12
12
"Project-Id-Version: kgpg\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 09:56+0100\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 05:38+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
17
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
1140
1140
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1141
1141
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1142
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:621 rc.cpp:292
1142
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:625 rc.cpp:292
1145
1145
msgstr "&Flytja inn"
1147
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:621
1147
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:625
1149
1149
msgid "Do Not Import"
1150
1150
msgstr "Lykilinnflutningur"
1452
1452
msgstr "Búa til"
1454
1454
#: kgpgfirstassistant.cpp:249
1457
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
1458
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1455
1459
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1461
"<qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig um "
1462
"að GnuPG sé innsett. Á KGpg að reyna að búa til stillingaskránna ?</qt>"
1458
1464
#: kgpgfirstassistant.cpp:293
1459
1465
#, fuzzy, kde-format
1606
1612
msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
1608
1614
#: kgpginterface.cpp:1522
1609
#, fuzzy, kde-format
1610
#| msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
1611
1616
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1612
msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b>:</qt>"
1617
msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
1614
1619
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
1615
1620
msgid "Key Generation"
1674
1679
msgid "&Key size:"
1675
1680
msgstr "Lykilstærð:"
1682
#: kgpgkeygenerate.cpp:89
1686
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
1690
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
1694
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
1677
1698
#: kgpgkeygenerate.cpp:97
1679
1700
msgid "&Algorithm:"
1680
1701
msgstr "Reiknirit:"
1703
#: kgpgkeygenerate.cpp:99
1706
msgid "DSA & ElGamal"
1709
#: kgpgkeygenerate.cpp:100
1682
1713
#: kgpgkeygenerate.cpp:146
1683
1714
msgid "You must give a name."
1684
1715
msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
1869
1900
msgid "Enter passphrase"
1870
1901
msgstr "Rangt lykilorð"
1872
#: kgpgtextinterface.cpp:304
1903
#: kgpgtextinterface.cpp:308
1873
1904
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1874
1905
msgstr "Röng MDG fundin. Átt hefur verið við dulkóðaða textann."
1876
#: kgpgtextinterface.cpp:395 kgpgtextinterface.cpp:588
1877
#: kgpgtextinterface.cpp:615
1907
#: kgpgtextinterface.cpp:399 kgpgtextinterface.cpp:592
1908
#: kgpgtextinterface.cpp:619
1878
1909
msgid "No signature found."
1879
1910
msgstr "Engin undirskrift fannst."
1881
#: kgpgtextinterface.cpp:591
1912
#: kgpgtextinterface.cpp:595
1882
1913
#, fuzzy, kde-format
1883
1914
#| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
1884
1915
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1885
1916
msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
1887
#: kgpgtextinterface.cpp:596
1918
#: kgpgtextinterface.cpp:600
1888
1919
#, fuzzy, kde-format
1890
1921
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1893
1924
"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:<br> %1<br>Lykilauðkenni: %"
1894
1925
"2<br><br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>"
1896
#: kgpgtextinterface.cpp:603
1927
#: kgpgtextinterface.cpp:607
1898
1929
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1899
1930
msgstr "<qt>%2 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
1901
#: kgpgtextinterface.cpp:605
1932
#: kgpgtextinterface.cpp:609
1903
1934
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1906
#: kgpgtextinterface.cpp:620 editor/kgpgview.cpp:397
1937
#: kgpgtextinterface.cpp:624 editor/kgpgview.cpp:397
1907
1938
#, fuzzy, kde-format
1909
1940
#| "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
4027
4084
msgstr[0] "%1 undirlykill"
4028
4085
msgstr[1] "%1 undirlykill"
4087
#~ msgid "Could not change expiration"
4088
#~ msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
4091
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
4092
#~ msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
4030
4094
#~ msgid "Filter Search"
4031
4095
#~ msgstr "Sía leit"
4097
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
4098
#~ msgstr "Gat ekki lesið tímabundna safnskrá"
4100
#~ msgid "Extract to: "
4101
#~ msgstr "Afþjappa í: "
4104
#~ msgid "Start Wizard"
4105
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4035
#~| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
4036
#~| "alphanumeric characters and random sequences"
4038
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4039
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
4041
#~ "<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað "
4042
#~ "annað en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu"
4044
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4045
#~ msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
4109
#~| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
4110
#~| "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
4112
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
4113
#~ "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
4115
#~ "<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega "
4116
#~ "fullvissaðu þig um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá."
4120
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
4121
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
4123
#~ "<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega "
4124
#~ "fullvissaðu þig um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá."
4127
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
4128
#~ msgstr "Skref þrjú: Veldu sjálfgefinn einkalykil þinn"
4067
4150
#~ "<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b><br>Ef þú gleymir þessu "
4068
4151
#~ "lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !<br></qt>"
4071
#~ msgid "Start Wizard"
4072
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4075
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
4076
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
4078
#~ "<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega "
4079
#~ "fullvissaðu þig um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá."
4082
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
4083
#~ msgstr "Skref þrjú: Veldu sjálfgefinn einkalykil þinn"
4085
#~ msgid "KGpg Wizard"
4086
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4089
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
4090
#~ "pair for encryption and decryption."
4092
#~ "KGpg mun nú ræsa lyklagerðarglugga til að búa til þitt eigið par af "
4093
#~ "lyklum til að dulkóða og afkóða með."
4095
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
4096
#~ msgstr "Gat ekki lesið tímabundna safnskrá"
4098
#~ msgid "Extract to: "
4099
#~ msgstr "Afþjappa í: "
4153
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4154
#~ msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
4157
#~ msgid "Do Not Use"
4162
#~| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
4163
#~| "alphanumeric characters and random sequences"
4165
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4166
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
4168
#~ "<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað "
4169
#~ "annað en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu"
4112
4182
#~ "<p>Skráin <b>%1</b> er leynilykill. Vinsamlega notaðu KGpg lyklastjóra "
4113
4183
#~ "til að flytja hann inn.</p>"
4115
#~ msgid "Could not change expiration"
4116
#~ msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
4185
#~ msgid "KGpg Wizard"
4186
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4119
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
4120
#~ msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
4189
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
4190
#~ "pair for encryption and decryption."
4192
#~ "KGpg mun nú ræsa lyklagerðarglugga til að búa til þitt eigið par af "
4193
#~ "lyklum til að dulkóða og afkóða með."
4122
4195
#~ msgid "Shred file"
4123
4196
#~ msgstr "Tæta skrá"
4460
4533
#~ msgid " [local]"
4461
4534
#~ msgstr " [staðvær]"
4464
#~| msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
4465
#~ msgid "<p><qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt></p>"
4466
#~ msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
4468
4536
#~ msgid "Default key server"
4469
4537
#~ msgstr "Sjálfgefin lyklamiðlari"