~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-nl/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 09:57:54 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222095754-weray1chfg4a74zc
Tags: 4:4.1.85-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Bump version requirements for KDE 4.1.85
* Replace internal kde.mk with kde4.mk from CDBS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kalarm.po to Nederlands
 
1
# translation of kalarm.po to Dutch
2
2
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
3
3
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
4
4
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7
7
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
9
9
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
10
 
# translation of kalarm.po to
 
10
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008.
11
11
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v..
12
12
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kalarm\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 06:09+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 18:48+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
20
 
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 10:22+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 22:08+0100\n"
 
19
"Last-Translator:  <rinsedevries@kde.nl>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
msgid "Date cannot be earlier than %1"
31
31
msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
32
32
 
33
 
#: lib/dateedit.cpp:70
 
33
#: lib/dateedit.cpp:71
34
34
#, kde-format
35
35
msgctxt "@info"
36
36
msgid "Date cannot be later than %1"
37
37
msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
38
38
 
39
 
#: lib/dateedit.cpp:81
 
39
#: lib/dateedit.cpp:83
40
40
msgctxt "@info/plain"
41
41
msgid "today"
42
42
msgstr "vandaag"
184
184
#, kde-format
185
185
msgctxt "@info:shell"
186
186
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
187
 
msgstr "<icode>%1</icode> benodigt <icode>%2</icode> of <icode>%3</icode>"
 
187
msgstr "<icode>%1</icode> heeft <icode>%2</icode> of <icode>%3</icode> nodig"
188
188
 
189
189
#: kalarmapp.cpp:588
190
190
#, kde-format
223
223
"gesloten is)."
224
224
 
225
225
# kort, duidelijk
226
 
#: kalarmapp.cpp:1873
 
226
#: kalarmapp.cpp:1876
227
227
msgctxt "@info"
228
228
msgid "Error creating temporary script file"
229
229
msgstr "Fout bij het schrijven van een tijdelijk scriptbestand"
230
230
 
231
231
# ter voorkoming verwarring
232
 
#: kalarmapp.cpp:1951
 
232
#: kalarmapp.cpp:1954
233
233
msgctxt "@info"
234
234
msgid "Pre-alarm action:"
235
235
msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:"
236
236
 
237
 
#: kalarmapp.cpp:1956
 
237
#: kalarmapp.cpp:1959
238
238
msgctxt "@info"
239
239
msgid "Post-alarm action:"
240
240
msgstr "Actie na afloop herinnering:"
241
241
 
242
 
#: undo.cpp:397
 
242
#: undo.cpp:399
243
243
msgctxt "@info/plain"
244
244
msgid "Alarm not found"
245
245
msgstr "Herinnering niet gevonden"
246
246
 
247
 
#: undo.cpp:398
 
247
#: undo.cpp:400
248
248
msgctxt "@info/plain"
249
249
msgid "Error recreating alarm"
250
250
msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van de herinnering"
251
251
 
252
 
#: undo.cpp:399
 
252
#: undo.cpp:401
253
253
msgctxt "@info/plain"
254
254
msgid "Error recreating alarm template"
255
255
msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van het herinneringssjabloon"
256
256
 
257
 
#: undo.cpp:400
 
257
#: undo.cpp:402
258
258
msgctxt "@info/plain"
259
259
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
260
260
msgstr "Opnieuw activeren verlopen herinnering is mislukt"
261
261
 
262
 
#: undo.cpp:401
 
262
#: undo.cpp:403
263
263
msgctxt "@info/plain"
264
264
msgid "Program error"
265
265
msgstr "Programmafout"
266
266
 
267
 
#: undo.cpp:402
 
267
#: undo.cpp:404
268
268
msgctxt "@info/plain"
269
269
msgid "Unknown error"
270
270
msgstr "Onbekende fout"
271
271
 
272
 
#: undo.cpp:404
 
272
#: undo.cpp:406
273
273
#, kde-format
274
274
msgctxt "@info Undo-action: message"
275
275
msgid "%1: %2"
276
276
msgstr "%1: %2"
277
277
 
278
 
#: undo.cpp:640
 
278
#: undo.cpp:643
279
279
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
280
280
msgid "New alarm"
281
281
msgstr "Nieuwe herinnering"
282
282
 
283
 
#: undo.cpp:642
 
283
#: undo.cpp:645
284
284
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
285
285
msgid "Delete alarm"
286
286
msgstr "Herinnering verwijderen"
287
287
 
288
 
#: undo.cpp:645
 
288
#: undo.cpp:648
289
289
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
290
290
msgid "New template"
291
291
msgstr "Nieuw sjabloon"
292
292
 
293
 
#: undo.cpp:647
 
293
#: undo.cpp:650
294
294
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
295
295
msgid "Delete template"
296
296
msgstr "Sjabloon verwijderen"
297
297
 
298
 
#: undo.cpp:649
 
298
#: undo.cpp:652
299
299
msgctxt "@info/plain"
300
300
msgid "Delete archived alarm"
301
301
msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen"
302
302
 
303
 
#: undo.cpp:857
 
303
#: undo.cpp:867
304
304
msgctxt "@info/plain"
305
305
msgid "Create multiple alarms"
306
306
msgstr "Meerdere herinneringen aanmaken"
307
307
 
308
 
#: undo.cpp:944
 
308
#: undo.cpp:961
309
309
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
310
310
msgid "Edit alarm"
311
311
msgstr "Herinnering bewerken"
312
312
 
313
 
#: undo.cpp:946
 
313
#: undo.cpp:963
314
314
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
315
315
msgid "Edit template"
316
316
msgstr "Sjabloon bewerken"
317
317
 
318
 
#: undo.cpp:1099
 
318
#: undo.cpp:1126
319
319
msgctxt "@info/plain"
320
320
msgid "Delete multiple alarms"
321
321
msgstr "Meerdere herinneringen verwijderen"
322
322
 
323
 
#: undo.cpp:1101
 
323
#: undo.cpp:1128
324
324
msgctxt "@info/plain"
325
325
msgid "Delete multiple templates"
326
326
msgstr "Meerdere sjablonen verwijderen"
327
327
 
328
 
#: undo.cpp:1108
 
328
#: undo.cpp:1135
329
329
msgctxt "@info/plain"
330
330
msgid "Delete multiple archived alarms"
331
331
msgstr "Meerdere verlopen herinneringen verwijderen"
332
332
 
333
 
#: undo.cpp:1151 undo.cpp:1195
 
333
#: undo.cpp:1178 undo.cpp:1222
334
334
msgctxt "@info/plain"
335
335
msgid "Reactivate alarm"
336
336
msgstr "Herinnering opnieuw activeren"
337
337
 
338
 
#: undo.cpp:1218
 
338
#: undo.cpp:1245
339
339
msgctxt "@info/plain"
340
340
msgid "Reactivate multiple alarms"
341
341
msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren"
419
419
"Voer de naam of het URL-adres van het te tonen tekst- of afbeeldingsbestand "
420
420
"in."
421
421
 
422
 
#: editdlgtypes.cpp:183 editdlgtypes.cpp:799 sounddlg.cpp:92
 
422
#: editdlgtypes.cpp:183 editdlgtypes.cpp:779 sounddlg.cpp:92
423
423
msgctxt "@info:tooltip"
424
424
msgid "Choose a file"
425
425
msgstr "Kies een bestand"
429
429
msgid "Select a text or image file to display."
430
430
msgstr "Selecteer te tonen tekst- of afbeeldingsbestand."
431
431
 
432
 
#: editdlgtypes.cpp:201 fontcolour.cpp:85
433
 
msgctxt "@label:listbox"
434
 
msgid "Background color:"
435
 
msgstr "Achtergrondkleur:"
436
 
 
437
 
# herinering bezit kleur, dus van ipv voor
438
 
#: editdlgtypes.cpp:204 fontcolour.cpp:90
439
 
msgctxt "@info:whatsthis"
440
 
msgid "Select the alarm message background color"
441
 
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering"
442
 
 
443
 
#: editdlgtypes.cpp:247
 
432
#: editdlgtypes.cpp:228
444
433
msgctxt "@info:whatsthis"
445
434
msgid ""
446
435
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
449
438
 
450
439
# consequente vertaling check to
451
440
# ik weet dat 2x voor niet mooi is, maar 'herinnering vooraf' beschouw ik in de context van het programma als hele term.
452
 
#: editdlgtypes.cpp:248
 
441
#: editdlgtypes.cpp:229
453
442
msgctxt "@info:whatsthis"
454
443
msgid ""
455
444
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time"
458
447
"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen, vóór de "
459
448
"herinnering zelf."
460
449
 
461
 
#: editdlgtypes.cpp:249
 
450
#: editdlgtypes.cpp:230
462
451
#, kde-format
463
452
msgctxt "@info:whatsthis"
464
453
msgid ""
470
459
 
471
460
# die 'voor de zekerheid;' tekst.... wel echt microsoft ;-)
472
461
# consequente vertaling check to
473
 
#: editdlgtypes.cpp:259
 
462
#: editdlgtypes.cpp:240
474
463
msgctxt "@info:whatsthis"
475
464
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
476
465
msgstr ""
477
466
"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals "
478
467
"om bevestiging gevraagd wil worden."
479
468
 
480
 
#: editdlgtypes.cpp:553
 
469
#: editdlgtypes.cpp:545
481
470
msgctxt "@info:whatsthis"
482
471
msgid "Display the alarm message now"
483
472
msgstr "Herinnering nu tonen"
484
473
 
485
474
# net als vorige: consequentie
486
 
#: editdlgtypes.cpp:574
 
475
#: editdlgtypes.cpp:556
487
476
msgctxt "@info:whatsthis"
488
477
msgid "Display the file now"
489
478
msgstr "Bestand nu tonen"
490
479
 
491
 
#: editdlgtypes.cpp:588
 
480
#: editdlgtypes.cpp:568
492
481
msgctxt "@info:whatsthis"
493
482
msgid "Display the command output now"
494
483
msgstr "Uitvoer commando nu tonen"
495
484
 
496
 
#: editdlgtypes.cpp:602
 
485
#: editdlgtypes.cpp:582
497
486
msgctxt "@title:window"
498
487
msgid "Choose Text or Image File to Display"
499
488
msgstr "Kies te tonen tekst- of afbeeldingsbestand"
500
489
 
501
 
#: editdlgtypes.cpp:692
 
490
#: editdlgtypes.cpp:672
502
491
msgctxt "@info"
503
492
msgid "Please select a file to display"
504
493
msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
505
494
 
506
 
#: editdlgtypes.cpp:694
 
495
#: editdlgtypes.cpp:674
507
496
#, kde-format
508
497
msgctxt "@info"
509
498
msgid "<filename>%1</filename> not found"
510
499
msgstr "<filename>%1</filename> niet gevonden"
511
500
 
512
 
#: editdlgtypes.cpp:695
 
501
#: editdlgtypes.cpp:675
513
502
#, kde-format
514
503
msgctxt "@info"
515
504
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
516
505
msgstr "<filename>%1</filename> is een map"
517
506
 
518
 
#: editdlgtypes.cpp:696
 
507
#: editdlgtypes.cpp:676
519
508
#, kde-format
520
509
msgctxt "@info"
521
510
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
522
511
msgstr "<filename>%1</filename> is niet leesbaar"
523
512
 
524
 
#: editdlgtypes.cpp:697
 
513
#: editdlgtypes.cpp:677
525
514
#, kde-format
526
515
msgctxt "@info"
527
516
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
528
517
msgstr ""
529
518
"<filename>%1</filename> lijkt geen tekst- of afbeeldingsbestand te zijn"
530
519
 
531
 
#: editdlgtypes.cpp:722
 
520
#: editdlgtypes.cpp:702
532
521
msgctxt "@option:check"
533
522
msgid "Enter a script"
534
523
msgstr "Voer een script in"
535
524
 
536
 
#: editdlgtypes.cpp:723
 
525
#: editdlgtypes.cpp:703
537
526
msgctxt "@option:radio"
538
527
msgid "Execute in terminal window"
539
528
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
540
529
 
541
 
#: editdlgtypes.cpp:724
 
530
#: editdlgtypes.cpp:704
542
531
msgctxt "@option:check"
543
532
msgid "Execute in terminal window"
544
533
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
545
534
 
546
 
#: editdlgtypes.cpp:754
 
535
#: editdlgtypes.cpp:734
547
536
msgctxt "@title:window"
548
537
msgid "New Command Alarm Template"
549
538
msgstr "Nieuw sjabloon voor commandoherinnering"
550
539
 
551
 
#: editdlgtypes.cpp:754
 
540
#: editdlgtypes.cpp:734
552
541
msgctxt "@title:window"
553
542
msgid "Edit Command Alarm Template"
554
543
msgstr "Sjabloon voor commandoherinnering bewerken"
555
544
 
556
 
#: editdlgtypes.cpp:755
 
545
#: editdlgtypes.cpp:735
557
546
msgctxt "@title:window"
558
547
msgid "New Command Alarm"
559
548
msgstr "Nieuwe commandoherinnering"
560
549
 
