435
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου"
6430
6436
 
6431
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:508
6432
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:524
 
6437
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:495
 
6438
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:511
6433
6439
msgid "Key Conflict"
6434
6440
msgstr "Σύγκρουση συνδυασμών"
6435
6441
 
6436
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:509
 
6442
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:496
6437
6443
#, kde-format
6438
6444
msgid ""
6439
6445
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6442
6448
"Η χειρονομία σχήματος '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n"
6443
6449
"Επιθυμείτε την ανάθεσή της από αυτήν την ενέργεια στην τρέχουσα;"
6444
6450
 
6445
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:513
6446
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:529 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423
 
6451
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:500
 
6452
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:516 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423
6447
6453
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
6448
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:174
6449
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:256
6450
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
 
6454
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
 
6455
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
 
6456
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:639
6451
6457
msgid "Reassign"
6452
6458
msgstr "Επανανάθεση"
6453
6459
 
6454
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:525
 
6460
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:512
6455
6461
#, kde-format
6456
6462
msgid ""
6457
6463
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6460
6466
"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την ενέργεια \"%2\".\n"
6461
6467
"Επιθυμείτε την ανάθεσή του από αυτήν την ενέργεια στην τρέχουσα;"
6462
6468
 
6463
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
 
6469
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:553
6464
6470
#, kde-format
6465
6471
msgctxt "header for an applications shortcut list"
6466
6472
msgid "Shortcuts for %1"
6467
6473
msgstr "Συντομεύσεις για %1"
6468
6474
 
6469
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
 
6475
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:573
6470
6476
msgid "Global:"
6471
6477
msgstr "Καθολική:"
6472
6478
 
6473
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:601
 
6479
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:588
6474
6480
msgid "Action Name"
6475
6481
msgstr "Όνομα ενέργειας"
6476
6482
 
6477
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:605
 
6483
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:592
6478
6484
msgid "Shortcuts"
6479
6485
msgstr "Συντομεύσεις"
6480
6486
 
6802
6808
 
6803
6809
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
6804
6810
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
6805
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:668
 
6811
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:673
6806
6812
msgctxt "No shortcut defined"
6807
6813
msgid "None"
6808
6814
msgstr "Καμία"
7508
7514
msgstr "Αντικατάσταση"
7509
7515
 
7510
7516
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
7511
 
msgctxt "@action:button Replace all occurences"
 
7517
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
7512
7518
msgid "&All"
7513
7519
msgstr "Ό&λα"
7514
7520
 
7521
7527
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
7522
7528
msgstr "Αντικατάσταση του '%1' με το '%2';"
7523
7529
 
7524
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
 
7530
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
7525
7531
msgid "No text was replaced."
7526
7532
msgstr "Δεν αντικαταστάθηκε κάποιο κείμενο."
7527
7533
 
7528
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:336
 
7534
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
7529
7535
#, kde-format
7530
7536
msgid "1 replacement done."
7531
7537
msgid_plural "%1 replacements done."
7532
7538
msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση."
7533
7539
msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις."
7534
7540
 
7535
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
 
7541
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
7536
7542
msgid "Beginning of document reached."
7537
7543
msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου."
7538
7544
 
7539
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:343 kdeui/findreplace/kfind.cpp:616
 
7545
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
7540
7546
msgid "End of document reached."
7541
7547
msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου."
7542
7548
 
7543
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:350
 
7549
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
7544
7550
msgid "Do you want to restart search from the end?"
7545
7551
msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από το τέλος;"
7546
7552
 
7547
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351
 
7553
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
7548
7554
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
7549
7555
msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από την αρχή;"
7550
7556
 
7551
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:354
 
7557
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
7552
7558
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
7553
7559
msgid "Restart"
7554
7560
msgstr "Επανεκκίνηση"
7555
7561
 
7556
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:355
 
7562
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
7557
7563
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
7558
7564
msgid "Stop"
7559
7565
msgstr "Σταμάτημα"
7583
7589
"\n"
7584
7590
"Παρακαλώ διορθώστε."
7585
7591
 
7586
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:52
 
7592
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
7587
7593
msgid "Find Next"
7588
7594
msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
7589
7595
 
7590
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:58
 
7596
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
7591
7597
#, kde-format
7592
7598
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
7593
7599
msgstr "<qt>Αναζήτηση επόμενης ύπαρξης του '<b>%1</b>';</qt>"
7594
7600
 
7595
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587 kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
 
7601
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
7596
7602
#, kde-format
7597
7603
msgid "1 match found."
7598
7604
msgid_plural "%1 matches found."
7599
7605
msgstr[0] "Βρέθηκε 1 ταίριασμα."
7600
7606
msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 ταιριάσματα."
7601
7607
 
7602
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:589
 
7608
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
7603
7609
#, kde-format
7604
7610
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
7605
7611
msgstr "<qt>Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '<b>%1</b>'.</qt>"
7606
7612
 
7607
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:609
 
7613
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
7608
7614
#, kde-format
7609
7615
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
7610
7616
msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '<b>%1</b>'."
7611
7617
 
