~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-nl/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kmenuedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 09:57:54 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222095754-weray1chfg4a74zc
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 06:15+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 01:01+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 09:55+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 20:39+0100\n"
22
22
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
23
23
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
29
 
30
 
#: basictab.cpp:79
 
30
#: basictab.cpp:81
31
31
msgid ""
32
32
"Following the command, you can have several place holders which will be "
33
33
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
56
56
"%m - het minipictogram\n"
57
57
"%c - de vensterbalktitel"
58
58
 
59
 
#: basictab.cpp:91
 
59
#: basictab.cpp:93
60
60
msgid "Enable &launch feedback"
61
61
msgstr "Opstartnotificatie activ&eren"
62
62
 
63
 
#: basictab.cpp:92
 
63
#: basictab.cpp:94
64
64
msgid "&Place in system tray"
65
65
msgstr "In systeemvak &plaatsen"
66
66
 
67
 
#: basictab.cpp:93
 
67
#: basictab.cpp:95
68
68
msgid "Only show in KDE"
69
69
msgstr "Alleen in KDE tonen"
70
70
 
71
 
#: basictab.cpp:94
 
71
#: basictab.cpp:96
72
72
msgid "Hidden entry"
73
73
msgstr "Verborgen item"
74
74
 
75
 
#: basictab.cpp:98
 
75
#: basictab.cpp:100
76
76
msgid "&Name:"
77
77
msgstr "&Naam:"
78
78
 
79
 
#: basictab.cpp:100
 
79
#: basictab.cpp:102
80
80
msgid "&Description:"
81
81
msgstr "&Beschrijving:"
82
82
 
83
 
#: basictab.cpp:102
 
83
#: basictab.cpp:104
84
84
msgid "&Comment:"
85
85
msgstr "&Commentaar:"
86
86
 
87
 
#: basictab.cpp:104
 
87
#: basictab.cpp:106
88
88
msgid "Co&mmand:"
89
89
msgstr "Co&mmando:"
90
90
 
91
 
#: basictab.cpp:145 preferencesdlg.cpp:72
 
91
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
92
92
msgid "General"
93
93
msgstr "Algemeen"
94
94
 
95
 
#: basictab.cpp:156
 
95
#: basictab.cpp:158
96
96
msgid "&Work path:"
97
97
msgstr "&Werkpad:"
98
98
 
99
 
#: basictab.cpp:175
 
99
#: basictab.cpp:177
100
100
msgid "Run in term&inal"
101
101
msgstr "In term&inal uitvoeren"
102
102
 
103
 
#: basictab.cpp:183
 
103
#: basictab.cpp:185
104
104
msgid "Terminal &options:"
105
105
msgstr "Terminal&opties:"
106
106
 
107
 
#: basictab.cpp:203
 
107
#: basictab.cpp:205
108
108
msgid "&Run as a different user"
109
109
msgstr "Als een ande&re gebruiker uitvoeren"
110
110
 
111
 
#: basictab.cpp:211
 
111
#: basictab.cpp:213
112
112
msgid "&Username:"
113
113
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
114
114
 
115
 
#: basictab.cpp:232
 
115
#: basictab.cpp:235
116
116
msgid "Current shortcut &key:"
117
117
msgstr "Huidige sne&ltoets"
118
118
 
119
 
#: basictab.cpp:242
 
119
#: basictab.cpp:245
120
120
msgid "Advanced"
121
121
msgstr "Geavanceerd"
122
122
 
123
 
#: basictab.cpp:544
124
 
#, kde-format
125
 
msgid ""
126
 
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
127
 
"activate <b>%2</b>.</qt>"
128
 
msgstr ""
129
 
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds wordt "
130
 
"gebruikt om <b>%2</b> te activeren.</qt>"
131
 
 
132
 
#: basictab.cpp:550
133
 
#, kde-format
134
 
msgid ""
135
 
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</qt>"
136
 
msgstr ""
137
 
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds elders "
138
 
"in gebruik is.</qt>"
 
123
#: khotkeys.cpp:55
 
124
msgid ""
 
125
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to activate "
 
126
"them"
 
127
msgstr ""
 
128
"Er kon geen contact worden gemaakt met khotkeys. U wijzigingen zijn "
 