561
 
#: editdlgtypes.cpp:755
 
550
#: editdlgtypes.cpp:735
562
551
msgctxt "@title:window"
563
552
msgid "Edit Command Alarm"
564
553
msgstr "Commandoherinnering bewerken"
565
554
 
566
555
# consequentie
567
 
#: editdlgtypes.cpp:763
 
556
#: editdlgtypes.cpp:743
568
557
msgctxt "@info:whatsthis"
569
558
msgid "Execute the specified command now"
570
559
msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren"
571
560
 
572
 
#: editdlgtypes.cpp:771
 
561
#: editdlgtypes.cpp:751
573
562
msgctxt "@title:group"
574
563
msgid "Command Output"
575
564
msgstr "Commando-uitvoer"
576
565
 
577
566
# consequente vertaling check to
578
 
#: editdlgtypes.cpp:781
 
567
#: editdlgtypes.cpp:761
579
568
msgctxt "@info:whatsthis"
580
569
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
581
570
msgstr ""
582
571
"Selecteer deze optie als u het commando in een terminalvenster wil uitvoeren"
583
572
 
584
 
#: editdlgtypes.cpp:791
 
573
#: editdlgtypes.cpp:771
585
574
msgctxt "@info:whatsthis"
586
575
msgid "Enter the name or path of the log file."
587
576
msgstr "Voer de naam of het pad in van het logbestand."
588
577
 
589
 
#: editdlgtypes.cpp:800
 
578
#: editdlgtypes.cpp:780
590
579
msgctxt "@info:whatsthis"
591
580
msgid "Select a log file."
592
581
msgstr "Selecteer een logbestand."
593
582
 
594
 
#: editdlgtypes.cpp:803
 
583
#: editdlgtypes.cpp:783
595
584
msgctxt "@option:radio"
596
585
msgid "Log to file"
597
586
msgstr "Loggen naar bestand"
598
587
 
599
 
#: editdlgtypes.cpp:805
 
588
#: editdlgtypes.cpp:785
600
589
msgctxt "@info:whatsthis"
601
590
msgid ""
602
591
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
606
595
"schrijven. De uitvoer zal toegevoegd worden aan de bestaande inhoud van het "
607
596
"bestand."
608
597
 
609
 
#: editdlgtypes.cpp:811
 
598
#: editdlgtypes.cpp:791
610
599
msgctxt "@option:radio"
611
600
msgid "Discard"
612
601
msgstr "Niet gebruiken"
613
602
 
614
 
#: editdlgtypes.cpp:813
 
603
#: editdlgtypes.cpp:793
615
604
msgctxt "@info:whatsthis"
616
605
msgid "Check to discard command output."
617
606
msgstr ""
618
607
"Selecteer deze optie wanneer u de commando-uitvoer niet wilt gebruiken."
619
608
 
620
 
#: editdlgtypes.cpp:953
 
609
#: editdlgtypes.cpp:945
621
610
msgctxt "@info"
622
611
msgid ""
623
612
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
625
614
"Het logbestand dient de naam of pad te zijn van een lokaal bestand met "
626
615
"schrijfrechten."
627
616
 
628
 
#: editdlgtypes.cpp:970
 
617
#: editdlgtypes.cpp:962
629
618
#, kde-format
630
619
msgctxt "@info"
631
620
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
632
621
msgstr "Commando uitgevoerd: <icode>%1</icode>"
633
622
 
634
623
# overal vousvousyeren en nu opeens tutoyeren?!
635
 
#: editdlgtypes.cpp:1003
 
624
#: editdlgtypes.cpp:995
636
625
msgctxt "@option:check"
637
626
msgid "Copy email to self"
638
627
msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen"
639
628
 
640
 
#: editdlgtypes.cpp:1035
 
629
#: editdlgtypes.cpp:1027
641
630
msgctxt "@title:window"
642
631
msgid "New Email Alarm Template"
643
632
msgstr "Nieuw herinneringssjabloon"
644
633
 
645
 
#: editdlgtypes.cpp:1035
 
634
#: editdlgtypes.cpp:1027
646
635
msgctxt "@title:window"
647
636
msgid "Edit Email Alarm Template"
648
637
msgstr "Herinneringssjabloon bewerken"
649
638
 
650
 
#: editdlgtypes.cpp:1036
 
639
#: editdlgtypes.cpp:1028
651
640
msgctxt "@title:window"
652
641
msgid "New Email Alarm"
653
642
msgstr "Herinnering via e-mail"
654
643
 
655
 
#: editdlgtypes.cpp:1036
 
644
#: editdlgtypes.cpp:1028
656
645
msgctxt "@title:window"
657
646
msgid "Edit Email Alarm"
658
647
msgstr "Herinneringen via e-mail bewerken"
659
648
 
660
649
# consequentie
661
 
#: editdlgtypes.cpp:1044
 
650
#: editdlgtypes.cpp:1036
662
651
msgctxt "@info:whatsthis"
663
652
msgid "Send the email to the specified addressees now"
664
653
msgstr "E-mailbericht nu aan opgegeven ontvangers verzenden"
665
654
 
666
655
# letterlijk
667
 
#: editdlgtypes.cpp:1055
 
656
#: editdlgtypes.cpp:1047
668
657
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
669
658
msgid "From:"
670
659
msgstr "Van:"
671
660
 
672
 
#: editdlgtypes.cpp:1062
 
661
#: editdlgtypes.cpp:1054
673
662
msgctxt "@info:whatsthis"
674
663
msgid ""
675
664
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
679
668
"van herinneringen via e-mail."
680
669
 
681
670
# letterlijk
682
 
#: editdlgtypes.cpp:1067
 
671
#: editdlgtypes.cpp:1059
683
672
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
684
673
msgid "To:"
685
674
msgstr "Aan:"
686
675
 
687
 
#: editdlgtypes.cpp:1073
 
676
#: editdlgtypes.cpp:1065
688
677
msgctxt "@info:whatsthis"
689
678
msgid ""
690
679
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
693
682
"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen "
694
683
"invoeren, gescheiden door komma's of puntkomma's."
695
684
 
696
 
#: editdlgtypes.cpp:1082
 
685
#: editdlgtypes.cpp:1074
697
686
msgctxt "@info:tooltip"
698
687
msgid "Open address book"
699
688
msgstr "Adresboek openen"
700
689
 
701
 
#: editdlgtypes.cpp:1083
 
690
#: editdlgtypes.cpp:1075
702
691
msgctxt "@info:whatsthis"
703
692
msgid "Select email addresses from your address book."
704
693
msgstr "Selecteer e-mailadressen uit uw adresboek."
705
694
 
706
695
# letterlijk
707
 
#: editdlgtypes.cpp:1087
 
696
#: editdlgtypes.cpp:1079
708
697
msgctxt "@label:textbox Email subject"
709
698
msgid "Subject:"
710
699
msgstr "Onderwerp:"
711
700
 
712
701
# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken?
713
 
#: editdlgtypes.cpp:1094
 
702
#: editdlgtypes.cpp:1086
714
703
msgctxt "@info:whatsthis"
715
704
msgid "Enter the email subject."
716
705
msgstr "Voer het onderwerp van het e-mailbericht in."
717
706
 
718
707
# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
719
 
#: editdlgtypes.cpp:1099
 
708
#: editdlgtypes.cpp:1091
720
709
msgctxt "@info:whatsthis"
721
710
msgid "Enter the email message."
722
711
msgstr "Voer de tekst van het e-mailbericht in."
723
712
 
724
 
#: editdlgtypes.cpp:1106
 
713
#: editdlgtypes.cpp:1098
725
714
msgctxt "@label:listbox"
726
715
msgid "Attachments:"
727
716
msgstr "Bijlagen:"
728
717
 
729
718
# uit het  feit dat ze met het email berricht worden verzonden, blijkt toch al dat het bijlagen zijn?
730
719
# klopt, maar het is een beschrijvende tekst uit een tooltip :)
731
 
#: editdlgtypes.cpp:1119
 
720
#: editdlgtypes.cpp:1111
732
721
msgctxt "@info:whatsthis"
733
722
msgid "Files to send as attachments to the email."
734
723
msgstr "Bestanden die met het e-mailbericht worden verzonden."
735
724
 
736
 
#: editdlgtypes.cpp:1123 resourceselector.cpp:105
 
725
#: editdlgtypes.cpp:1115 resourceselector.cpp:105
737
726
msgctxt "@action:button"
738
727
msgid "Add..."
739
728
msgstr "Toevoegen..."
740
729
 
741
 
#: editdlgtypes.cpp:1125
 
730
#: editdlgtypes.cpp:1117
742
731
msgctxt "@info:whatsthis"
743
732
msgid "Add an attachment to the email."
744
733
msgstr "Voeg een bijlage toe aan het e-mailbericht."
745
734
 
746
 
#: editdlgtypes.cpp:1128 resourceselector.cpp:107
 
735
#: editdlgtypes.cpp:1120 resourceselector.cpp:107
747
736
msgctxt "@action:button"
748
737
msgid "Remove"
749
738
msgstr "Verwijderen"
750
739
 
751
 
#: editdlgtypes.cpp:1130
 
740
#: editdlgtypes.cpp:1122
752
741
msgctxt "@info:whatsthis"
753
742
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
754
743
msgstr "Verwijder de geselecteerde bijlage uit het e-mailbericht."
755
744
 
756
 
#: editdlgtypes.cpp:1136
 
745
#: editdlgtypes.cpp:1128
757
746
msgctxt "@info:whatsthis"
758
747
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
759
748
msgstr ""
760
749
"Als deze optie is geselecteerd, zal een blinde kopie naar uzelf worden "
761
750
"gestuurd."
762
751
 
763
 
#: editdlgtypes.cpp:1280
 
752
#: editdlgtypes.cpp:1272
764
753
#, kde-format
765
754
msgctxt "@info"
766
755
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
767
756
msgstr "Ongeldig e-mailadres: <email>%1</email>"
768
757
 
769
 
#: editdlgtypes.cpp:1287
 
758
#: editdlgtypes.cpp:1279
770
759
msgctxt "@info"
771
760
msgid "No email address specified"
772
761
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
773
762
 
774
 
#: editdlgtypes.cpp:1304
 
763
#: editdlgtypes.cpp:1296
775
764
#, kde-format
776
765
msgctxt "@info"
777
766
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
778
767
msgstr "Ongeldige bijlage: <filename>%1</filename>"
779
768
 
780
769
# wilt u werkelijk? ;-)
781
 
#: editdlgtypes.cpp:1308
 
770
#: editdlgtypes.cpp:1300
782
771
msgctxt "@info"
783
772
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
784
773
msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?"
785
774
 
786
 
#: editdlgtypes.cpp:1309
 
775
#: editdlgtypes.cpp:1301
787
776
msgctxt "@action:button"
788
777
msgid "Confirm Email"
789
778
msgstr "E-mailbericht bevestigen"
790
779
 
791
 
#: editdlgtypes.cpp:1309
 
780
#: editdlgtypes.cpp:1301
792
781
msgctxt "@action:button"
793
782
msgid "Send"
794
783
msgstr "Verzenden"
795
784
 
796
 
#: editdlgtypes.cpp:1321
 
785
#: editdlgtypes.cpp:1313
797
786
#, kde-format
798
787
msgctxt "@info"
799
788
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
800
789
msgstr "E-mail verzonden naar:<nl/>%1<nl/>BCC: <email>%2</email>"
801
790
 
802
 
#: editdlgtypes.cpp:1324
 
791
#: editdlgtypes.cpp:1316
803
792
#, kde-format
804
793
msgctxt "@info"
805
794
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
806
795
msgstr "E-mailbericht verzonden aan:<nl/>%1"
807
796
 
808
797
# consequentie
809
 
#: editdlgtypes.cpp:1349
 
798
#: editdlgtypes.cpp:1341
810
799
msgctxt "@title:window"
811
800
msgid "Choose File to Attach"
812
801
msgstr "Kies bij te voegen bestand"
813
802
 
814
803
# consequente vertaling check to
815
 
#: editdlgtypes.cpp:1401
 
804
#: editdlgtypes.cpp:1393
816
805
msgctxt "@info:whatsthis"
817
806
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
818
807
msgstr ""
819
808
"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats "
820
809
"van een shell-commandoregel"
821
810
 
822
 
#: editdlgtypes.cpp:1405
 
811
#: editdlgtypes.cpp:1397
823
812
msgctxt "@info:whatsthis"
824
813
msgid "Enter a shell command to execute."
825
814
msgstr "Voer een shell-commando in."
826
815
 
827
 
#: editdlgtypes.cpp:1409
 
816
#: editdlgtypes.cpp:1401
828
817
msgctxt "@info:whatsthis"
829
818
msgid "Enter the contents of a script to execute"
830
819
msgstr "Voer de inhoud van een uit te voeren script in"
873
862
msgid "List of scheduled alarms"
874
863
msgstr "Lijst met geplande herinneringen"
875
864
 
876
 
#: eventlistmodel.cpp:311
 
865
#: eventlistmodel.cpp:315
877
866
msgctxt "@title:column"
878
867
msgid "Time"
879
868
msgstr "Tijd"
880
869
 
