~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-is/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 17:35:34 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301173534-x71kokb3lzwqchvz
Tags: 4:4.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kgpg\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 09:56+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 05:38+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
17
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
1139
1139
 
1140
1140
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1141
1141
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1142
 
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:621 rc.cpp:292
 
1142
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:625 rc.cpp:292
1143
1143
#, fuzzy
1144
1144
msgid "Import"
1145
1145
msgstr "&Flytja inn"
1146
1146
 
1147
 
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:621
 
1147
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:625
1148
1148
#, fuzzy
1149
1149
msgid "Do Not Import"
1150
1150
msgstr "Lykilinnflutningur"
1452
1452
msgstr "Búa til"
1453
1453
 
1454
1454
#: kgpgfirstassistant.cpp:249
 
1455
#, fuzzy
 
1456
#| msgid ""
 
1457
#| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
 
1458
#| "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1455
1459
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1456
1460
msgstr ""
 
1461
"<qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig um "
 
1462
"að GnuPG sé innsett. Á KGpg að reyna að búa til stillingaskránna ?</qt>"
1457
1463
 
1458
1464
#: kgpgfirstassistant.cpp:293
1459
1465
#, fuzzy, kde-format
1606
1612
msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
1607
1613
 
1608
1614
#: kgpginterface.cpp:1522
1609
 
#, fuzzy, kde-format
1610
 
#| msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
 
1615
#, kde-format
1611
1616
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1612
 
msgstr "<qt>%1 Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%2</b>:</qt>"
 
1617
msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
1613
1618
 
1614
1619
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
1615
1620
msgid "Key Generation"
1674
1679
msgid "&Key size:"
1675
1680
msgstr "Lykilstærð:"
1676
1681
 
 
1682
#: kgpgkeygenerate.cpp:89
 
1683
msgid "768"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
 
1687
msgid "1024"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
 
1691
msgid "2048"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
 
1695
msgid "4096"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
1677
1698
#: kgpgkeygenerate.cpp:97
1678
1699
#, fuzzy
1679
1700
msgid "&Algorithm:"
1680
1701
msgstr "Reiknirit:"
1681
1702
 
 
1703
#: kgpgkeygenerate.cpp:99
 
1704
#, fuzzy
 
1705
#| msgid "ElGamal"
 
1706
msgid "DSA & ElGamal"
 
1707
msgstr "ElGamal"
 
1708
 
 
1709
#: kgpgkeygenerate.cpp:100
 
1710
msgid "RSA"
 
1711
msgstr "RSA"
 
1712
 
1682
1713
#: kgpgkeygenerate.cpp:146
1683
1714
msgid "You must give a name."
1684
1715
msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
1869
1900
msgid "Enter passphrase"
1870
1901
msgstr "Rangt lykilorð"
1871
1902
 
1872
 
#: kgpgtextinterface.cpp:304
 
1903
#: kgpgtextinterface.cpp:308
1873
1904
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1874
1905
msgstr "Röng MDG fundin. Átt hefur verið við dulkóðaða textann."
1875
1906
 
1876
 
#: kgpgtextinterface.cpp:395 kgpgtextinterface.cpp:588
1877
 
#: kgpgtextinterface.cpp:615
 
1907
#: kgpgtextinterface.cpp:399 kgpgtextinterface.cpp:592
 
1908
#: kgpgtextinterface.cpp:619
1878
1909
msgid "No signature found."
1879
1910
msgstr "Engin undirskrift fannst."
1880
1911
 
1881
 
#: kgpgtextinterface.cpp:591
 
1912
#: kgpgtextinterface.cpp:595
1882
1913
#, fuzzy, kde-format
1883
1914
#| msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
1884
1915
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1885
1916
msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
1886
1917
 
1887
 
#: kgpgtextinterface.cpp:596
 
1918
#: kgpgtextinterface.cpp:600
1888
1919
#, fuzzy, kde-format
1889
1920
msgid ""
1890
1921
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1893
1924
"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:<br> %1<br>Lykilauðkenni: %"
1894
1925
"2<br><br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>"
1895
1926
 
