~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/installation-report/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2006-03-14 13:23:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060314132333-s1pc6c0p898zmf47
Tags: 2.12ubuntu1
* Resynchronise with Debian.
* Backport from trunk (Joey Hess):
  - Moved cdebconf db saving into 93save-debconf, from prebaseconfig.
  - Change permissions of log files and cdebconf files to 600 to guard
    against any possible leakage of sensitive data.
  - Update bugreport hook script to deal with unreadable files.
* Needs prebaseconfig 1.15ubuntu1.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
5
6
6
# Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
7
 
# Copyright © 2005 Software in the Public Interest, Inc.
 
7
# Copyright © 2005-2006 Software in the Public Interest, Inc.
8
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
9
# Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
10
10
# Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
11
11
# Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
12
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
13
 
#
 
12
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
 
13
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 09:29-0600\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 21:13+0930\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 22:53+1030\n"
19
20
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
20
 
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
 
21
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
26
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n"
26
27
 
27
28
# Type: text
28
29
# Description
32
33
#. Main menu item
33
34
#: ../save-logs.templates:4
34
35
msgid "Save debug logs"
35
 
msgstr "Lưu các bản ghi gỡ lỗi."
 
36
msgstr "Lưu các bản ghi gỡ lỗi"
36
37
 
37
38
# Type: error
38
39
# Description
40
41
#. Choices
41
42
#: ../save-logs.templates:8
42
43
msgid "floppy, web, mounted file system"
43
 
msgstr "đĩa mềm, Mạng, hệ thống tập tin đã gắn kết"
 
44
msgstr "đĩa mềm, Mạng, hệ thống tập tin đã lắp"
44
45
 
45
46
#. Type: select
46
47
#. Description
47
48
#: ../save-logs.templates:9
48
49
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
49
 
msgstr "Nên lưu hay truyền bản ghi gỡ lỗi bằng cách nào?"
 
50
msgstr "Bản ghi gỡ lỗi nên được lưu hoặc truyền như thế nào?"
50
51
 
51
52
#. Type: select
52
53
#. Description
55
56
"Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
56
57
"the web, or saved to a mounted file system."
57
58
msgstr ""
58
 
"Mọi tập tin bản ghi gỡ lỗi cho trình cài đặt có thể được lưu vào đĩa mềm, "
59
 
"được phục vụ từ Mạng, hoặc được lưu vào một hệ thống tập tin đã gắn kết."
 
59
"Mọi tập tin bản ghi gỡ lỗi cho bộ cài đặt có thể được lưu vào đĩa mềm, được "
 
60
"phục vụ qua Mạng, hoặc được lưu vào hệ thống tập tin đã lắp."
60
61
 
61
62
#. Type: string
62
63
#. Description
63
64
#: ../save-logs.templates:16
64
65
msgid "Directory in which to save debug logs:"
65
 
msgstr "Lưu bản ghi gỡ lỗi vào thư mục này:"
 
66
msgstr "Thư mục nơi cần lưu các bản ghi gỡ lỗi:"
66
67
 
67
68
#. Type: string
68
69
#. Description
71
72
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
72
73
"before you continue."
73
74
msgstr ""
74
 
"Hãy đảm bảo đã gắn kết hệ thống tập tin vào mà bạn muốn lưu bản ghi gỡ lỗi, "
75
 
"trước khi tiếp tục."
 
75
"Hãy kiểm tra xem hệ thống tập tin nơi bạn muốn lưu bản ghi gỡ lỗi, có được "
 
76
"lắp, trước khi tiếp tục."
76
77
 
77
78
#. Type: error
78
79
#. Description
79
80
#: ../save-logs.templates:22
80
81
msgid "Cannot save logs"
81
 
msgstr "Không lưu được bản ghi."
 
82
msgstr "Không thể lưu bản ghi"
82
83
 
83
84
#. Type: error
84
85
#. Description
85
86
#: ../save-logs.templates:22
86
87
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
87
 
msgstr "Không có thư mục «${DIR}»."
 
88
msgstr "Không có thư mục « ${DIR} »."
88
89
 
89
90
#. Type: note
90
91
#. Description
91
92
#: ../save-logs.templates:27
92
93
msgid "Web server started, but network not running"
93
 
msgstr "Trình phục vụ Mạng đã khởi động, nhưng mạng chưa chạy."
 