881
 
#: eventlistmodel.cpp:313
 
870
#: eventlistmodel.cpp:317
882
871
msgctxt "@title:column"
883
872
msgid "Time To"
884
873
msgstr "Tijd tot"
885
874
 
886
 
#: eventlistmodel.cpp:315
 
875
#: eventlistmodel.cpp:319
887
876
msgctxt "@title:column"
888
877
msgid "Repeat"
889
878
msgstr "Herhalen"
890
879
 
891
 
#: eventlistmodel.cpp:321
 
880
#: eventlistmodel.cpp:325
892
881
msgctxt "@title:column"
893
882
msgid "Message, File or Command"
894
883
msgstr "Bericht, bestand of commando"
895
884
 
896
 
#: eventlistmodel.cpp:323
 
885
#: eventlistmodel.cpp:327
897
886
msgctxt "@title:column Template name"
898
887
msgid "Name"
899
888
msgstr "Naam"
900
889
 
901
 
#: eventlistmodel.cpp:699 eventlistmodel.cpp:736
 
890
#: eventlistmodel.cpp:736 eventlistmodel.cpp:773
902
891
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
903
892
msgid "Never"
904
893
msgstr "Nooit"
905
894
 
906
895
# letterlijke vertaling
907
896
# moet die n hier geen %n zijn, zoals bij dagen, uren, minuten?
908
 
#: eventlistmodel.cpp:742
 
897
#: eventlistmodel.cpp:779
909
898
#, no-c-format, kde-format
910
899
msgctxt "@info/plain n days"
911
900
msgid "%1d"
912
901
msgstr " %1d"
913
902
 
914
 
#: eventlistmodel.cpp:751
 
903
#: eventlistmodel.cpp:788
915
904
#, kde-format
916
905
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
917
906
msgid "%1:%2"
919
908
 
920
909
# letterlijke vertaling
921
910
# toevoegen komma tussen dagen en uren maakt een nettere tekst?
922
 
#: eventlistmodel.cpp:754
 
911
#: eventlistmodel.cpp:791
923
912
#, kde-format
924
913
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
925
914
msgid "%1d %2:%3"
926
915
msgstr "%1d  %2:%3"
927
916
 
928
 
#: eventlistmodel.cpp:836
 
917
#: eventlistmodel.cpp:873
929
918
msgctxt "@info:whatsthis"
930
919
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
931
920
msgstr "Volgende geplande datum en tijd van herinnering"
932
921
 
933
 
#: eventlistmodel.cpp:838
 
922
#: eventlistmodel.cpp:875
934
923
msgctxt "@info:whatsthis"
935
924
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
936
925
msgstr "De tijd tot de volgende geplande herinnering"
937
926
 
938
 
#: eventlistmodel.cpp:840
 
927
#: eventlistmodel.cpp:877
939
928
msgctxt "@info:whatsthis"
940
929
msgid "How often the alarm recurs"
941
930
msgstr "Hoe vaak de herinnering wordt herhaald"
942
931
 
943
 
#: eventlistmodel.cpp:842
 
932
#: eventlistmodel.cpp:879
944
933
msgctxt "@info:whatsthis"
945
934
msgid "Background color of alarm message"
946
935
msgstr "Achtergrondkleur van het herinneringsbericht"
947
936
 
948
937
# moeilijk samengeteld woord. duidelijker zo
949
 
#: eventlistmodel.cpp:844
 
938
#: eventlistmodel.cpp:881
950
939
msgctxt "@info:whatsthis"
951
940
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
952
941
msgstr "Type herinnering (bericht, bestand, commando of e-mail)"
955
944
# in het engels geven ze het niet duidelijk aan, maar bij e-mail bericht bedoelen ze zeer waarschijnlijk
956
945
# een bericht dat op de bewuste alarmtijd wordt gestuurd. heb er dus 'te sturen bericht' van gemaakt
957
946
# Is meer in lijn met 'uit te voeren commando'
958
 
#: eventlistmodel.cpp:846
 
947
#: eventlistmodel.cpp:883
959
948
msgctxt "@info:whatsthis"
960
949
msgid ""
961
950
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
964
953
"Te tonen tekst herinnering, URL-adres van het te tonen tekstbestand, uit te "
965
954
"voeren commando of onderwerp van het te sturen e-mailbericht"
966
955
 
967
 
#: eventlistmodel.cpp:848
 
956
#: eventlistmodel.cpp:885
968
957
msgctxt "@info:whatsthis"
969
958
msgid "Name of the alarm template"
970
959
msgstr "Naam van herinneringssjabloon"
1010
999
msgid ""
1011
1000
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
1012
1001
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
1013
 
"<application>KAlarm</application> Preferences dialog.</para>"
 
1002
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1014
1003
msgstr ""
1015
1004
"<para>Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven (geen standaard e-"
1016
1005
"mailidentiteit gevonden).</para><para>Stel dit e-mailadres in in "
1017
 
"<application>KMail</application> of in het configuratiedialoog van "
 
1006
"<application>KMail</application> of in de configuratiedialoog van "
1018
1007
"<application>KAlarm</application>.</para>"
1019
1008
 
1020
1009
# geen 2x in
1024
1013
msgid ""
1025
1014
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1026
1015
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
1027
 
"Preferences dialog.</para>"
 
1016
"Configuration dialog.</para>"
1028
1017
msgstr ""
1029
1018
"<para>Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.</para><para>Stel dit e-"
1030
 
"mailadres in in het KDE Configuratiecentrum of het configuratiedialoog van "
 
1019
"mailadres in in KDE's Systeeminstellingen of de configuratiedialoog van "
1031
1020
"<application>KAlarm</application>.</para>"
1032
1021
 
1033
1022
#: kamail.cpp:154
1034
1023
msgctxt "@info"
1035
1024
msgid ""
1036
1025
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
1037
 
"the <application>KAlarm</application> Preferences dialog.</para>"
 
1026
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
1038
1027
msgstr ""
1039
1028
"<para>Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.</para><para>Stel dit e-"
1040
 
"mailadres in in het configuratiedialoog van <application>KAlarm</"
1041
 
"application>.</para>"
 
1029
"mailadres in in de configuratiedialoog van <application>KAlarm</application>."
 
1030
"</para>"
1042
1031
 
1043
1032
#: kamail.cpp:182
1044
1033
#, kde-format
1112
1101
"Fout bij kopiëren van verzonden e-mailbericht naar map <resource>%1</"
1113
1102
"resource> van <application>KMail</application>"
1114
1103
 
1115
 
#: prefdlg.cpp:145
 
1104
#: prefdlg.cpp:143
1116
1105
msgctxt "@title:window"
1117
 
msgid "Preferences"
1118
 
msgstr "Voorkeuren"
 
1106
msgid "Configure"
 
1107
msgstr "Instellen"
1119
1108
 
1120
 
#: prefdlg.cpp:153
 
1109
#: prefdlg.cpp:151
1121
1110
msgctxt "@title:tab General preferences"
1122
1111
msgid "General"
1123
1112
msgstr "Algemeen"
1124
1113
 
1125
 
#: prefdlg.cpp:154
 
1114
#: prefdlg.cpp:152
1126
1115
msgctxt "@title General preferences"
1127
1116
msgid "General"
1128
1117
msgstr "Algemeen"
1129
1118
 
1130
 
#: prefdlg.cpp:159
 
1119
#: prefdlg.cpp:157
1131
1120
msgctxt "@title:tab"
1132
1121
msgid "Time & Date"
1133
1122
msgstr "Tijd en datum"
1134
1123
 
1135
 
#: prefdlg.cpp:160
 
1124
#: prefdlg.cpp:158
1136
1125
msgctxt "@title"
1137
1126
msgid "Time and Date"
1138
1127
msgstr "Tijd en datum"
1139
1128
 
1140
 
#: prefdlg.cpp:165
 
1129
#: prefdlg.cpp:163
1141
1130
msgctxt "@title:tab"
1142
1131
msgid "Storage"
1143
1132
msgstr "Opslag"
1144
1133
 
1145
 
#: prefdlg.cpp:166
 
1134
#: prefdlg.cpp:164
1146
1135
msgctxt "@title"
1147
1136
msgid "Alarm Storage"
1148
1137
msgstr "Opslag herinneringen"
1149
1138
 
1150
 
#: prefdlg.cpp:171
 
1139
#: prefdlg.cpp:169
1151
1140
msgctxt "@title:tab Email preferences"
1152
1141
msgid "Email"
1153
1142
msgstr "E-mail"
1154
1143
 
1155
 
#: prefdlg.cpp:172
 
1144
#: prefdlg.cpp:170
1156
1145
msgctxt "@title"
1157
1146
msgid "Email Alarm Settings"
1158
1147
msgstr "Instellingen herinneringen met e-mailbericht"
1159
1148
 
1160
 
#: prefdlg.cpp:177
 
1149
#: prefdlg.cpp:175
1161
1150
msgctxt "@title:tab"
1162
1151
msgid "View"
1163
1152
msgstr "Beeld"
1164
1153
 
1165
 
#: prefdlg.cpp:178
 
1154
#: prefdlg.cpp:176
1166
1155
msgctxt "@title"
1167
1156
msgid "View Settings"
1168
1157
msgstr "Weergaveinstellingen"
1169
1158
 
1170
 
#: prefdlg.cpp:183
1171
 
msgctxt "@title:tab"
1172
 
msgid "Font & Color"
1173
 
msgstr "Lettertype en kleur"
1174
 
 
1175
 
#: prefdlg.cpp:184
1176
 
msgctxt "@title"
1177
 
msgid "Default Font and Color"
1178
 
msgstr "Standaard lettertype en kleur"
1179
 
 
1180
 
#: prefdlg.cpp:189
 
1159
#: prefdlg.cpp:181
1181
1160
msgctxt "@title:tab"
1182
1161
msgid "Edit"
1183
1162
msgstr "Bewerken"
1184
1163
 
1185
1164
# letterlijker?
1186
 
#: prefdlg.cpp:190
 
1165
#: prefdlg.cpp:182
1187
1166
msgctxt "@title"
1188
1167
msgid "Default Alarm Edit Settings"
1189
1168
msgstr "Standaardinstellingen voor bewerken van herinneringen"
1190
1169
 
1191
 
#: prefdlg.cpp:354
 
1170
#: prefdlg.cpp:384
1192
1171
msgctxt "@title:group"
1193
1172
msgid "Run Mode"
1194
1173
msgstr "Uitvoermodus"
1195
1174
 
1196
 
#: prefdlg.cpp:360
 
1175
#: prefdlg.cpp:390
1197
1176
msgctxt "@option:check"
1198
1177
msgid "Start at login"
1199
1178
msgstr "Opstarten bij aanmelden"
1200
1179
 
1201
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:70
 
1180
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
1202
1181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
1203
 
#: prefdlg.cpp:363 rc.cpp:36 rc.cpp:384
 
1182
#: prefdlg.cpp:393 rc.cpp:48 rc.cpp:408
1204
1183
msgctxt "@info:whatsthis"
1205
1184
msgid ""
1206
1185
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
1211
1190
"opstart.</para><para>U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer "
1212
1191
"u <application>KAlarm</application> niet meer wilt gebruiken.</para>"
1213
1192
 
1214
 
#: prefdlg.cpp:367
 
1193
#: prefdlg.cpp:397
1215
1194
msgctxt "@option:check"
1216
1195
msgid "Warn before quitting"
1217
1196
msgstr "Waarschuwing voor het afsluiten"
1218
1197
 
1219
 
#: prefdlg.cpp:368
 
1198
#: prefdlg.cpp:398
1220
1199
msgctxt "@info:whatsthis"
1221
1200
msgid ""
1222
1201
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
1225
1204
"Selecteer deze optie om een waarschuwing te tonen voordat "
1226
1205
"<application>KAlarm</application> wordt afgesloten."
1227
1206
 
1228
 
#: prefdlg.cpp:376
 
1207
#: prefdlg.cpp:406
1229
1208
msgctxt "@option:check"
1230
1209
msgid "Confirm alarm deletions"
1231
1210
msgstr "Verwijderen van herinneringen laten bevestigen"
1232
1211
 
1233
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
 
1212
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
1234
1213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1235
 
#: prefdlg.cpp:378 rc.cpp:328 rc.cpp:676
 
1214
#: prefdlg.cpp:408 rc.cpp:340 rc.cpp:700
1236
1215
msgctxt "@info:whatsthis"
1237
1216
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1238
1217
msgstr ""
1240
1219
"als u een herinnering verwijdert."
1241
1220
 
1242
1221
# samengestelde woorden
1243
 
#: prefdlg.cpp:383
 
1222
#: prefdlg.cpp:413
1244
1223
msgctxt "@title:group"
1245
1224
msgid "Terminal for Command Alarms"
1246
1225
msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando"
1247
1226
 
1248
 
#: prefdlg.cpp:384
 
1227
#: prefdlg.cpp:414
1249
1228
msgctxt "@info:whatsthis"
1250
1229
msgid ""
1251
1230
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
1254
1233
"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-"
1255
1234
"commando wordt uitgevoerd in een terminalvenster"
1256
1235
 