7612
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
 
7618
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
7613
7619
msgid "Continue from the end?"
7614
7620
msgstr "Συνέχεια από το τέλος;"
7615
7621
 
7616
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:624
 
7622
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
7617
7623
msgid "Continue from the beginning?"
7618
7624
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
7619
7625
 
8221
8227
"οποία είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του παραθύρου και χρησιμοποιείται για "
8222
8228
"πληροφορίες κατάστασης."
8223
8229
 
8224
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:163
 
8230
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
8225
8231
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
8226
8232
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:546
8227
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:265
 
8233
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:559
8228
8234
#, kde-format
8229
8235
msgid "Desktop %1"
8230
8236
msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
8281
8287
msgid "Configure Shortcut..."
8282
8288
msgstr "Ρύθμιση συντόμευσης..."
8283
8289
 
8284
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:174 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:342
 
8290
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:347
8285
8291
msgid "No text"
8286
8292
msgstr "Χωρίς κείμενο"
8287
8293
 
9148
9154
msgid "Specials"
9149
9155
msgstr "Ειδικά"
9150
9156
 
9151
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:239
 
9157
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9158
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9159
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9160
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9161
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9162
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:88
 
9163
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9164
msgid "1"
 
9165
msgstr "1"
 
9166
 
 
9167
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:249
9152
9168
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9153
9169
msgid "Clear text"
9154
9170
msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
9155
9171
 
9156
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1105
 
9172
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1107
9157
9173
msgctxt "@title:menu"
9158
9174
msgid "Text Completion"
9159
9175
msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
9160
9176
 
9161
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
 
9177
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9162
9178
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9163
9179
msgid "None"
9164
9180
msgstr "Καμία"
9165
9181
 
9166
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
 
9182
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9167
9183
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9168
9184
msgid "Manual"
9169
9185
msgstr "Χειροκίνητη"
9170
9186
 
9171
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
 
9187
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9172
9188
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9173
9189
msgid "Automatic"
9174
9190
msgstr "Αυτόματη"
9175
9191
 
9176
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
 
9192
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
9177
9193
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9178
9194
msgid "Dropdown List"
9179
9195
msgstr "Κυλιόμενη λίστα"
9180
9196
 
9181
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
 
9197
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1118
9182
9198
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9183
9199
msgid "Short Automatic"
9184
9200
msgstr "Σύντομη αυτόματη"
9185
9201
 
9186
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
 
9202
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1119
9187
9203
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9188
9204
msgid "Dropdown List && Automatic"
9189
9205
msgstr "Κυλιόμενη λίστα && αυτόματη"
9190
9206
 
9191
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
 
9207
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1150
9192
9208
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9193
9209
msgid "Default"
9194
9210
msgstr "Προκαθορισμένο"
9543
9559
msgid "&Copy Full Text"
9544
9560
msgstr "&Αντιγραφή πλήρους κειμένου"
9545
9561
 
9546
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:161
 
9562
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
9547
9563
#, kde-format
9548
9564
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9549
9565
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' της εφαρμογής %2 για την ενέργεια %3\n"
9550
9566
 
9551
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:168
 
9567
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:173
9552
9568
#, kde-format
9553
9569
msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
9554
9570
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' συγκρούεται με τις παρακάτω συντομεύσεις:\n"
9555
9571
 
9556
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:172
 
9572
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:177
9557
9573
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
9558
9574
msgstr "Σύγκρουση με καταχωρημένη καθολική συντόμευση(εις)"
9559
9575
 
9560
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:241
 
9576
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:246
9561
9577
msgid "Shortcut Conflict(s)"
9562
9578
msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης(ων)"
9563
9579
 
9564
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:245
 
9580
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
9565
9581
#, kde-format
9566
9582
msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
9567
9583
msgstr "Συντόμευση(εις) '%1' για την ενέργεια '%2'\n"
9568
9584
 
9569
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:250
 
9585
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:255
9570
9586
#, kde-format
9571
9587
msgid ""
9572
9588
"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
9578
9594
"
Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτές τις ενέργειες;\n"
9579
9595
"
%2"
9580
9596
 
9581
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:264
 
9597
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:269
9582
9598
msgid "Shortcut conflict"
9583
9599
msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης"
9584
9600
 
9585
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:265
 
9601
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:270
9586
9602
#, kde-format
9587
9603
msgid ""
9588
9604
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
9591
9607
"<qt>Ο συνδυασμός πλήκτρου '%1' χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια <b>%2</"
9592
9608
"b>.<br>Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλον.</qt>"
9593
9609
 
9594
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:628
 
9610
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:633
9595
9611
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9596
9612
msgstr "Σύγκρουση με πρότυπη συντόμευση εφαρμογής"
9597
9613
 
9598
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:629
 
9614
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
9599
9615
#, kde-format
9600
9616
msgid ""
9601
9617
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9606
9622
"\" η οποία είναι σε χρήση από διάφορες εφαρμογές.\n"
9607
9623
"Επιθυμείτε πραγματικά τη χρήση της ως καθολική συντόμευση επίσης;"
9608
9624
 