1896
 
#: kgpgtextinterface.cpp:603
 
1927
#: kgpgtextinterface.cpp:607
1897
1928
#, fuzzy
1898
1929
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1899
1930
msgstr "<qt>%2 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
1900
1931
 
1901
 
#: kgpgtextinterface.cpp:605
 
1932
#: kgpgtextinterface.cpp:609
1902
1933
msgid ""
1903
1934
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1904
1935
msgstr ""
1905
1936
 
1906
 
#: kgpgtextinterface.cpp:620 editor/kgpgview.cpp:397
 
1937
#: kgpgtextinterface.cpp:624 editor/kgpgview.cpp:397
1907
1938
#, fuzzy, kde-format
1908
1939
#| msgid ""
1909
1940
#| "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
3669
3700
"work.</p>\n"
3670
3701
msgstr ""
3671
3702
 
 
3703
#: core/convert.cpp:36
 
3704
#, fuzzy
 
3705
#| msgid "RSA"
 
3706
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3707
msgid "RSA"
 
3708
msgstr "RSA"
 
3709
 
 
3710
#: core/convert.cpp:37
 
3711
#, fuzzy
 
3712
#| msgid "DSA"
 
3713
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3714
msgid "DSA"
 
3715
msgstr "DSA"
 
3716
 
 
3717
#: core/convert.cpp:38
 
3718
#, fuzzy
 
3719
#| msgid "ElGamal"
 
3720
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3721
msgid "ElGamal"
 
3722
msgstr "ElGamal"
 
3723
 
 
3724
#: core/convert.cpp:39
 
3725
#, fuzzy
 
3726
#| msgid "ElGamal"
 
3727
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3728
msgid "DSA - ElGamal"
 
3729
msgstr "ElGamal"
 
3730
 
3672
3731
#: core/convert.cpp:41
3673
3732
#, fuzzy
3674
3733
#| msgid "Unknown"
3683
3742
msgstr "Veit ekki"
3684
3743
 
3685
3744
#: core/convert.cpp:50
3686
 
#, fuzzy
3687
 
#| msgid "Do NOT Trust"
3688
3745
msgid "Do NOT Trust"
3689
3746
msgstr "EKKI treysta"
3690
3747
 
4027
4084
msgstr[0] "%1 undirlykill"
4028
4085
msgstr[1] "%1 undirlykill"
4029
4086
 
 
4087
#~ msgid "Could not change expiration"
 
4088
#~ msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
 
4089
 
 
4090
#, fuzzy
 
4091
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
 
4092
#~ msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
 
4093
 
4030
4094
#~ msgid "Filter Search"
4031
4095
#~ msgstr "Sía leit"
4032
4096
 
 
4097
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
 
4098
#~ msgstr "Gat ekki lesið tímabundna safnskrá"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Extract to: "
 
4101
#~ msgstr "Afþjappa í: "
 
4102
 
 
4103
#, fuzzy
 
4104
#~ msgid "Start Wizard"
 
4105
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
 
4106
 
4033
4107
#, fuzzy
4034
4108
#~| msgid ""
4035
 
#~| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
4036
 
#~| "alphanumeric characters and random sequences"
4037
 
#~ msgid ""
4038
 
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4039
 
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
4040
 
#~ msgstr ""
4041
 
#~ "<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað "
4042
 
#~ "annað en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu"
4043
 
 
4044
 
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4045
 
#~ msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
 
4109
#~| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
 
4110
#~| "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
 
4111
#~ msgid ""
 
4112
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
 
4113
#~ "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
 
4114
#~ msgstr ""
 
4115
#~ "<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega "
 
4116
#~ "fullvissaðu þig um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá."
 
4117
#~ "</qt>"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid ""
 
4120
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
 
4121
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
 
4122
#~ msgstr ""
 
4123
#~ "<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega "
 
4124
#~ "fullvissaðu þig um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá."
 