1257
 
#: prefdlg.cpp:410
 
1236
#: prefdlg.cpp:440
1258
1237
#, kde-format
1259
1238
msgctxt "@info:whatsthis"
1260
1239
msgid ""
1263
1242
"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in "
1264
1243
"een terminalvenster met <icode>%1</icode>"
1265
1244
 
1266
 
#: prefdlg.cpp:419
 
1245
#: prefdlg.cpp:449
1267
1246
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1268
1247
msgid "Other:"
1269
1248
msgstr "Overig:"
1270
1249
 
1271
 
#: prefdlg.cpp:429
 
1250
#: prefdlg.cpp:459
1272
1251
msgctxt "@info:whatsthis"
1273
1252
msgid ""
1274
1253
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
1282
1261
"<application>KAlarm</application> voor meer informatie over speciale codes "
1283
1262
"op de commandoprompt."
1284
1263
 
1285
 
#: prefdlg.cpp:475
 
1264
#: prefdlg.cpp:505
1286
1265
#, kde-format
1287
1266
msgctxt "@info"
1288
1267
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
1290
1269
"Het commando om het terminalvenster mee op te vragen werd niet gevonden: "
1291
1270
"<command>%1</command>"
1292
1271
 
1293
 
#: prefdlg.cpp:509
 
1272
#: prefdlg.cpp:539
1294
1273
msgctxt "@info"
1295
1274
msgid ""
1296
1275
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
1299
1278
"U dient deze optie niet uit te schakelen, behalve wanneer u "
1300
1279
"<application>KAlarm</application> niet meer wilt gebruiken"
1301
1280
 
1302
 
#: prefdlg.cpp:534 alarmtimewidget.cpp:207
 
1281
#: prefdlg.cpp:564 alarmtimewidget.cpp:208
1303
1282
msgctxt "@label:listbox"
1304
1283
msgid "Time zone:"
1305
1284
msgstr "Tijdzone:"
1306
1285
 
1307
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:49
 
1286
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:52
1308
1287
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
1309
 
#: prefdlg.cpp:546 rc.cpp:12 rc.cpp:360
 
1288
#: prefdlg.cpp:577 rc.cpp:12 rc.cpp:372
1310
1289
msgctxt "@info:whatsthis"
1311
1290
msgid ""
1312
1291
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1315
1294
"Selecteer welke tijdzone <application>KAlarm</application> standaard moet "
1316
1295
"gebruiken bij het tonen en invoeren van datums en tijden."
1317
1296
 
 
1297
#: prefdlg.cpp:589
 
1298
msgctxt "@label:listbox"
 
1299
msgid "Holiday region:"
 
1300
msgstr "Vakantieregio:"
 
1301
 
 
1302
#: prefdlg.cpp:596
 
1303
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1304
msgid "Select which holiday region to use"
 
1305
msgstr "Selecteer de vakantieregio die gebruikt moet worden"
 
1306
 
 
1307
#: prefdlg.cpp:616
 
1308
msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
 
1309
msgid "(None)"
 
1310
msgstr "(Geen)"
 
1311
 
1318
1312
# consequent
1319
 
#: prefdlg.cpp:558
 
1313
#: prefdlg.cpp:625
1320
1314
msgctxt "@label:spinbox"
1321
1315
msgid "Start of day for date-only alarms:"
1322
1316
msgstr "Begin van de dag voor herinneringen met alleen een datum:"
1323
1317
 
1324
 
#: prefdlg.cpp:562
 
1318
#: prefdlg.cpp:630
1325
1319
#, kde-format
1326
1320
msgctxt "@info:whatsthis"
1327
1321
msgid ""
1331
1325
"<para>De vroegste tijd van de dag waarop een herinnering met alleen een "
1332
1326
"datum zal worden uitgevoerd.</para><para>%1</para>"
1333
1327
 
1334
 
#: prefdlg.cpp:569
 
1328
#: prefdlg.cpp:636
1335
1329
msgctxt "@title:group"
1336
1330
msgid "Working Hours"
1337
1331
msgstr "Werkuren"
1338
1332
 
1339
 
#: prefdlg.cpp:586
 
1333
#: prefdlg.cpp:653
1340
1334
msgctxt "@info:whatsthis"
1341
1335
msgid "Check the days in the week which are work days"
1342
1336
msgstr "Selecteer de dagen in de week die werkdagen zijn"
1343
1337
 
1344
 
#: prefdlg.cpp:594
 
1338
#: prefdlg.cpp:661
1345
1339
msgctxt "@label:spinbox"
1346
1340
msgid "Daily start time:"
1347
1341
msgstr "Begintijd werkdag:"
1348
1342
 
1349
 
#: prefdlg.cpp:598
 
1343
#: prefdlg.cpp:666
1350
1344
#, kde-format
1351
1345
msgctxt "@info:whatsthis"
1352
1346
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
1353
1347
msgstr ""
1354
1348
"<para>Voer de begintijd in wanneer een werkdag begint.</para><para>%1</para>"
1355
1349
 
1356
 
#: prefdlg.cpp:608
 
1350
#: prefdlg.cpp:676
1357
1351
msgctxt "@label:spinbox"
1358
1352
msgid "Daily end time:"
1359
1353
msgstr "Eindtijd werkdag:"
1360
1354
 
1361
 
#: prefdlg.cpp:612
 
1355
#: prefdlg.cpp:681
1362
1356
#, kde-format
1363
1357
msgctxt "@info:whatsthis"
1364
1358
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
1365
1359
msgstr "<para>Voer de eindtijd in van een werkdag.</para><para>%1</para>"
1366
1360
 
1367
 
#: prefdlg.cpp:689
 
1361
#: prefdlg.cpp:774
1368
1362
msgctxt "@title:group"
1369
1363
msgid "New Alarms && Templates"
1370
1364
msgstr "Nieuw herinneringen en sjablonen"
1371
1365
 
1372
 
#: prefdlg.cpp:695
 
1366
#: prefdlg.cpp:780
1373
1367
msgctxt "@option:radio"
1374
1368
msgid "Store in default resource"
1375
1369
msgstr "Opslaan in standaard hulpbron"
1376
1370
 
1377
 
#: prefdlg.cpp:697
 
1371
#: prefdlg.cpp:782
1378
1372
msgctxt "@info:whatsthis"
1379
1373
msgid ""
1380
1374
"Add all new alarms and alarm templates to the default resources, without "
1383
1377
"Alle nieuwe herinneringen en sjablonen toevoegen aan de standaard "
1384
1378
"hulpbronnen zonder daar om te vragen."
1385
1379
 
1386
 
#: prefdlg.cpp:699
 
1380
#: prefdlg.cpp:784
1387
1381
msgctxt "@option:radio"
1388
1382
msgid "Prompt for which resource to store in"
1389
1383
msgstr "Vragen welke hulpbron te gebruiken bij opslaan"
1390
1384
 
1391
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:75
 
1385
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
1392
1386
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
1393
 
#: prefdlg.cpp:702 rc.cpp:42 rc.cpp:390
 
1387
#: prefdlg.cpp:787 rc.cpp:54 rc.cpp:414
1394
1388
msgctxt "@info:whatsthis"
1395
1389
msgid ""
1396
1390
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which resource "
1403
1397
"dan beschikbare hulpbron is.</para><para>Merk op dat verlopen herinneringen "
1404
1398
"altijd worden opgeslagen in de standaard archiefhulpbron.</para>"
1405
1399
 
1406
 
#: prefdlg.cpp:707
 
1400
#: prefdlg.cpp:792
1407
1401
msgctxt "@title:group"
1408
1402
msgid "Archived Alarms"
1409
1403
msgstr "Verlopen herinneren"
1410
1404
 
1411
 
#: prefdlg.cpp:713
 
1405
#: prefdlg.cpp:798
1412
1406
msgctxt "@option:check"
1413
1407
msgid "Keep alarms after expiry"
1414
1408
msgstr "Herinneringen behouden nadat ze zijn verlopen"
1415
1409
 
1416
1410
# consequentie
1417
 
#: prefdlg.cpp:716
 
1411
#: prefdlg.cpp:801
1418
1412
msgctxt "@info:whatsthis"
1419
1413
msgid ""
1420
1414
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
1423
1417
"Selecteer deze optie om herinneringen te bewaren nadat ze zijn verlopen of "
1424
1418
"verwijderd (behalve verwijderde herinneringen die nooit zijn geactiveerd)."
1425
1419
 
1426
 
#: prefdlg.cpp:722
 
1420
#: prefdlg.cpp:807
1427
1421
msgctxt "@option:check"
1428
1422
msgid "Discard archived alarms after:"
1429
1423
msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen na:"
1430
1424
 
1431
 
#: prefdlg.cpp:729
 
1425
#: prefdlg.cpp:814
1432
1426
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
1433
1427
msgid "days"
1434
1428
msgstr "dagen"
1435
1429
 
1436
 
#: prefdlg.cpp:732
 
1430
#: prefdlg.cpp:817
1437
1431
msgctxt "@info:whatsthis"
1438
1432
msgid ""
1439
1433
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
1443
1437
"bewaren. Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard "
1444
1438
"zullen worden."
1445
1439
 
1446
 
#: prefdlg.cpp:735
 
1440
#: prefdlg.cpp:820
1447
1441
msgctxt "@action:button"
1448
1442
msgid "Clear Archived Alarms"
1449
1443
msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen"
1450
1444
 
1451
 
#: prefdlg.cpp:739
 
1445
#: prefdlg.cpp:824
1452
1446
msgctxt "@info:whatsthis"
1453
1447
msgid "Delete all existing archived alarms."
1454
1448
msgstr "Alle bestaande verlopen herinneringen verwijderen."
1455
1449
 
1456
1450
# no comment
1457
 
#: prefdlg.cpp:740
 
1451
#: prefdlg.cpp:825
1458
1452
msgctxt "@info:whatsthis"
1459
1453
msgid ""
1460
1454
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
1463
1457
"Alle bestaande verlopen herinneringen verwijderen (alleen van de standaard "
1464
1458
"archiefhulpbron)."
1465
1459
 
1466
 
#: prefdlg.cpp:784
 
1460
#: prefdlg.cpp:869
1467
1461
msgctxt "@info"
1468
1462
msgid ""
1469
1463
"<para>A default resource is required in order to archive alarms, but none is "
1477
1471
"gebruiken om een standaard hulpbron te selecteren.</para>"
1478
1472
 
1479
1473
# no comment
1480
 
#: prefdlg.cpp:800
 
1474
#: prefdlg.cpp:885
1481
1475
msgctxt "@info"
1482
1476
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
1483
1477
msgstr "Wilt u alle verlopen herinneringen verwijderen?"
1484
1478
 
1485
1479
# no comment
1486
 
#: prefdlg.cpp:801
 
1480
#: prefdlg.cpp:886
1487
1481
msgctxt "@info"
1488
1482
msgid ""
1489
1483
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
1491
1485
msgstr ""
1492
1486
"Wilt u alle herinneringen uit de standaard archiefhulpbron verwijderen?"
1493
1487
 
1494
 
#: prefdlg.cpp:820
 
1488
#: prefdlg.cpp:905
1495
1489
msgctxt "@label"
1496
1490
msgid "Email client:"
1497
1491
msgstr "E-mailprogramma:"
1498
1492
 
1499
 
#: prefdlg.cpp:822
 
1493
#: prefdlg.cpp:907
1500
1494
msgctxt "@option:radio"
1501
1495
msgid "KMail"
1502
1496
msgstr "KMail"
1503
1497
 
1504
 
#: prefdlg.cpp:823
 
1498
#: prefdlg.cpp:908
1505
1499
msgctxt "@option:radio"
1506
1500
msgid "Sendmail"
1507
1501
msgstr "Sendmail"
1508
1502
 
1509
 
#: prefdlg.cpp:833
 
1503
#: prefdlg.cpp:918
1510
1504
#, kde-format
1511
1505
msgctxt "@info:whatsthis"
1512
1506
msgid ""
1526
1520
"met <application>sendmail</application> of een met sendmail vergelijkbaar "
1527
1521
"transportmechanisme.</item></list></para>"
1528
1522
 
1529
 
#: prefdlg.cpp:841
 
1523
#: prefdlg.cpp:926
1530
1524
#, kde-format
1531
1525
msgctxt "@option:check"
1532
1526
msgid ""
1536
1530
"Verzonden e-mails kopiëren naar de map <resource>%1</resource> in "
1537
1531
"<application>KMail</application>"
1538
1532
 
1539
 
#: prefdlg.cpp:842
 
1533
#: prefdlg.cpp:927
1540
1534
#, kde-format
1541
1535
msgctxt "@info:whatsthis"
1542
1536
msgid ""
1546
1540
"Na het verzenden van een e-mail wordt er een kopie bewaard in de map "
1547
1541
"<resource>%1</resource> van <application>KMail</application>"
1548
1542
 