9609
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
 
9625
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
9610
9626
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9611
9627
msgid "Input"
9612
9628
msgstr "Είσοδος"
9613
9629
 
9614
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:711
 
9630
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:716
9615
9631
msgid "The key you just pressed isn't supported by Qt."
9616
9632
msgstr "Το πλήκτρο που μόλις πιέσατε δεν υποστηρίζεται από την Qt."
9617
9633
 
9618
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:712
 
9634
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:717
9619
9635
msgid "Unsupported Key"
9620
9636
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πλήκτρο"
9621
9637
 
9622
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:328
 
9638
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
9623
9639
msgid "&Add"
9624
9640
msgstr "Πρ&οσθήκη"
9625
9641
 
9626
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:340
 
9642
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
9627
9643
msgid "&Remove"
9628
9644
msgstr "Α&φαίρεση"
9629
9645
 
9630
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:352
 
9646
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
9631
9647
msgid "Move &Up"
9632
9648
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
9633
9649
 
9634
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:357
 
9650
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
9635
9651
msgid "Move &Down"
9636
9652
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
9637
9653
 
9758
9774
msgid "Huge (%1x%2)"
9759
9775
msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
9760
9776
 
9761
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1346
 
9777
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
9762
9778
msgid "Unlock Toolbars"
9763
9779
msgstr "Ξεκλείδωμα γραμμών εργαλείων"
9764
9780
 
9765
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1346
 
9781
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
9766
9782
msgid "Lock Toolbars"
9767
9783
msgstr "Κλείδωμα γραμμών εργαλείων"
9768
9784
 
9769
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1259
 
9785
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1281
9770
9786
#, kde-format
9771
9787
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9772
9788
msgid "%1"
9773
9789
msgstr "%1"
9774
9790
 
9775
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1260
 
9791
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1282
9776
9792
#, kde-format
9777
9793
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9778
9794
msgid "%1"
9832
9848
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
9833
9849
msgstr "ένας απλός περιηγητής ιστού που χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη KHTML"
9834
9850
 
9835
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3658 khtml/khtml_part.cpp:3868
9836
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4244 kparts/browserrun.cpp:444
 
9851
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3669 khtml/khtml_part.cpp:3879
 
9852
#: khtml/khtml_part.cpp:4255 kparts/browserrun.cpp:444
9837
9853
msgid "Save As"
9838
9854
msgstr "Αποθήκευση ως"
9839
9855
 
9997
10013
msgid "Reload Frame"
9998
10014
msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"
9999
10015
 
10000
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:442
 
10016
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:448
10001
10017
msgid "Print Frame..."
10002
10018
msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..."
10003
10019
 
10004
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:314
 
10020
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:315
10005
10021
msgid "Save &Frame As..."
10006
10022
msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..."
10007
10023
 
10008
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:296
 
10024
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:297
10009
10025
msgid "View Frame Source"
10010
10026
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου"
10011
10027
 
10193
10209
msgid "Filter error"
10194
10210
msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
10195
10211
 
10196
 
#: khtml/khtml_part.cpp:291
 
10212
#: khtml/khtml_part.cpp:292
10197
10213
msgid "View Do&cument Source"
10198
10214
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα &εγγράφου"
10199
10215
 
10200
 
#: khtml/khtml_part.cpp:300
 
10216
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10201
10217
msgid "View Document Information"
10202
10218
msgstr "Προβολή πληροφοριών εγγράφου"
10203
10219
 
10204
 
#: khtml/khtml_part.cpp:305
 
10220
#: khtml/khtml_part.cpp:306
10205
10221
msgid "Save &Background Image As..."
10206
10222
msgstr "Αποθήκευση &εικόνας φόντου ως..."
10207
10223
 
10208
 
#: khtml/khtml_part.cpp:326 khtml/khtml_part.cpp:3950
 
10224
#: khtml/khtml_part.cpp:327 khtml/khtml_part.cpp:3961
10209
10225
msgid "SSL"
10210
10226
msgstr "SSL"
10211
10227
 
10212
 
#: khtml/khtml_part.cpp:330
 
10228
#: khtml/khtml_part.cpp:331
10213
10229
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10214
10230
msgstr "Τύπωση του δέντρου απόδοσης στο STDOUT"
10215
10231
 
10216
 
#: khtml/khtml_part.cpp:334
 
10232
#: khtml/khtml_part.cpp:335
10217
10233
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10218
10234
msgstr "Εκτύπωση του δέντρου DOM στην κανονική έξοδο (STDOUT)"
10219
10235
 
10220
 
#: khtml/khtml_part.cpp:338
 
10236
#: khtml/khtml_part.cpp:339
10221
10237
msgid "Stop Animated Images"
10222
10238
msgstr "Σταμάτημα κινούμενων εικόνων"
10223
10239
 
10224
 
#: khtml/khtml_part.cpp:342
 
10240
#: khtml/khtml_part.cpp:343
10225
10241
msgid "Set &Encoding"
10226
10242
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
10227
10243
 