94
msgstr "Trình phục vụ Mạng đã khởi động, nhưng mạng chưa chạy"
94
95
 
95
96
#. Type: note
96
97
#. Description
100
101
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
101
102
"left running, and will be accessible once the network is configured."
102
103
msgstr ""
103
 
"Đã khởi động một trình phục vụ Mạng đơn giản trên máy tính này, để phục vụ "
104
 
"tập tin bản ghi và thông tin gỡ lỗi. Tuy nhiên, chưa thiết lập mạng. Trình "
105
 
"phục vụ Mạng sẽ còn chạy, và sau khi cấu hình mạng thì sẽ có thể truy cấp "
106
 
"trình ấy."
 
104
"Một trình phục vụ Mạng đơn giản đã được khởi chạy trên máy tính này, để phục "
 
105
"vụ tập tin bản ghi và thông tin gỡ lỗi. Tuy nhiên, mạng chưa thiết lập. "
 
106
"Trình phục vụ Mạng sẽ còn chạy, và sẽ có thể được truy cập sau khi mạng được "
 
107
"cấu hình."
107
108
 
108
109
# Type: string
109
110
# Description
111
112
#. Description
112
113
#: ../save-logs.templates:35
113
114
msgid "Web server started"
114
 
msgstr "Đã khởi chạy trình phục vụ Mạng:"
 
115
msgstr "Trình phục vụ Mạng đã khởi chạy"
115
116
 
116
117
#. Type: note
117
118
#. Description
121
122
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
122
123
"${ADDRESS}/"
123
124
msgstr ""
124
 
"Đã khởi động một trình phục vụ Mạng đơn giản trên máy tính này, để phục vụ "
125
 
"tập tin bản ghi và thông tin gỡ lỗi. Có thể tìm một mục lục của mọi tập tin "
126
 
"bản ghi sẵn sàng tại «http://${ADDRESS}/»."
 
125
"Một trình phục vụ Mạng đơn giản đã được khởi chạy trên máy tính này, để phục "
 
126
"vụ tập tin bản ghi và thông tin gỡ lỗi. Có thể tìm mục lục của các tập tin "
 
127
"bản ghi sẵn sàng tại <http://${ADDRESS}/>."
127
128
 
128
129
# Type: note
129
130
# Description
131
132
#. Description
132
133
#: ../save-logs.templates:42
133
134
msgid "Insert formatted floppy in drive"
134
 
msgstr "Hãy nạp đĩa mềm đã định dạng vào ổ."
 
135
msgstr "Hãy nạp đĩa mềm đã định dạng vào ổ"
135
136
 
136
137
# Type: note
137
138
# Description
149
150
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
150
151
"system."
151
152
msgstr ""
152
 
"Thông tin ấy sẽ cũng được cất giữ vào «/var/log/installer/» trên hệ thống "
153
 
"được cài đặt."
 
153
"Thông tin này sẽ cũng được cất giữ vào </var/log/installer/> trên hệ thống "
 
154
"đã cài đặt."
154
155
 
155
156
# Type: error
156
157
# Description
158
159
#. Description
159
160
#: ../save-logs.templates:50
160
161
msgid "Failed to mount the floppy"
161
 
msgstr "Lỗi gắn kết đĩa mềm."
 
162
msgstr "Việc lắp đĩa mềm bị lỗi"
162
163
 
163
164
#. Type: error
164
165
#. Description
167
168
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
168
169
"the drive."
169
170
msgstr ""
170
 
"Hoặc không tìm được thiết bị đĩa mềm ấy, hoặc không có đĩa mềm đã định dạng "
171
 
"trong ổ đĩa."
 
171
"Hoặc không tìm thấy thiết bị đĩa mềm, hoặc không có đĩa mềm đã định dạng "
 
172
"trong ổ."
172
173
 
173
174
# Type: text
174
175
# Description
178
179
#. Prebaseconfig progress bar item
179
180
#: ../save-logs.templates:57
180
181
msgid "Gathering information for installation report..."
181
 
msgstr "Thu thập thông tin để ghi báo cáo quá trình cài đặt..."
 
182
msgstr "Đang thu thập thông tin để ghi báo cáo quá trình cài đặt..."