1549
 
#: prefdlg.cpp:848
 
1543
#: prefdlg.cpp:933
1550
1544
msgctxt "@option:check"
1551
1545
msgid "Notify when remote emails are queued"
1552
1546
msgstr "Melden als externe e-mailberichten in de wachtrij worden geplaatst"
1553
1547
 
1554
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
 
1548
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:348
1555
1549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1556
 
#: prefdlg.cpp:850 rc.cpp:334 rc.cpp:682
 
1550
#: prefdlg.cpp:935 rc.cpp:346 rc.cpp:706
1557
1551
msgctxt "@info:whatsthis"
1558
1552
msgid ""
1559
1553
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1566
1560
"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht "
1567
1561
"daadwerkelijk wordt verzonden."
1568
1562
 
1569
 
#: prefdlg.cpp:856
 
1563
#: prefdlg.cpp:941
1570
1564
msgctxt "@title:group"
1571
1565
msgid "Your Email Address"
1572
1566
msgstr "Uw e-mailadres"
1573
1567
 
1574
1568
# letterlijk
1575
 
#: prefdlg.cpp:863
 
1569
#: prefdlg.cpp:948
1576
1570
msgctxt "@label 'From' email address"
1577
1571
msgid "From:"
1578
1572
msgstr "Van:"
1579
1573
 
1580
 
#: prefdlg.cpp:875
 
1574
#: prefdlg.cpp:960
1581
1575
msgctxt "@info:whatsthis"
1582
1576
msgid ""
1583
1577
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
1586
1580
"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt als afzender bij het versturen van "
1587
1581
"herinneringen via e-mail."
1588
1582
 
1589
 
#: prefdlg.cpp:882 prefdlg.cpp:918
 
1583
#: prefdlg.cpp:967 prefdlg.cpp:1003
1590
1584
msgctxt "@option:radio"
1591
1585
msgid "Use address from System Settings"
1592
1586
msgstr "Adres uit systeeminstellingen gebruiken"
1593
1587
 
1594
1588
# consequent
1595
 
#: prefdlg.cpp:885
 
1589
#: prefdlg.cpp:970
1596
1590
msgctxt "@info:whatsthis"
1597
1591
msgid ""
1598
1592
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
1601
1595
"Selecteer deze optie om het e-mailadres dat is ingesteld bij KDE's "
1602
1596
"systeeminstellingen te gebruiken als afzender van herinneringen via e-mail."
1603
1597
 
1604
 
#: prefdlg.cpp:889
 
1598
#: prefdlg.cpp:974
1605
1599
msgctxt "@option:radio"
1606
1600
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
1607
1601
msgstr "<application>KMail</application>-identiteiten gebruiken"
1608
1602
 
1609
 
#: prefdlg.cpp:892
 
1603
#: prefdlg.cpp:977
1610
1604
msgctxt "@info:whatsthis"
1611
1605
msgid ""
1612
1606
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
1620
1614
"mailherinneringen zal de standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe "
1621
1615
"herinneringen is het mogelijk om zelf een identiteit te kiezen."
1622
1616
 
1623
 
#: prefdlg.cpp:899
 
1617
#: prefdlg.cpp:984
1624
1618
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
1625
1619
msgid "Bcc:"
1626
1620
msgstr "Bcc:"
1627
1621
 
1628
 
#: prefdlg.cpp:910
 
1622
#: prefdlg.cpp:995
1629
1623
msgctxt "@info:whatsthis"
1630
1624
msgid ""
1631
1625
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
1640
1634
"gebruikersnaam op deze computer."
1641
1635
 
1642
1636
# consequentie
1643
 
#: prefdlg.cpp:921
 
1637
#: prefdlg.cpp:1006
1644
1638
msgctxt "@info:whatsthis"
1645
1639
msgid ""
1646
1640
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
1651
1645
"naar uzelf."
1652
1646
 
1653
1647
# bcc in kleine letters ivm copyrights grote wit/bruingoed leverancier
1654
 
#: prefdlg.cpp:1005
 
1648
#: prefdlg.cpp:1090
1655
1649
msgctxt "@info/plain"
1656
1650
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
1657
1651
msgstr "Er is geen geldig 'BCC-adres opgegeven."
1658
1652
 
1659
1653
# need I explain?
1660
1654
# kans lijkt me klein dat wijzigingen van derden zijn, dus uw wijzigingen lijkt me redelijk nutteloos.
1661
 
#: prefdlg.cpp:1012
 
1655
#: prefdlg.cpp:1097
1662
1656
#, kde-format
1663
1657
msgctxt "@info"
1664
1658
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
1665
1659
msgstr "<para>%1</para><para>Wilt u de wijzigingen opslaan?</para>"
1666
1660
 
1667
 
#: prefdlg.cpp:1018
 
1661
#: prefdlg.cpp:1103
1668
1662
#, kde-format
1669
1663
msgctxt "@info"
1670
1664
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
1672
1666
"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven bij de systeeminstellingen van "
1673
1667
"KDE. %1"
1674
1668
 
1675
 
#: prefdlg.cpp:1023
 
1669
#: prefdlg.cpp:1108
1676
1670
#, kde-format
1677
1671
msgctxt "@info"
1678
1672
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
1679
1673
msgstr ""
1680
1674
"Er zijn op dit moment geen <application>KMail</application>-identiteiten. %1"
1681
1675
 
1682
 
#: prefdlg.cpp:1041
1683
 
msgctxt "@title:group"
1684
 
msgid "Message Font && Color"
1685
 
msgstr "Lettertype en -kleur bericht"
1686
 
 
1687
 
#: prefdlg.cpp:1054
1688
 
msgctxt "@label:listbox"
1689
 
msgid "Disabled alarm color:"
1690
 
msgstr "Kleur van uitgeschakelde herinnering:"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
1693
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
1694
 
#: prefdlg.cpp:1058 rc.cpp:158 rc.cpp:506
1695
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1696
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
1697
 
msgstr "Kies de tekstkleur voor uitgeschakelde herinneringen in de lijst."
1698
 
 
1699
 
#: prefdlg.cpp:1064
1700
 
msgctxt "@label:listbox"
1701
 
msgid "Archived alarm color:"
1702
 
msgstr "Kleur van verlopen herinnering:"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
1705
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
1706
 
#: prefdlg.cpp:1068 rc.cpp:164 rc.cpp:512
1707
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1708
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
1709
 
msgstr "Kies de tekstkleur voor verlopen herinneringen in de lijst."
1710
 
 
1711
 
#: prefdlg.cpp:1109
 
1676
#: prefdlg.cpp:1133 prefdlg.cpp:1496
 
1677
msgctxt "@title:tab"
 
1678
msgid "General"
 
1679
msgstr "Algemeen"
 
1680
 
 
1681
# samenstelling, onderwerp benadrukken
 
1682
#: prefdlg.cpp:1137
 
1683
msgctxt "@title:tab"
 
1684
msgid "Alarm Types"
 
1685
msgstr "Type herinneringen"
 
1686
 
 
1687
#: prefdlg.cpp:1141
 
1688
msgctxt "@title:tab"
 
1689
msgid "Font & Color"
 
1690
msgstr "Lettertype en kleur"
 
1691
 
 
1692
#: prefdlg.cpp:1162
 
1693
msgctxt "@label:listbox"
 
1694
msgid "Recurrence:"
 
1695
msgstr "Herhaling:"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
 
1698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
1699
#: prefdlg.cpp:1175 rc.cpp:277 rc.cpp:637
 
1700
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1701
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het "
 
1704
"bewerkvenster."
 
1705
 
 
1706
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
 
1707
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
1708
#: prefdlg.cpp:1182 rc.cpp:289 rc.cpp:649
 
1709
msgctxt "@label"
 
1710
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
1711
msgstr ""
 
1712
"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:"
 
1713
 
 
1714
#: prefdlg.cpp:1191
 
1715
msgctxt "@option:radio"
 
1716
msgid "February 2&8th"
 
1717
msgstr "2&8 februari"
 
1718
 
 
1719
#: prefdlg.cpp:1194
 
1720
msgctxt "@option:radio"
 
1721
msgid "March &1st"
 
1722
msgstr "&1 maart"
 
1723
 
 
1724
#: prefdlg.cpp:1197
 
1725
msgctxt "@option:radio"
 
1726
msgid "Do not repeat"
 
1727
msgstr "Niet herhalen"
 
1728
 
 
1729
# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
 
1730
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
 
1731
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
1732
#: prefdlg.cpp:1202 rc.cpp:292 rc.cpp:652
 
1733
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1734
msgid ""
 
1735
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
1736
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
 
1737
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
 
1740
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.<note>De volgende "
 
1741
"geplande herhaling van bestaande herinneringen worden niet opnieuw "
 
1742
"geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd.</note>"
 
1743
 
 
1744
#: prefdlg.cpp:1210
1712
1745
msgctxt "@title:group"
1713
1746
msgid "Display Alarms"
1714
1747
msgstr "Herinneringen tonen"
1715
1748
 
1716
1749
# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven.
1717
1750
# zie ook 425
1718
 
#: prefdlg.cpp:1128
 
1751
#: prefdlg.cpp:1229
1719
1752
msgctxt "@label:listbox"
1720
1753
msgid "Reminder units:"
1721
1754
msgstr "Tijdseenheid voor herinneringen:"
1722
1755
 
1723
1756
# die variabele, hebben we het voorheen over gehad
1724
 
#: prefdlg.cpp:1130
 
1757
#: prefdlg.cpp:1231
1725
1758
msgctxt "@item:inlistbox"
1726
1759
msgid "Minutes"
1727
1760
msgstr "Minuten"
1728
1761
 
1729
 
#: prefdlg.cpp:1131
 
1762
#: prefdlg.cpp:1232
1730
1763
msgctxt "@item:inlistbox"
1731
1764
msgid "Hours/Minutes"
1732
1765
msgstr "Uren/minuten"
1733
1766
 
1734
 
#: prefdlg.cpp:1132
1735
 
msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
1736
 
msgid "Days"
1737
 
msgstr "Dagen"
1738
 
 
1739
 
#: prefdlg.cpp:1133
1740
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1741
 
msgid "Weeks"
1742
 
msgstr "Weken"
1743
 
 
1744
 
#: prefdlg.cpp:1136
 
1767
#: prefdlg.cpp:1235
1745
1768
msgctxt "@info:whatsthis"
1746
 
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
 
1769
msgid ""
 
1770
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
 
1771
"soon."
1747
1772
msgstr ""
1748
1773
"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het venster "
1749
 
"\"Herinneringsgegevens bewerken\"."
 
1774
"\"Herinneringsgegevens bewerken\", voor herinneringen die binnenkort "
 
1775
"verstrijken."
1750
1776
 
1751
 
#: prefdlg.cpp:1143
 
1777
#: prefdlg.cpp:1242
1752
1778
msgctxt "@title:group Audio options group"
1753
1779
msgid "Sound"
1754
1780
msgstr "Geluid"
1755
1781
 
1756
 
#: prefdlg.cpp:1162
 
1782
#: prefdlg.cpp:1261
1757
1783
msgctxt "@option:check"
1758
1784
msgid "Repeat sound file"
1759
1785
msgstr "Geluidsbestand herhalen"
1760
1786
 
1761
 
#: prefdlg.cpp:1165
 
1787
#: prefdlg.cpp:1264
1762
1788
#, kde-format
1763
1789
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
1764
1790
msgid ""
1768
1794
"De standaard instelling voor geluidsbestand <interface>%1</interface> in het "
1769
1795
"bewerkvenster."
1770
1796
 
1771
 
#: prefdlg.cpp:1171
 
1797
#: prefdlg.cpp:1270
1772
1798
msgctxt "@label:textbox"
1773
1799
msgid "Sound file:"
1774
1800
msgstr "Geluidsbestand:"
1775
1801
 
1776
 
#: prefdlg.cpp:1179
 
1802
#: prefdlg.cpp:1278
1777
1803
msgctxt "@info:tooltip"
1778
1804
msgid "Choose a sound file"
1779
1805
msgstr "Kies een geluidsbestand"
1780
1806
 
1781
 
#: prefdlg.cpp:1180
 
1807
#: prefdlg.cpp:1279
1782
1808
msgctxt "@info:whatsthis"
1783
1809
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
1784
1810
msgstr ""
1785
1811
"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor "
1786
1812
"herinneringen te gebruiken."
1787
1813
 
1788
 
#: prefdlg.cpp:1186
 
1814
#: prefdlg.cpp:1285
1789
1815
msgctxt "@title:group"
1790
1816
msgid "Command Alarms"
1791
1817
msgstr "Herinneringen met shell-commando"
1792
1818
 
1793
 
#: prefdlg.cpp:1206
 
1819
#: prefdlg.cpp:1305
1794
1820
msgctxt "@title:group"
1795
1821
msgid "Email Alarms"
1796
1822
msgstr "Herinneringen via e-mail"
1797
1823
 
1798
 
#: prefdlg.cpp:1236
1799
 
msgctxt "@label:listbox"
1800
 
msgid "Recurrence:"
1801
 
msgstr "Herhaling:"
1802
 
 
1803
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
1804
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
1805
 
#: prefdlg.cpp:1247 rc.cpp:265 rc.cpp:613
1806
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1807
 