10228
 
#: khtml/khtml_part.cpp:381
 
10244
#: khtml/khtml_part.cpp:382
10229
10245
msgid "Use S&tylesheet"
10230
10246
msgstr "Χρήση φύ&λλου στυλ"
10231
10247
 
10232
 
#: khtml/khtml_part.cpp:386
 
10248
#: khtml/khtml_part.cpp:387
10233
10249
msgid "Enlarge Font"
10234
10250
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
10235
10251
 
10236
 
#: khtml/khtml_part.cpp:392
 
10252
#: khtml/khtml_part.cpp:390
10237
10253
msgid ""
10238
10254
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10239
10255
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10242
10258
"παράθυρο μεγαλύτερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του "
10243
10259
"ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
10244
10260
 
10245
 
#: khtml/khtml_part.cpp:396
 
10261
#: khtml/khtml_part.cpp:394
10246
10262
msgid "Shrink Font"
10247
10263
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
10248
10264
 
10249
 
#: khtml/khtml_part.cpp:400
 
10265
#: khtml/khtml_part.cpp:397
10250
10266
msgid ""
10251
10267
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10252
10268
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10255
10271
"παράθυρο μικρότερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του "
10256
10272
"ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
10257
10273
 
10258
 
#: khtml/khtml_part.cpp:406
 
10274
#: khtml/khtml_part.cpp:412
10259
10275
msgid ""
10260
10276
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10261
10277
"displayed page."
10263
10279
"Αναζήτηση κειμένου<br /><br />Εμφανίζει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να "
10264
10280
"βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη σελίδα."
10265
10281
 
10266
 
#: khtml/khtml_part.cpp:410
 
10282
#: khtml/khtml_part.cpp:416
10267
10283
msgid ""
10268
10284
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10269
10285
"found using the <b>Find Text</b> function"
10271
10287
"Αναζήτηση επόμενου<br /><br />Βρίσκει την επόμενη εμφάνιση του κειμένου που "
10272
10288
"βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία <b>Αναζήτηση κειμένου</b>"
10273
10289
 
10274
 
#: khtml/khtml_part.cpp:416
 
10290
#: khtml/khtml_part.cpp:422
10275
10291
msgid ""
10276
10292
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10277
10293
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10279
10295
"Αναζήτηση προηγουμένου<br /><br />Βρίσκει την προηγούμενη εμφάνιση του "
10280
10296
"κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία <b>Αναζήτηση κειμένου</b>"
10281
10297
 
10282
 
#: khtml/khtml_part.cpp:420
 
10298
#: khtml/khtml_part.cpp:426
10283
10299
msgid "Find Text as You Type"
10284
10300
msgstr "Αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
10285
10301
 
10286
 
#: khtml/khtml_part.cpp:425
 
10302
#: khtml/khtml_part.cpp:431
10287
10303
msgid "Find Links as You Type"
10288
10304
msgstr "Αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση"
10289
10305
 
10290
 
#: khtml/khtml_part.cpp:446
 
10306
#: khtml/khtml_part.cpp:452
10291
10307
msgid ""
10292
10308
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10293
10309
"single frame, click on it and then use this function."
10296
10312
"εκτυπώσετε μόνο ένα πλαίσιο, κάντε κλικ πάνω σε αυτό και μετά χρησιμοποιήστε "
10297
10313
"αυτήν τη λειτουργία."
10298
10314
 
10299
 
#: khtml/khtml_part.cpp:456
 
10315
#: khtml/khtml_part.cpp:467
10300
10316
msgid "Toggle Caret Mode"
10301
10317
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας Caret"
10302
10318
 
10303
 
#: khtml/khtml_part.cpp:705
 
10319
#: khtml/khtml_part.cpp:715
10304
10320
#, kde-format
10305
10321
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10306
10322
msgstr "Χρησιμοποιείται ο ψευδο-πράκτορας χρήστη '%1'."
10307
10323
 
10308
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1216
 
10324
#: khtml/khtml_part.cpp:1226
10309
10325
msgid "This web page contains coding errors."
10310
10326
msgstr "Αυτή η ιστοσελίδα περιέχει σφάλματα κώδικα."
10311
10327
 
10312
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1258
 
10328
#: khtml/khtml_part.cpp:1268
10313
10329
msgid "&Hide Errors"
10314
10330
msgstr "&Απόκρυψη σφαλμάτων"
10315
10331
 
10316
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1259
 
10332
#: khtml/khtml_part.cpp:1269
10317
10333
msgid "&Disable Error Reporting"
10318
10334
msgstr "&Απενεργοποίηση αναφοράς σφάλματος"
10319
10335
 
10320
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1303
 
10336
#: khtml/khtml_part.cpp:1313
10321
10337
#, kde-format
10322
10338
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10323
10339
msgstr "<qt><b>Σφάλμα</b>: %1: %2</qt>"
10324
10340
 
10325
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1352
 
10341
#: khtml/khtml_part.cpp:1362
10326
10342
#, kde-format
10327
10343
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10328
10344
msgstr "<qt><b>Σφάλμα</b>: κόμβος %1: %2</qt>"
10329
10345
 