129
"opgeslagen maar konden op dit moment niet worden geactiveerd."
139
130
 
140
131
#: kmenuedit.cpp:71
141
132
msgid "&New Submenu..."
150
141
msgstr "Nieuwe &scheiding"
151
142
 
152
143
#: kmenuedit.cpp:88
153
 
msgid "Restore to system menu"
 
144
#, fuzzy
 
145
#| msgid "Restore to system menu"
 
146
msgid "Restore to System Menu"
154
147
msgstr "Herstellen naar systeemmenu"
155
148
 
156
149
#: kmenuedit.cpp:162
169
162
msgid "Save Menu Changes?"
170
163
msgstr "Menuwijzigingen opslaan?"
171
164
 
172
 
#: main.cpp:32
 
165
#: main.cpp:34
173
166
msgid "KDE menu editor"
174
167
msgstr "KDE Menubewerker"
175
168
 
176
 
#: main.cpp:62
 
169
#: main.cpp:65
177
170
msgid "KDE Menu Editor"
178
171
msgstr "KDE Menu Editor"
179
172
 
180
 
#: main.cpp:64
 
173
#: main.cpp:67
181
174
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
182
175
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
183
176
 
184
 
#: main.cpp:65
 
177
#: main.cpp:68
185
178
msgid "Waldo Bastian"
186
179
msgstr "Waldo Bastian"
187
180
 
188
 
#: main.cpp:65
 
181
#: main.cpp:68
189
182
msgid "Maintainer"
190
183
msgstr "Onderhouder"
191
184
 
192
 
#: main.cpp:66
 
185
#: main.cpp:69
193
186
msgid "Raffaele Sandrini"
194
187
msgstr "Raffaele Sandrini"
195
188
 
196
 
#: main.cpp:66
 
189
#: main.cpp:69
197
190
msgid "Previous Maintainer"
198
191
msgstr "Vorige onderhouder"
199
192
 
200
 
#: main.cpp:67
 
193
#: main.cpp:70
201
194
msgid "Matthias Elter"
202
195
msgstr "Matthias Elter"
203
196
 
204
 
#: main.cpp:67
 
197
#: main.cpp:70
205
198
msgid "Original Author"
206
199
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
207
200
 
208
 
#: main.cpp:68
 
201
#: main.cpp:71
209
202
msgid "Montel Laurent"
210
203
msgstr "Montel Laurent"
211
204
 
212
 
#: main.cpp:74
 
205
#: main.cpp:77
213
206
msgid "Sub menu to pre-select"
214
207
msgstr "Submenu voor voorselectie"
215
208
 
216
 
#: main.cpp:75
 
209
#: main.cpp:78
217
210
msgid "Menu entry to pre-select"
218
211
msgstr "Menuoptie voor voorselectie"
219
212
 
266
259
msgid "Your emails"
267
260
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
268
261
 
269
 
#: treeview.cpp:98
 
262
#: treeview.cpp:97
270
263
msgid " [Hidden]"
271
264
msgstr " [Verborgen]"
272
265
 
273
 
#: treeview.cpp:990
 
266
#: treeview.cpp:989
274
267
msgid "New Submenu"
275
268
msgstr "Nieuw submenu"
276
269
 
277
 
#: treeview.cpp:991
 
270
#: treeview.cpp:990
278
271
msgid "Submenu name:"
279
272
msgstr "Naam van submenu:"
280
273
 
281
 
#: treeview.cpp:1062
 
274
#: treeview.cpp:1061
282
275
msgid "New Item"
283
276
msgstr "Nieuw item"
284
277
 
285
 
#: treeview.cpp:1063
 
278
#: treeview.cpp:1062
286
279
msgid "Item name:"
287
280
msgstr "Naam van item:"
288
281
 
289
 
#: treeview.cpp:1389
 
282
#: treeview.cpp:1388
290
283
#, kde-format
291
284
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
292
285
msgstr "Alle submenu's van '%1' zullen worden verwijderd. Wilt u doorgaan?"
293
286
 
294
 
#: treeview.cpp:1547
 
287
#: treeview.cpp:1546
295
288
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
296
289
msgstr ""
297
290
"De menuveranderingen konden niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
298
291
"probleem:"
299
292
 
300
 
#: treeview.cpp:1588
 
293
#: treeview.cpp:1587
301
294
msgid ""
302
295
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
303
296
"menus."