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het "
1810
 
"bewerkvenster."
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
1813
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1814
 
#: prefdlg.cpp:1254 rc.cpp:277 rc.cpp:625
1815
 
msgctxt "@label"
1816
 
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:"
1819
 
 
1820
 
#: prefdlg.cpp:1263
1821
 
msgctxt "@option:radio"
1822
 
msgid "February 2&8th"
1823
 
msgstr "2&8 februari"
1824
 
 
1825
 
#: prefdlg.cpp:1266
1826
 
msgctxt "@option:radio"
1827
 
msgid "March &1st"
1828
 
msgstr "&1 maart"
1829
 
 
1830
 
#: prefdlg.cpp:1269
1831
 
msgctxt "@option:radio"
1832
 
msgid "Do not repeat"
1833
 
msgstr "Niet herhalen"
1834
 
 
1835
 
# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
1836
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
1837
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1838
 
#: prefdlg.cpp:1274 rc.cpp:280 rc.cpp:628
1839
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1840
 
msgid ""
1841
 
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
1842
 
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
1843
 
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
1844
 
msgstr ""
1845
 
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
1846
 
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.<note>De volgende "
1847
 
"geplande herhaling van bestaande herinneringen worden niet opnieuw "
1848
 
"geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd.</note>"
1849
 
 
1850
 
#: prefdlg.cpp:1423
 
1824
#: prefdlg.cpp:1321
 
1825
msgctxt "@title:group"
 
1826
msgid "Message Font && Color"
 
1827
msgstr "Lettertype en -kleur bericht"
 
1828
 
 
1829
#: prefdlg.cpp:1479
1851
1830
#, kde-format
1852
1831
msgctxt "@info"
1853
1832
msgid ""
1857
1836
"U dient een geluidsbestand op te geven wanneer <interface>%1</interface> is "
1858
1837
"geselecteerd als het standaard geluidstype"
1859
1838
 
1860
 
#: prefdlg.cpp:1439
 
1839
#: prefdlg.cpp:1500
 
1840
msgctxt "@title:tab"
 
1841
msgid "Alarm Windows"
 
1842
msgstr "Herinneringsvensters"
 
1843
 
 
1844
#: prefdlg.cpp:1505
1861
1845
msgctxt "@option:check"
1862
1846
msgid "Show in system tray"
1863
1847
msgstr "In systeemvak weergeven"
1864
1848
 
1865
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:64
 
1849
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
1866
1850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
1867
 
#: prefdlg.cpp:1441 rc.cpp:30 rc.cpp:378
 
1851
#: prefdlg.cpp:1507 rc.cpp:42 rc.cpp:402
1868
1852
msgctxt "@info:whatsthis"
1869
1853
msgid ""
1870
1854
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
1875
1859
"het systeemvak weer te geven. Het weergeven in het systeemvak zorgt voor "
1876
1860
"eenvoudige toegang en geeft een  statusindicatie</para>"
1877
1861
 
1878
 
#: prefdlg.cpp:1446
 
1862
#: prefdlg.cpp:1512
1879
1863
msgctxt "@title:group"
1880
1864
msgid "System Tray Tooltip"
1881
1865
msgstr "Tekstballon in systeemvak tonen"
1882
1866
 
1883
 
#: prefdlg.cpp:1454
 
1867
#: prefdlg.cpp:1520
1884
1868
msgctxt "@option:check"
1885
1869
msgid "Show next &24 hours' alarms"
1886
1870
msgstr "Herinneringen voor de volgende &24 uur tonen"
1887
1871
 
1888
 
#: prefdlg.cpp:1458
 
1872
#: prefdlg.cpp:1524
1889
1873
msgctxt "@info:whatsthis"
1890
1874
msgid ""
1891
1875
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
1895
1879
"herinneringen die de komende 24 uur zullen plaatsvinden."
1896
1880
 
1897
1881
# korter
1898
 
#: prefdlg.cpp:1464
 
1882
#: prefdlg.cpp:1530
1899
1883
msgctxt "@option:check"
1900
1884
msgid "Maximum number of alarms to show:"
1901
1885
msgstr "Maximaal aantal te tonen herinneringen:"
1902
1886
 
1903
 
#: prefdlg.cpp:1471
 
1887
#: prefdlg.cpp:1537
1904
1888
msgctxt "@info:whatsthis"
1905
1889
msgid ""
1906
1890
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
1910
1894
"tekstballon wilt laten weergeven. Selecteer deze optie als u een limiet wilt "
1911
1895
"instellen."
1912
1896
 
1913
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:106
 
1897
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
1914
1898
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
1915
 
#: prefdlg.cpp:1478 rc.cpp:74 rc.cpp:422
 
1899
#: prefdlg.cpp:1544 rc.cpp:86 rc.cpp:446
1916
1900
msgctxt "@info:whatsthis"
1917
1901
msgid ""
1918
1902
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
1919
1903
"alarm is due."
1920
1904
msgstr "Geef aan of de tekstballon het tijdstip van een herinnering zal tonen."
1921
1905
 
1922
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:111
 
1906
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
1923
1907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
1924
 
#: prefdlg.cpp:1484 rc.cpp:80 rc.cpp:428
 
1908
#: prefdlg.cpp:1550 rc.cpp:92 rc.cpp:452
1925
1909
msgctxt "@info:whatsthis"
1926
1910
msgid ""
1927
1911
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
1930
1914
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak hoe lang de herinnering is "
1931
1915
"verlopen."
1932
1916
 
1933
 
#: prefdlg.cpp:1490 birthdaydlg.cpp:86
 
1917
#: prefdlg.cpp:1556 birthdaydlg.cpp:85
1934
1918
msgctxt "@label:textbox"
1935
1919
msgid "Prefix:"
1936
1920
msgstr "Voorvoegsel:"
1937
1921
 
1938
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:116
 
1922
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:129
1939
1923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
1940
 
#: prefdlg.cpp:1493 rc.cpp:86 rc.cpp:434
 
1924
#: prefdlg.cpp:1559 rc.cpp:98 rc.cpp:458
1941
1925
msgctxt "@info:whatsthis"
1942
1926
msgid ""
1943
1927
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
1946
1930
"Voer de tekst in die voor het tijdstip van herinnering wordt getoond in de "
1947
1931
"tekstballon."
1948
1932
 
1949
 
#: prefdlg.cpp:1498
 
1933
#: prefdlg.cpp:1564
 
1934
msgctxt "@title:group"
 
1935
msgid "Alarm List"
 
1936
msgstr "Herinneringslijst"
 
1937
 
 
1938
#: prefdlg.cpp:1575
 
1939
msgctxt "@label:listbox"
 
1940
msgid "Disabled alarm color:"
 
1941
msgstr "Kleur van uitgeschakelde herinnering:"
 
1942
 
 
1943
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
 
1944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
 
1945
#: prefdlg.cpp:1579 rc.cpp:170 rc.cpp:530
 
1946
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1947
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
1948
msgstr "Kies de tekstkleur voor uitgeschakelde herinneringen in de lijst."
 
1949
 
 
1950
#: prefdlg.cpp:1585
 
1951
msgctxt "@label:listbox"
 
1952
msgid "Archived alarm color:"
 
1953
msgstr "Kleur van verlopen herinnering:"
 
1954
 
 
1955
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:197
 
1956
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
 
1957
#: prefdlg.cpp:1589 rc.cpp:176 rc.cpp:536
 
1958
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1959
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
1960
msgstr "Kies de tekstkleur voor verlopen herinneringen in de lijst."
 
1961
 
 
1962
#: prefdlg.cpp:1596
1950
1963
msgctxt "@title:group"
1951
1964
msgid "Alarm Message Windows"
1952
1965
msgstr "Vensters van het herinneringsbericht"
1953
1966
 
1954
 
#: prefdlg.cpp:1508
 
1967
#: prefdlg.cpp:1606
1955
1968
msgctxt "@info:whatsthis"
1956
1969
msgid ""
1957
1970
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
1966
1979
"midden van het scherm, maar schakel de knoppen voor een korte tijd uit nadat "
1967
1980
"het venster wordt getoond.</item></list></para>"
1968
1981
 
1969
 
#: prefdlg.cpp:1511
 
1982
#: prefdlg.cpp:1609
1970
1983
msgctxt "@option:radio"
1971
1984
msgid "Position windows far from mouse cursor"
1972
1985
msgstr "Venster ver van de muiscursor plaatsen"
1973
1986
 
1974
 
#: prefdlg.cpp:1515
 
1987
#: prefdlg.cpp:1613
1975
1988
msgctxt "@option:radio"
1976
1989
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
1977
1990
msgstr "Vensters in het midden, vertraging activatie knoppen"
1978
1991
 
1979
 
#: prefdlg.cpp:1525
 
1992
#: prefdlg.cpp:1623
1980
1993
msgctxt "@label:spinbox"
1981
1994
msgid "Button activation delay (seconds):"
1982
1995
msgstr "Vertraging voor de activatie van knoppen (seconden):"
1983
1996
 
1984
 
#: prefdlg.cpp:1530
 
1997
#: prefdlg.cpp:1628
1985
1998
msgctxt "@info:whatsthis"
1986
1999
msgid ""
1987
2000
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
1990
2003
"Voer in hoe lang de knoppen uitgeschakeld moeten blijven nadat het "
1991
2004
"herinneringsvenster wordt getoond."
1992
2005
 
1993
 
#: prefdlg.cpp:1536
 
2006
#: prefdlg.cpp:1634
1994
2007
msgctxt "@option:check"
1995
2008
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
1996
2009
msgstr "Berichtvensters hebben een titelbalk en krijgen de focus"
1997
2010
 
1998
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:80
 
2011
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
1999
2012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
2000
 
#: prefdlg.cpp:1539 rc.cpp:48 rc.cpp:396
 
2013
#: prefdlg.cpp:1637 rc.cpp:60 rc.cpp:420
2001
2014
msgctxt "@info:whatsthis"
2002
2015
msgid ""
2003
2016
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2091
2104
"herinneringsvenster gesloten hebt.</para> <para>N.B. KAlarm zal wachten tot "
2092
2105
"het shell-commando is voltooid voor de herinnering getoond wordt.</para>"
2093
2106
 
2094
 
#: fontcolour.h:40
 
2107
#: fontcolour.h:39
2095
2108
msgid "Requested font"
2096
2109
msgstr "Gevraagd lettertype"
2097
2110
 
2135
2148
"u de hulpbron bijwerken?</para>"
2136
2149
 
2137
2150
# consequentie
2138
 
#: functions.cpp:137
 
2151
#: functions.cpp:140
2139
2152
msgctxt "@action"
2140
2153
msgid "Enable &Alarms"
2141
2154
msgstr "Herinneringen insch&akelen"
2142
2155
 
2143
 
#: functions.cpp:768
 
2156
#: functions.cpp:776
2144
2157
msgctxt "@info"
2145
2158
msgid "Error saving alarms"
2146
2159
msgstr "Fout bij het opslaan van de herinneringen"
2147
2160
 
2148
 
#: functions.cpp:769
 
2161
#: functions.cpp:777
2149
2162
msgctxt "@info"
2150
2163
msgid "Error saving alarm"
2151
2164
msgstr "Fout bij het opslaan van de herinnering"
2152
2165
 
2153
 
#: functions.cpp:772
 
2166
#: functions.cpp:780
2154
2167
msgctxt "@info"
2155
2168
msgid "Error deleting alarms"
2156
2169
msgstr "Fout bij het verwijderen van herinneringen"
2157
2170
 
2158
 
#: functions.cpp:773
 
2171
#: functions.cpp:781
2159
2172
msgctxt "@info"
2160
2173
msgid "Error deleting alarm"
2161
2174
msgstr "Fout bij het verwijderen van herinnering"
2162
2175
 
2163
 
#: functions.cpp:776
 
2176
#: functions.cpp:784
2164
2177
msgctxt "@info"
2165
2178
msgid "Error saving reactivated alarms"
2166
2179
msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinneringen"
2167
2180
 
2168
 
#: functions.cpp:777
 
2181
#: functions.cpp:785
2169
2182
msgctxt "@info"
2170
2183
msgid "Error saving reactivated alarm"
2171
2184
msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinnering"
2172
2185
 
2173
 
#: functions.cpp:780
 
2186
#: functions.cpp:788
2174
2187
msgctxt "@info"
2175
2188
msgid "Error saving alarm templates"
2176
2189
msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon"
2177
2190
 
2178
 
#: functions.cpp:781
 
2191
#: functions.cpp:789
2179
2192
msgctxt "@info"
2180
2193
msgid "Error saving alarm template"
2181
2194
msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon"
2182
2195
 
2183
 
#: functions.cpp:800
 
2196
#: functions.cpp:808
2184
2197
msgctxt "@info"
2185
2198
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2186
2199
msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"
2187
2200
 
2188
 
#: functions.cpp:801
 
2201
#: functions.cpp:809
2189
2202
msgctxt "@info"
2190
2203
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2191
2204
msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"
2192
2205
 