10330
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1462
 
10346
#: khtml/khtml_part.cpp:1472
10331
10347
msgid "Display Images on Page"
10332
10348
msgstr "Εμφάνιση των εικόνων στη σελίδα"
10333
10349
 
10334
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
 
10350
#: khtml/khtml_part.cpp:1838
10335
10351
#, kde-format
10336
10352
msgid "Error: %1 - %2"
10337
10353
msgstr "Σφάλμα: %1 - %2"
10338
10354
 
10339
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
 
10355
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10340
10356
msgid "The requested operation could not be completed"
10341
10357
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί"
10342
10358
 
10343
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
 
10359
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10344
10360
msgid "Technical Reason: "
10345
10361
msgstr "Τεχνικός λόγος: "
10346
10362
 
10347
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
 
10363
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
10348
10364
msgid "Details of the Request:"
10349
10365
msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
10350
10366
 
10351
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1846
 
10367
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
10352
10368
#, kde-format
10353
10369
msgid "URL: %1"
10354
10370
msgstr "URL: %1"
10355
10371
 
10356
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
10372
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10357
10373
#, kde-format
10358
10374
msgid "Protocol: %1"
10359
10375
msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
10360
10376
 
10361
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1852
 
10377
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
10362
10378
#, kde-format
10363
10379
msgid "Date and Time: %1"
10364
10380
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
10365
10381
 
10366
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
 
10382
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10367
10383
#, kde-format
10368
10384
msgid "Additional Information: %1"
10369
10385
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες: %1"
10370
10386
 
10371
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
 
10387
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10372
10388
msgid "Description:"
10373
10389
msgstr "Περιγραφή:"
10374
10390
 
10375
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
 
10391
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10376
10392
msgid "Possible Causes:"
10377
10393
msgstr "Πιθανές αιτίες:"
10378
10394
 
10379
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
 
10395
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
10380
10396
msgid "Possible Solutions:"
10381
10397
msgstr "Πιθανές λύσεις:"
10382
10398
 
10383
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2235
 
10399
#: khtml/khtml_part.cpp:2245
10384
10400
msgid "Page loaded."
10385
10401
msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε."
10386
10402
 
10387
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2237
 
10403
#: khtml/khtml_part.cpp:2247
10388
10404
#, kde-format
10389
10405
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10390
10406
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10391
10407
msgstr[0] "Φορτώθηκε %1 από %2 εικόνα."
10392
10408
msgstr[1] "Φορτώθηκαν %1 από %2 εικόνες."
10393
10409
 
10394
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2398
 
10410
#: khtml/khtml_part.cpp:2408
10395
10411
msgid "Automatic Detection"
10396
10412
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
10397
10413
 
10398
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3466 khtml/khtml_part.cpp:3553
10399
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
 
10414
#: khtml/khtml_part.cpp:3477 khtml/khtml_part.cpp:3564
 
10415
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
10400
10416
msgid " (In new window)"
10401
10417
msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
10402
10418
 
10403
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3505
 
10419
#: khtml/khtml_part.cpp:3516
10404
10420
msgid "Symbolic Link"
10405
10421
msgstr "Συμβολικός δεσμός"
10406
10422
 
10407
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3507
 
10423
#: khtml/khtml_part.cpp:3518
10408
10424
#, kde-format
10409
10425
msgid "%1 (Link)"
10410
10426
msgstr "%1 (Δεσμός)"
10411
10427
 
10412
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3527
 
10428
#: khtml/khtml_part.cpp:3538
10413
10429
#, kde-format
10414
10430
msgid "%2 (%1 bytes)"
10415
10431
msgstr "%2 (%1 bytes)"
10416
10432
 
10417
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3531
 
10433
#: khtml/khtml_part.cpp:3542
10418
10434
#, kde-format
10419
10435
msgid "%2 (%1 K)"
10420
10436
msgstr "%2 (%1 K)"
10421
10437
 
10422
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3566
 
10438
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
10423
10439
msgid " (In other frame)"
10424
10440
msgstr " (Σε άλλο πλαίσιο)"
10425
10441
 
10426
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3571
 
10442
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10427
10443
msgid "Email to: "
10428
10444
msgstr "Email σε: "
10429
10445
 
10430
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
 
10446
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
10431
10447
msgid " - Subject: "
10432
10448
msgstr " - Θέμα: "
10433
10449
 
10434
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3579
 
10450
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10435
10451
msgid " - CC: "
10436
10452
msgstr " - CC: "
10437
10453
 
10438
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3581
 
10454
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10439
10455
msgid " - BCC: "
10440
10456
msgstr " - BCC: "
10441
10457
 
10442
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3663
 
10458
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
10443
10459
#, kde-format
10444
10460
msgid ""
10445
10461
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10448
10464
"<qt>Αυτή η μη έμπιστη σελίδα περιέχει ένα δεσμό προς<br /><b>%1</b>.<br /"
10449
10465
">Επιθυμείτε να ακολουθήσετε το δεσμό;</qt>"
10450
10466
 