4125
#~ "</qt>"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
 
4128
#~ msgstr "Skref þrjú: Veldu sjálfgefinn einkalykil þinn"
4046
4129
 
4047
4130
#, fuzzy
4048
4131
#~| msgid ""
4067
4150
#~ "<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b><br>Ef þú gleymir þessu "
4068
4151
#~ "lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !<br></qt>"
4069
4152
 
4070
 
#, fuzzy
4071
 
#~ msgid "Start Wizard"
4072
 
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4073
 
 
4074
 
#~ msgid ""
4075
 
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
4076
 
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
4077
 
#~ msgstr ""
4078
 
#~ "<qt><b><qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega "
4079
 
#~ "fullvissaðu þig um að GnuPG sé innsett og gefðu upp slóð að stillingaskrá."
4080
 
#~ "</qt>"
4081
 
 
4082
 
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
4083
 
#~ msgstr "Skref þrjú: Veldu sjálfgefinn einkalykil þinn"
4084
 
 
4085
 
#~ msgid "KGpg Wizard"
4086
 
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4087
 
 
4088
 
#~ msgid ""
4089
 
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
4090
 
#~ "pair for encryption and decryption."
4091
 
#~ msgstr ""
4092
 
#~ "KGpg mun nú ræsa lyklagerðarglugga til að búa til þitt eigið par af "
4093
 
#~ "lyklum til að dulkóða og afkóða með."
4094
 
 
4095
 
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
4096
 
#~ msgstr "Gat ekki lesið tímabundna safnskrá"
4097
 
 
4098
 
#~ msgid "Extract to: "
4099
 
#~ msgstr "Afþjappa í: "
 
4153
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
 
4154
#~ msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
 
4155
 
 
4156
#, fuzzy
 
4157
#~ msgid "Do Not Use"
 
4158
#~ msgstr "Búa til"
 
4159
 
 
4160
#, fuzzy
 
4161
#~| msgid ""
 
4162
#~| "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
 
4163
#~| "alphanumeric characters and random sequences"
 
4164
#~ msgid ""
 
4165
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
 
4166
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
 
4167
#~ msgstr ""
 
4168
#~ "<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað "
 
4169
#~ "annað en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu"
4100
4170
 
4101
4171
#, fuzzy
4102
4172
#~| msgid ""
4112
4182
#~ "<p>Skráin <b>%1</b> er leynilykill. Vinsamlega notaðu KGpg lyklastjóra "
4113
4183
#~ "til að flytja hann inn.</p>"
4114
4184
 
4115
 
#~ msgid "Could not change expiration"
4116
 
#~ msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
 
4185
#~ msgid "KGpg Wizard"
 
4186
#~ msgstr "KGpg leiðarvísir"
4117
4187
 
4118
 
#, fuzzy
4119
 
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
4120
 
#~ msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
 
4188
#~ msgid ""
 
4189
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
 
4190
#~ "pair for encryption and decryption."
 
4191
#~ msgstr ""
 
4192
#~ "KGpg mun nú ræsa lyklagerðarglugga til að búa til þitt eigið par af "
 
4193
#~ "lyklum til að dulkóða og afkóða með."
4121
4194
 
4122
4195
#~ msgid "Shred file"
4123
4196
#~ msgstr "Tæta skrá"
4460
4533
#~ msgid " [local]"
4461
4534
#~ msgstr " [staðvær]"
4462
4535
 
4463
 
#, fuzzy
4464
 
#~| msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
4465
 
#~ msgid "<p><qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt></p>"
4466
 
#~ msgstr "<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>:</qt>"
4467
 
 
4468
4536
#~ msgid "Default key server"
4469
4537
#~ msgstr "Sjálfgefin lyklamiðlari"
4470
4538
 
4514
4582
#~ "Eitthvað óvænt kom fyrir við að búa til lyklapar.\n"
4515
4583
#~ "Vinsamlega athugaðu úttak í annál."
4516
4584
 
4517
 
#~ msgid "RSA"
4518
 
#~ msgstr "RSA"
4519
 
 
4520
 
#~ msgid "ElGamal"
4521
 
#~ msgstr "ElGamal"
4522
 
 
4523
 
#~ msgid "DSA"
4524
 
#~ msgstr "DSA"
4525
 
 
4526
4585
#~ msgid "?"
4527
4586
#~ msgstr "?"
4528
4587