2193
 
#: functions.cpp:804
 
2206
#: functions.cpp:812
2194
2207
msgctxt "@info"
2195
2208
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2196
2209
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet bijwerken"
2197
2210
 
2198
 
#: functions.cpp:807
 
2211
#: functions.cpp:815
2199
2212
msgctxt "@info"
2200
2213
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2201
2214
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"
2202
2215
 
2203
 
#: functions.cpp:808
 
2216
#: functions.cpp:816
2204
2217
msgctxt "@info"
2205
2218
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2206
2219
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"
2207
2220
 
2208
2221
# consequentie, duidelijkheid
2209
 
#: functions.cpp:1086
 
2222
#: functions.cpp:1106
2210
2223
#, kde-format
2211
2224
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2212
 
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Preferences dialog.</para>"
 
2225
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2213
2226
msgstr ""
2214
2227
"<para>%1</para><para>U kunt dit instellen in het configuratievenster.</para>"
2215
2228
 
2216
 
#: functions.cpp:1090
 
2229
#: functions.cpp:1110
2217
2230
msgctxt "@info"
2218
2231
msgid ""
2219
2232
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2222
2235
"<para>De herinneringen staan momenteel uit.</para><para>Wilt u deze nu "
2223
2236
"inschakelen?</para>"
2224
2237
 
2225
 
#: functions.cpp:1091
 
2238
#: functions.cpp:1111
2226
2239
msgctxt "@action:button"
2227
2240
msgid "Enable"
2228
2241
msgstr "Inschakelen"
2229
2242
 
2230
 
#: functions.cpp:1091
 
2243
#: functions.cpp:1111
2231
2244
msgctxt "@action:button"
2232
2245
msgid "Keep Disabled"
2233
2246
msgstr "Uitgeschakeld laten"
2234
2247
 
2235
 
#: functions.cpp:1151
 
2248
#: functions.cpp:1171
2236
2249
#, kde-format
2237
2250
msgctxt "@info"
2238
2251
msgid ""
2241
2254
"Kon <application>KMail</application><nl/> niet starten (<message>%1</"
2242
2255
"message>)"
2243
2256
 
2244
 
#: functions.cpp:1438
 
2257
#: functions.cpp:1452
2245
2258
msgctxt "@option Name of the weekday"
2246
2259
msgid "Monday"
2247
2260
msgstr "Maandag"
2248
2261
 
2249
 
#: functions.cpp:1439
 
2262
#: functions.cpp:1453
2250
2263
msgctxt "@option Name of the weekday"
2251
2264
msgid "Tuesday"
2252
2265
msgstr "Dinsdag"
2253
2266
 
2254
 
#: functions.cpp:1440
 
2267
#: functions.cpp:1454
2255
2268
msgctxt "@option Name of the weekday"
2256
2269
msgid "Wednesday"
2257
2270
msgstr "Woensdag"
2258
2271
 
2259
 
#: functions.cpp:1441
 
2272
#: functions.cpp:1455
2260
2273
msgctxt "@option Name of the weekday"
2261
2274
msgid "Thursday"
2262
2275
msgstr "Donderdag"
2263
2276
 
2264
 
#: functions.cpp:1442
 
2277
#: functions.cpp:1456
2265
2278
msgctxt "@option Name of the weekday"
2266
2279
msgid "Friday"
2267
2280
msgstr "Vrijdag"
2268
2281
 
2269
 
#: functions.cpp:1443
 
2282
#: functions.cpp:1457
2270
2283
msgctxt "@option Name of the weekday"
2271
2284
msgid "Saturday"
2272
2285
msgstr "Zaterdag"
2273
2286
 
2274
 
#: functions.cpp:1444
 
2287
#: functions.cpp:1458
2275
2288
msgctxt "@option Name of the weekday"
2276
2289
msgid "Sunday"
2277
2290
msgstr "Zondag"
2357
2370
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2358
2371
msgstr "Herhaal de herinnering elk jaar"
2359
2372
 
2360
 
#: recurrenceedit.cpp:175 birthdaydlg.cpp:201
 
2373
#: recurrenceedit.cpp:175 birthdaydlg.cpp:200
2361
2374
msgctxt "@action:button"
2362
2375
msgid "Sub-Repetition"
2363
2376
msgstr "Deelherhaling"
2448
2461
"<para>Voer het laatste tijdstip in om de herinnering te herhalen.</"
2449
2462
"para><para>%1</para><para>%2</para>"
2450
2463
 
2451
 
#: recurrenceedit.cpp:281 alarmtimewidget.cpp:140
 
2464
#: recurrenceedit.cpp:281 alarmtimewidget.cpp:141
2452
2465
msgctxt "@option:check"
2453
2466
msgid "Any time"
2454
2467
msgstr "Geen tijdstip opgegeven"
2488
2501
msgid "Add"
2489
2502
msgstr "Toevoegen"
2490
2503
 
2491
 
#: recurrenceedit.cpp:340
 
2504
#: recurrenceedit.cpp:339
2492
2505
msgctxt "@info:whatsthis"
2493
2506
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
2494
2507
msgstr "Voeg de hierboven ingevoerde datum toe aan de lijst met uitzonderingen"
2495
2508
 
2496
 
#: recurrenceedit.cpp:343
 
2509
#: recurrenceedit.cpp:342
2497
2510
msgctxt "@action:button"
2498
2511
msgid "Change"
2499
2512
msgstr "Wijzigen"
2500
2513
 
2501
 
#: recurrenceedit.cpp:347
 
2514
#: recurrenceedit.cpp:345
2502
2515
msgctxt "@info:whatsthis"
2503
2516
msgid ""
2504
2517
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
2507
2520
"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door "
2508
2521
"de hierboven ingevoerde datum"
2509
2522
 
2510
 
#: recurrenceedit.cpp:350 templatedlg.cpp:106
 
2523
#: recurrenceedit.cpp:348 templatedlg.cpp:106
2511
2524
msgctxt "@action:button"
2512
2525
msgid "Delete"
2513
2526
msgstr "Verwijderen"
2514
2527
 
2515
 
#: recurrenceedit.cpp:353
 
2528
#: recurrenceedit.cpp:350
2516
2529
msgctxt "@info:whatsthis"
2517
2530
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
2518
2531
msgstr ""
2519
2532
"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met "
2520
2533
"uitzonderingen"
2521
2534
 
2522
 
#: recurrenceedit.cpp:357
2523
 
msgctxt "@option:check"
2524
 
msgid "Only during working hours"
 
2535
#: recurrenceedit.cpp:356
 
2536
msgctxt "@option:check"
 
2537
msgid "Exclude holidays"
 
2538
msgstr "Vakanties uitsluiten"
 
2539
 
 
2540
#: recurrenceedit.cpp:359
 
2541
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2542
msgid ""
 
2543
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
 
2544
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"<para>Herinneringen niet uitvoeren tijdens vakanties.</para><para>U kunt uw "
 
2547
"vakantieregio opgeven in het configuratievenster.</para>"
 
2548
 
 
2549
#: recurrenceedit.cpp:363
 
2550
msgctxt "@option:check"
 
2551
msgid "Only during working time"
2525
2552
msgstr "Alleen tijdens werkuren"
2526
2553
 
2527
 
#: recurrenceedit.cpp:361
 
2554
#: recurrenceedit.cpp:366
2528
2555
msgctxt "@info:whatsthis"
2529
2556
msgid ""
2530
 
"<para>Only execute the alarm during working hours.</para><para>You can "
2531
 
"specify working hours in the Preferences dialog.</para>"
 
2557
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
 
2558
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
 
2559
"dialog.</para>"
2532
2560
msgstr ""
2533
 
"<para>Herinneringen enkel uitvoeren tijdens werkuren.</para><para>U kunt de "
2534
 
"werkuren bepalen bij de instellingen.</para>"
 
2561
"<para>Herinneringen enkel uitvoeren op werkdagen tijdens werkuren.</"
 
2562
"para><para>U kunt de werkdagen en werkuren opgeven in het "
 
2563
"configuratievenster.</para>"
2535
2564
 
2536
 
#: recurrenceedit.cpp:390
 
2565
#: recurrenceedit.cpp:408
2537
2566
msgctxt "@info"
2538
2567
msgid "End date is earlier than start date"
2539
2568
msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum"
2540
2569
 
2541
 
#: recurrenceedit.cpp:391
 
2570
#: recurrenceedit.cpp:409
2542
2571
msgctxt "@info"
2543
2572
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2544
2573
msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip"
2545
2574
 
2546
 
#: recurrenceedit.cpp:661
 
2575
#: recurrenceedit.cpp:679
2547
2576
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
2548
2577
msgid "start date"
2549
2578
msgstr "startdatum"
2550
2579
 
2551
 
#: recurrenceedit.cpp:1073
 
2580
#: recurrenceedit.cpp:1095
2552
2581
msgctxt "@label:spinbox"
2553
2582
msgid "Recur e&very"
2554
2583
msgstr "&Herhalen elke"
2555
2584
 
2556
 
#: recurrenceedit.cpp:1141
 
2585
#: recurrenceedit.cpp:1163
2557
2586
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
2558
2587
msgid "hours:minutes"
2559
2588
msgstr "uren:minuten"
2560
2589
 
2561
 
#: recurrenceedit.cpp:1142
 
2590
#: recurrenceedit.cpp:1164
2562
2591
msgctxt "@info:whatsthis"
2563
2592
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2564
2593
msgstr ""
2565
2594
"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de "
2566
2595
"herinnering"
2567
2596
 
2568
 
#: recurrenceedit.cpp:1162
 
2597
#: recurrenceedit.cpp:1184
2569
2598
msgctxt "@label On: Tuesday"
2570
2599
msgid "O&n:"
2571
2600
msgstr "O&p:"
2572
2601
 
2573
 
#: recurrenceedit.cpp:1242
 
2602
#: recurrenceedit.cpp:1264
2574
2603
msgctxt "@info"
2575
2604
msgid "No day selected"
2576
2605
msgstr "Geen dag geselecteerd"
2577
2606
 
2578
 
#: recurrenceedit.cpp:1271
 
2607
#: recurrenceedit.cpp:1293
2579
2608
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2580
2609
msgid "day(s)"
2581
2610
msgstr "dag(en)"
2582
2611
 
2583
 
#: recurrenceedit.cpp:1272
 
2612
#: recurrenceedit.cpp:1294
2584
2613
msgctxt "@info:whatsthis"
2585
2614
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2586
2615
msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering"
2587
2616
 
2588
 
#: recurrenceedit.cpp:1273
 
2617
#: recurrenceedit.cpp:1295
2589
2618
msgctxt "@info:whatsthis"
2590
2619
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2591
2620
msgstr ""
2592
2621
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald"
2593
2622
 
2594
 
#: recurrenceedit.cpp:1284
 
2623
#: recurrenceedit.cpp:1306
2595
2624
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2596
2625
msgid "week(s)"
2597
2626
msgstr "we(e)k(en)"
2598
2627
 
2599
 
#: recurrenceedit.cpp:1285
 
2628
#: recurrenceedit.cpp:1307
2600
2629
msgctxt "@info:whatsthis"
2601
2630
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2602
2631
msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering"
2603
2632
 
2604
 
#: recurrenceedit.cpp:1286
 
2633
#: recurrenceedit.cpp:1308
2605
2634
msgctxt "@info:whatsthis"
2606
2635
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2607
2636
msgstr ""
2608
2637
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald"
2609
2638
 
2610
 
#: recurrenceedit.cpp:1309
 
2639
#: recurrenceedit.cpp:1331
2611
2640
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
2612
2641
msgid "O&n day"
2613
2642
msgstr "O&p dag"
2614
2643
 
2615
 
#: recurrenceedit.cpp:1313
 
2644
#: recurrenceedit.cpp:1335
2616
2645
msgctxt "@info:whatsthis"
2617
2646
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2618
2647
msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand"
2619
2648
 
2620
 
#: recurrenceedit.cpp:1320
 
2649
#: recurrenceedit.cpp:1342
2621
2650
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
2622
2651
msgid "Last"
2623
2652
msgstr "Laatste"
2624
2653
 
2625
 
#: recurrenceedit.cpp:1323
 
2654
#: recurrenceedit.cpp:1345
2626
2655
msgctxt "@info:whatsthis"
2627
2656
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2628
2657
msgstr ""
2629
2658
"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald"
2630
2659
 
2631
 
#: recurrenceedit.cpp:1336
 
2660
#: recurrenceedit.cpp:1358
2632
2661
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
2633
2662
msgid "On t&he"
2634
2663
msgstr "Op &de"
2635
2664
 
2636
 
#: recurrenceedit.cpp:1340
 
2665
#: recurrenceedit.cpp:1362
2637
2666
msgctxt "@info:whatsthis"
2638
2667
msgid ""
2639
2668
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2640
2669
msgstr ""
2641
2670
"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand"
2642
2671
 
2643
 
#: recurrenceedit.cpp:1344
 
2672
#: recurrenceedit.cpp:1366
2644
2673
msgctxt "@item:inlistbox"
2645
2674
msgid "1st"
2646
2675
msgstr "1e"
2647
2676
 