10451
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3664
 
10467
#: khtml/khtml_part.cpp:3675
10452
10468
msgid "Follow"
10453
10469
msgstr "Ακολούθησε"
10454
10470
 
10455
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3765
 
10471
#: khtml/khtml_part.cpp:3776
10456
10472
msgid "Frame Information"
10457
10473
msgstr "Πληροφορίες πλαισίου"
10458
10474
 
10459
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3771
 
10475
#: khtml/khtml_part.cpp:3782
10460
10476
#, kde-format
10461
10477
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10462
10478
msgstr "   <a href=\"%1\">[Ιδιότητες]</a>"
10463
10479
 
10464
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
 
10480
#: khtml/khtml_part.cpp:3867
10465
10481
msgid "Save Background Image As"
10466
10482
msgstr "Αποθήκευση εικόνας φόντου ως"
10467
10483
 
10468
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3948
 
10484
#: khtml/khtml_part.cpp:3959
10469
10485
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10470
10486
msgstr ""
10471
10487
"Η ακολουθία πιστοποιητικού SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι "
10472
10488
"κατεστραμμένη."
10473
10489
 
10474
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3967
 
10490
#: khtml/khtml_part.cpp:3978
10475
10491
msgid "Save Frame As"
10476
10492
msgstr "Αποθήκευση πλαισίου ως"
10477
10493
 
10478
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4011
 
10494
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
10479
10495
msgid "&Find in Frame..."
10480
10496
msgstr "&Αναζήτηση στο πλαίσιο..."
10481
10497
 
10482
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4013 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10498
#: khtml/khtml_part.cpp:4024 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10483
10499
msgid "&Find..."
10484
10500
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
10485
10501
 
10486
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4552
 
10502
#: khtml/khtml_part.cpp:4563
10487
10503
msgid ""
10488
10504
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10489
10505
"unencrypted.\n"
10495
10511
"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
10496
10512
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
10497
10513
 
10498
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4555 khtml/khtml_part.cpp:4564
10499
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4588
 
10514
#: khtml/khtml_part.cpp:4566 khtml/khtml_part.cpp:4575
 
10515
#: khtml/khtml_part.cpp:4599
10500
10516
msgid "Network Transmission"
10501
10517
msgstr "Εκπομπή δικτύου"
10502
10518
 
10503
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4555 khtml/khtml_part.cpp:4565
 
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:4566 khtml/khtml_part.cpp:4576
10504
10520
msgid "&Send Unencrypted"
10505
10521
msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
10506
10522
 
10507
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4562
 
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
10508
10524
msgid ""
10509
10525
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10510
10526
"unencrypted.\n"
10514
10530
"ακρυπτογράφητα.\n"
10515
10531
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
10516
10532
 
10517
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4586
 
10533
#: khtml/khtml_part.cpp:4597
10518
10534
msgid ""
10519
10535
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10520
10536
"Do you want to continue?"
10522
10538
"Αυτός ο δικτυακός τόπος προσπαθεί να υποβάλει δεδομένα φόρμας μέσω email.\n"
10523
10539
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
10524
10540
 
10525
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4589
 
10541
#: khtml/khtml_part.cpp:4600
10526
10542
msgid "&Send Email"
10527
10543
msgstr "&Αποστολή Email"
10528
10544
 
10529
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4610
 
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:4621
10530
10546
#, kde-format
10531
10547
msgid ""
10532
10548
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10535
10551
"<qt>Η φόρμα θα υποβληθεί στο <br /><b>%1</b><br />στο τοπικό σας σύστημα "
10536
10552
"αρχείων.<br />Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;</qt>"
10537
10553
 
10538
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4611 khtml/khtmlview.cpp:2957 khtml/khtmlview.cpp:2999
 
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:4622 khtml/khtmlview.cpp:2944 khtml/khtmlview.cpp:2986
10539
10555
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1581 khtml/html/html_formimpl.cpp:1790
10540
10556
msgid "Submit"
10541
10557
msgstr "Υποβολή"
10542
10558
 
10543
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4664
 
10559
#: khtml/khtml_part.cpp:4675
10544
10560
msgid ""
10545
10561
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10546
10562
"submission. The attachment was removed for your protection."
10549
10565
"υπολογιστή σας κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για τη "
10550
10566
"δική σας προστασία."
10551
10567
 
10552
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5670
 
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:5681
10553
10569
#, kde-format
10554
10570
msgid "(%1/s)"
10555
10571
msgstr "(%1/s)"
10556
10572
 
10557
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6586
 
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:6597
10558
10574
msgid "Security Warning"
10559
10575
msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
10560
10576
 
10561
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6592
 
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:6603
10562
10578
#, kde-format
10563
10579
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10564
10580
msgstr ""
10565
10581
"<qt>Η πρόσβαση από τη μη έμπιστη σελίδα προς <br /><b>%1</b><br /> "
10566
10582
"απαγορεύθηκε.</qt>"
10567
10583
 
10568
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6593 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10584
#: khtml/khtml_part.cpp:6604 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10569
10585
msgid "Security Alert"
10570
10586
msgstr "Συναγερμός ασφαλείας"
10571
10587
 
10572
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6943
 
10588
#: khtml/khtml_part.cpp:6954
10573
10589
#, kde-format
10574
10590
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10575
10591
msgstr ""
10576
10592
"Το πορτοφόλι '%1' είναι ανοικτό και χρησιμοποιείται για δεδομένα φορμών και "
10577
10593
"κωδικούς πρόσβασης."
10578
10594
 
10579
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7000
 
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:7011
10580
10596
msgid "&Close Wallet"
10581
10597
msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
10582
10598
 
10583
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7043
 
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:7054
10584
10600
msgid "JavaScript &Debugger"
10585
10601
msgstr "&Αποσφαλματωτής JavaScript"
10586
10602
 
10587
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7076
 
10603
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
10588
10604
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10589
10605
msgstr ""
10590
10606
"Ο Konqueror απέτρεψε το άνοιγμα αναδυόμενου παραθύρου μέσω JavaScript από "
10591
10607
"αυτή τη σελίδα."
10592
10608
 
10593
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
 
10609
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10594
10610
msgid "Popup Window Blocked"
10595
10611
msgstr "Μπλοκαρίστηκε αναδυόμενο παράθυρο"
10596
10612
 
10597
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
 
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10598
10614
msgid ""
10599
10615
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10600
10616
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10606
10622
"ρυθμίσετε αυτή τη συμπεριφορά\n"
10607
10623
"ή για να ανοίξετε το αναδυόμενο παράθυρο."
10608
10624
 
10609
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7095
 
10625
#: khtml/khtml_part.cpp:7106
10610
10626
#, kde-format
10611
10627
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10612
10628
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10613
10629
msgstr[0] "Εμφάνι&ση του μπλοκαρισμένου αναδυόμενου παραθύρου"
10614
10630
msgstr[1] "Εμφάνι&ση των %1 μπλοκαρισμένων αναδυόμενων παραθύρων"
10615
10631
 
10616
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7096
 
10632
#: khtml/khtml_part.cpp:7107
10617
10633
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10618
10634
msgstr "Εμφάνιση παθητικής α&ναδυόμενης ειδοποίησης μπλοκαρισμένου παραθύρου"
10619
10635
 
10620
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7098
 
10636
#: khtml/khtml_part.cpp:7109
10621
10637
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10622
10638
msgstr "&Ρύθμισης πολιτικών νέου παραθύρου JavaScript..."
10623
10639
 
10659
10675
msgid "Remove from ignores..."
10660
10676
msgstr "Αφαίρεση από τα αγνοημένα..."
10661
10677
 
10662
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
 
10678
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
10663
10679
msgid "Find stopped."
10664
10680
msgstr "Η αναζήτηση σταμάτησε."
10665
10681
 
10666
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1932
 
10682
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
10667
10683
msgid "Starting -- find links as you type"
10668
10684
msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση δεσμών κατά την πληκτρολόγηση"
10669
10685
 
10670
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1938
 
10686
#: khtml/khtmlview.cpp:1930
10671
10687
msgid "Starting -- find text as you type"
10672
10688
msgstr "Εκκίνηση -- αναζήτηση κειμένου κατά την πληκτρολόγηση"
10673
10689
 
10674
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1961
 
10690
#: khtml/khtmlview.cpp:1953
10675
10691
#, kde-format
10676
10692
msgid "Link found: \"%1\"."
10677
10693
msgstr "Βρέθηκε δεσμός \"%1\"."
10678
10694
 
10679
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
 
10695
#: khtml/khtmlview.cpp:1958
10680
10696
#, kde-format
10681
10697
msgid "Link not found: \"%1\"."
10682
10698
msgstr "Δε βρέθηκε δεσμός: \"%1\"."
10683
10699
 
10684
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1974
 
10700
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
10685
10701
#, kde-format
10686
10702
msgid "Text found: \"%1\"."
10687
10703
msgstr "Βρέθηκε κείμενο: \"%1\"."
10688
10704
 
10689
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1979
 
10705
#: khtml/khtmlview.cpp:1971
10690
10706
#, kde-format
10691
10707
msgid "Text not found: \"%1\"."
10692
10708
msgstr "Το κείμενο δε βρέθηκε: \"%1\"."
10693
10709
 
10694
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2027
 
10710
#: khtml/khtmlview.cpp:2014
10695
10711
msgid "Access Keys activated"
10696
10712
msgstr "Τα κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
10697
10713
 
11239
11255
"klauncher: Αυτό το πρόγραμμα κανονικά δεν πρέπει να ξεκινάει χειροκίνητα.\n"
11240
11256
"klauncher: Εκκινείται αυτόματα από το kdeinit4.\n"
11241
11257
 
11242
 
#: kinit/klauncher.cpp:496
 
11258
#: kinit/klauncher.cpp:533
11243
11259
#, kde-format
11244
11260
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11245
11261
msgstr "Το KDEInit δεν μπόρεσε να φορτώσει το '%1'."
11246
11262
 
11247
 
#: kinit/klauncher.cpp:661 kinit/klauncher.cpp:686 kinit/klauncher.cpp:701
 
11263
#: kinit/klauncher.cpp:698 kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:738
11248
11264
#, kde-format
11249
11265
msgid "Could not find service '%1'."
11250
11266
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί η υπηρεσία '%1'."
11251
11267
 
11252
 
#: kinit/klauncher.cpp:717 kinit/klauncher.cpp:753
 
11268
#: kinit/klauncher.cpp:754 kinit/klauncher.cpp:790
11253
11269
#, kde-format
11254
11270
msgid "Service '%1' is malformatted."
11255
11271
msgstr "Η υπηρεσία '%1' είναι κακοδιατυπωμένη."
11256
11272
 
11257
 
#: kinit/klauncher.cpp:825
 
11273
#: kinit/klauncher.cpp:871
11258
11274
#, kde-format
11259
11275
msgid "Launching %1"
11260
11276
msgstr "Εκκίνηση %1"
11261
11277
 
11262
 
#: kinit/klauncher.cpp:1031
 
11278
#: kinit/klauncher.cpp:1077
11263
11279
#, kde-format
11264
11280
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11265
11281
msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο '%1'.\n"
11266
11282
 
11267
 
#: kinit/klauncher.cpp:1092
 
11283
#: kinit/klauncher.cpp:1138
11268
11284
#, kde-format
11269
11285
msgid "Error loading '%1'.\n"
11270
11286
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του '%1'.\n"
11317
11333
msgid "Edit"
11318
11334
msgstr "Επεξεργασία"
11319
11335
 
 
11336
#: kross/ui/view.cpp:512
 
11337
msgctxt "@title:group Script properties"
 
11338
msgid "General"
 
11339
msgstr "Γενικά"
 
11340
 
11320
11341
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
11321
11342
msgid "Kross"
11322
11343
msgstr "Kross"
11391
11412
msgid "Test the Kross framework!"
11392
11413
msgstr "Έλεγχος του συστήματος Kross!"
11393
11414
 
11394
 
#: kross/modules/form.cpp:290
 
11415
#: kross/modules/form.cpp:303
11395
11416
msgid "Abort?"
11396
11417
msgstr "Εγκατάλειψη;"
11397
11418
 
11398
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:108
 
11419
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
11399
11420
msgid "Configure Notifications"
11400
11421
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων"
11401
11422
 
12401
12422
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12402
12423
msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12403
12424
 
12404
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:32
12405
 
msgid "Add Elements"
12406
 
msgstr "Προσθήκη στοιχείων"
12407
 
 
12408
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:61
12409
 
msgid "Remove Elements"
12410
 
msgstr "Αφαίρεση στοιχείων"
12411
 
 
12412
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:91
12413
 
msgid "Replace Element"
12414
 
msgstr "Αντικατάσταση στοιχείου"
12415
 
 
12416
 
#: kformula/FormulaCommand.cpp:139
12417
 
msgid "Attribute Changed"
12418
 
msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας"
12419
 
 
12420
 
#: kformula/sample/main.cpp:10
12421
 
msgid "Sample KFormula application"
12422
 
msgstr "Δείγμα εφαρμογής KFormula"
12423
 
 
12424
 
#: kformula/sample/main.cpp:11
12425
 
msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
12426
 
msgstr "Εφαρμογή που εμφανίζει ένα συστατικό KFormula για αποσφαλμάτωση"
12427
 
 
12428
 
#: kformula/sample/main.cpp:13
12429
 
msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12430
 
msgstr ""
12431
 
"Πνευματικά δικαιώματα 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12432
 
 
12433
12425
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
12434
12426
msgctxt "palette name"
12435
12427
msgid "* Recent Colors *"
12547
12539
 
12548
12540
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
12549
12541
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
12550
 
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:187
 
12542
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
12551
12543
msgid "No service matching the requirements was found"
12552
12544
msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που να αντιστοιχεί στις απαιτήσεις"
12553
12545
 
12729
12721
msgid "No such function \"%1\""
12730
12722
msgstr "Δεν υπάρχει συνάρτηση \"%1\""
12731
12723
 
 
12724
#~ msgid "Add Elements"
 
12725
#~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων"
 
12726
 
 
12727
#~ msgid "Remove Elements"
 
12728
#~ msgstr "Αφαίρεση στοιχείων"
 
12729
 
 
12730
#~ msgid "Replace Element"
 
12731
#~ msgstr "Αντικατάσταση στοιχείου"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid "Attribute Changed"
 
12734
#~ msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας"
 
12735
 
 
12736
#~ msgid "Sample KFormula application"
 
12737
#~ msgstr "Δείγμα εφαρμογής KFormula"
 
12738
 
 
12739
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
 
12740
#~ msgstr "Εφαρμογή που εμφανίζει ένα συστατικό KFormula για αποσφαλμάτωση"
 
12741
 
 
12742
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
 
12743
#~ msgstr ""
 
12744
#~ "Πνευματικά δικαιώματα 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
 
12745
 
12732
12746
#~ msgid "&Options"
12733
12747
#~ msgstr "&Επιλογές"
12734
12748