2648
 
#: recurrenceedit.cpp:1345
 
2677
#: recurrenceedit.cpp:1367
2649
2678
msgctxt "@item:inlistbox"
2650
2679
msgid "2nd"
2651
2680
msgstr "2e"
2652
2681
 
2653
 
#: recurrenceedit.cpp:1346
 
2682
#: recurrenceedit.cpp:1368
2654
2683
msgctxt "@item:inlistbox"
2655
2684
msgid "3rd"
2656
2685
msgstr "3e"
2657
2686
 
2658
 
#: recurrenceedit.cpp:1347
 
2687
#: recurrenceedit.cpp:1369
2659
2688
msgctxt "@item:inlistbox"
2660
2689
msgid "4th"
2661
2690
msgstr "4e"
2662
2691
 
2663
 
#: recurrenceedit.cpp:1348
 
2692
#: recurrenceedit.cpp:1370
2664
2693
msgctxt "@item:inlistbox"
2665
2694
msgid "5th"
2666
2695
msgstr "5e"
2667
2696
 
2668
 
#: recurrenceedit.cpp:1349
 
2697
#: recurrenceedit.cpp:1371
2669
2698
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
2670
2699
msgid "Last"
2671
2700
msgstr "Laatste"
2672
2701
 
2673
 
#: recurrenceedit.cpp:1350
 
2702
#: recurrenceedit.cpp:1372
2674
2703
msgctxt "@item:inlistbox"
2675
2704
msgid "2nd Last"
2676
2705
msgstr "Eén na laatste"
2677
2706
 
2678
 
#: recurrenceedit.cpp:1351
 
2707
#: recurrenceedit.cpp:1373
2679
2708
msgctxt "@item:inlistbox"
2680
2709
msgid "3rd Last"
2681
2710
msgstr "Twee na laatste"
2682
2711
 
2683
 
#: recurrenceedit.cpp:1352
 
2712
#: recurrenceedit.cpp:1374
2684
2713
msgctxt "@item:inlistbox"
2685
2714
msgid "4th Last"
2686
2715
msgstr "Drie na laatste"
2687
2716
 
2688
 
#: recurrenceedit.cpp:1353
 
2717
#: recurrenceedit.cpp:1375
2689
2718
msgctxt "@item:inlistbox"
2690
2719
msgid "5th Last"
2691
2720
msgstr "Vier na laatste"
2692
2721
 
2693
 
#: recurrenceedit.cpp:1356
 
2722
#: recurrenceedit.cpp:1378
2694
2723
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
2695
2724
msgid "Every"
2696
2725
msgstr "Iedere"
2697
2726
 
2698
 
#: recurrenceedit.cpp:1359
 
2727
#: recurrenceedit.cpp:1381
2699
2728
msgctxt "@info:whatsthis"
2700
2729
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2701
2730
msgstr ""
2702
2731
"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald"
2703
2732
 
2704
 
#: recurrenceedit.cpp:1373
 
2733
#: recurrenceedit.cpp:1395
2705
2734
msgctxt "@info:whatsthis"
2706
2735
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2707
2736
msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald"
2708
2737
 
2709
 
#: recurrenceedit.cpp:1494
 
2738
#: recurrenceedit.cpp:1516
2710
2739
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2711
2740
msgid "month(s)"
2712
2741
msgstr "maand(en)"
2713
2742
 
2714
 
#: recurrenceedit.cpp:1495
 
2743
#: recurrenceedit.cpp:1517
2715
2744
msgctxt "@info:whatsthis"
2716
2745
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2717
2746
msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering"
2718
2747
 
2719
 
#: recurrenceedit.cpp:1506
 
2748
#: recurrenceedit.cpp:1528
2720
2749
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2721
2750
msgid "year(s)"
2722
2751
msgstr "ja(a)r(en)"
2723
2752
 
2724
 
#: recurrenceedit.cpp:1507
 
2753
#: recurrenceedit.cpp:1529
2725
2754
msgctxt "@info:whatsthis"
2726
2755
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2727
2756
msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering"
2728
2757
 
2729
 
#: recurrenceedit.cpp:1514
 
2758
#: recurrenceedit.cpp:1536
2730
2759
msgctxt "@label List of months to select"
2731
2760
msgid "Months:"
2732
2761
msgstr "Maanden:"
2733
2762
 
2734
 
#: recurrenceedit.cpp:1535
 
2763
#: recurrenceedit.cpp:1557
2735
2764
msgctxt "@info:whatsthis"
2736
2765
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2737
2766
msgstr ""
2738
2767
"Selecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald"
2739
2768
 
2740
 
#: recurrenceedit.cpp:1544
 
2769
#: recurrenceedit.cpp:1566
2741
2770
msgctxt "@label:listbox"
2742
2771
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2743
2772
msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:"
2744
2773
 
2745
 
#: recurrenceedit.cpp:1548
 
2774
#: recurrenceedit.cpp:1570
2746
2775
msgctxt "@item:inlistbox No date"
2747
2776
msgid "None"
2748
2777
msgstr "Geen"
2749
2778
 
2750
 
#: recurrenceedit.cpp:1549
 
2779
#: recurrenceedit.cpp:1571
2751
2780
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
2752
2781
msgid "1 Mar"
2753
2782
msgstr "1 maart"
2754
2783
 
2755
 
#: recurrenceedit.cpp:1550
 
2784
#: recurrenceedit.cpp:1572
2756
2785
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
2757
2786
msgid "28 Feb"
2758
2787
msgstr "28 feb"
2759
2788
 
2760
 
#: recurrenceedit.cpp:1555
 
2789
#: recurrenceedit.cpp:1577
2761
2790
msgctxt "@info:whatsthis"
2762
2791
msgid ""
2763
2792
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
2766
2795
"Selecteer op welke datum een herinnering getoond moet worden wanneer het is "
2767
2796
"gepland op 29 februari in een niet-schrikkeljaar"
2768
2797
 
2769
 
#: recurrenceedit.cpp:1639
 
2798
#: recurrenceedit.cpp:1661
2770
2799
msgctxt "@info"
2771
2800
msgid "No month selected"
2772
2801
msgstr "Geen maand geselecteerd"
2950
2979
msgid "Clear C&olor"
2951
2980
msgstr "Kleur weg&halen"
2952
2981
 
2953
 
#: resourceselector.cpp:306 mainwindow.cpp:421
 
2982
#: resourceselector.cpp:306 mainwindow.cpp:437
2954
2983
msgctxt "@action"
2955
2984
msgid "&Edit..."
2956
2985
msgstr "B&ewerken..."
3098
3127
"Herinneringvenster automatisch sluiten na verlopen tijdsinterval 'annulering "
3099
3128
"indien te laat'"
3100
3129
 
3101
 
#: editdlg.cpp:89
 
3130
#: editdlg.cpp:93
3102
3131
#, kde-format
3103
3132
msgctxt "@title:tab"
3104
3133
msgid "Recurrence - [%1]"
3105
3134
msgstr "Herhaling - [%1]"
3106
3135
 
3107
 
#: editdlg.cpp:94
 
3136
#: editdlg.cpp:98
3108
3137
msgctxt "@option:check"
3109
3138
msgid "Show in KOrganizer"
3110
3139
msgstr "In KOrganizer tonen"
3111
3140
 
3112
 
#: editdlg.cpp:202
 
3141
#: editdlg.cpp:206
3113
3142
msgctxt "@title:window"
3114
3143
msgid "Alarm Template [read-only]"
3115
3144
msgstr "Herinneringsjabloon [alleen-lezen]"
3116
3145
 
3117
 
#: editdlg.cpp:203
 
3146
#: editdlg.cpp:207
3118
3147
msgctxt "@title:window"
3119
3148
msgid "Archived Alarm [read-only]"
3120
3149
msgstr "Verlopen herinnering [alleen-lezen]"
3121
3150
 
3122
 
#: editdlg.cpp:204
 
3151
#: editdlg.cpp:208
3123
3152
msgctxt "@title:window"
3124
3153
msgid "Alarm [read-only]"
3125
3154
msgstr "Herinnering [alleen-lezen]"
3126
3155
 
3127
 
#: editdlg.cpp:210
 
3156
#: editdlg.cpp:214
3128
3157
msgctxt "@action:button"
3129
3158
msgid "Load Template..."
3130
3159
msgstr "Sjabloon laden..."
3131
3160
 
3132
3161
# onduidelijk, naam is onderwerp
3133
 
#: editdlg.cpp:221
 
3162
#: editdlg.cpp:228
3134
3163
msgctxt "@label:textbox"
3135
3164
msgid "Template name:"
3136
3165
msgstr "Naam sjabloon:"
3137
3166
 
3138
 
#: editdlg.cpp:226
 
3167
#: editdlg.cpp:233
3139
3168
msgctxt "@info:whatsthis"
3140
3169
msgid "Enter the name of the alarm template"
3141
3170
msgstr "Voer de naam van de sjabloon voor herinnering in"
3142
3171
 
3143
 
#: editdlg.cpp:232
 
3172
#: editdlg.cpp:240
3144
3173
msgctxt "@title:tab"
3145
3174
msgid "Alarm"
3146
3175
msgstr "Herinnering"
3147
3176
 
3148
 
#: editdlg.cpp:255
 
3177
#: editdlg.cpp:263
3149
3178
msgctxt "@title:group"
3150
3179
msgid "Action"
3151
3180
msgstr "Handeling"
3152
3181
 
3153
 
#: editdlg.cpp:266
 
3182
#: editdlg.cpp:274
3154
3183
msgctxt "@title:group"
3155
3184
msgid "Deferred Alarm"
3156
3185
msgstr "Uitgestelde herinnering"
3157
3186
 
3158
3187
# letterlijke vertaling
3159
 
#: editdlg.cpp:271
 
3188
#: editdlg.cpp:279
3160
3189
msgctxt "@label"
3161
3190
msgid "Deferred to:"
3162
3191
msgstr "Uitgesteld tot:"
3163
3192
 
3164
 
#: editdlg.cpp:277
 
3193
#: editdlg.cpp:285
3165
3194
msgctxt "@action:button"
3166
3195
msgid "Change..."
3167
3196
msgstr "Wijzigen..."
3168
3197
 
3169
3198
# standaard was geloof ik dat hier een infinitief vertaald moest worden?
3170
 
#: editdlg.cpp:280
 
3199
#: editdlg.cpp:288
3171
3200
msgctxt "@info:whatsthis"
3172
3201
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
3173
3202
msgstr ""
3174
3203
"De tijd voor uitstel van de herinnering wijzigen, of het uitstellen annuleren"
3175
3204
 
3176
 
#: editdlg.cpp:292 editdlg.cpp:356
 
3205
#: editdlg.cpp:300 editdlg.cpp:364
3177
3206
msgctxt "@title:group"
3178
3207
msgid "Time"
3179
3208
msgstr "Tijd"
3180
3209
 
3181
 
#: editdlg.cpp:300
 
3210
#: editdlg.cpp:308
3182
3211
msgctxt "@option:radio"
3183
3212
msgid "Default time"
3184
3213
msgstr "Standaard tijd"
3185
3214
 
3186
3215
# inconsequente zin, start, begin..
3187
 
#: editdlg.cpp:303
 
3216
#: editdlg.cpp:311
3188
3217
msgctxt "@info:whatsthis"
3189
3218
msgid ""
3190
3219
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3193
3222
"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit "
3194
3223
"sjabloon. De normale begintijd zal gebruikt worden."
3195
3224
 
3196
 
#: editdlg.cpp:311
 
3225
#: editdlg.cpp:319
3197
3226
msgctxt "@option:radio"
3198
3227
msgid "Time:"
3199
3228
msgstr "Tijd:"
3200
3229
 
3201
3230
# korter, consequentie
3202
 
#: editdlg.cpp:314
 
3231
#: editdlg.cpp:322
3203
3232
msgctxt "@info:whatsthis"
3204
3233
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3205
3234
msgstr "Een begintijd opgeven voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."
3206
3235
 
3207
3236
# kort, consequent
3208
 
#: editdlg.cpp:320
 
3237
#: editdlg.cpp:328
3209
3238
#, kde-format
3210
3239
msgctxt "@info:whatsthis"
3211
3240
msgid ""
3215
3244
"<para>Voer een begintijd in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon.</"
3216
3245
"para><para>%1</para>"
3217
3246
 
3218
 
#: editdlg.cpp:326
 
3247
#: editdlg.cpp:334
3219
3248
msgctxt "@option:radio"
3220
3249
msgid "Date only"
3221
3250
msgstr "Alleen datum"
3222
3251
 
3223
3252
# korter, duidelijk
3224
 
#: editdlg.cpp:329
 
3253
#: editdlg.cpp:337
3225
3254
msgctxt "@info:whatsthis"
3226
3255
msgid ""
3227
 
"Set the <interface>Date</interface> option for alarms based on this template."
3228
 
msgstr "Schakel optie Datum in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."
 
3256
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
 
3257
"template."
 
3258
msgstr ""
 
3259
"Schakel optie <interface>Elke tijd</interface> in voor herinneringen, "
 
3260
"gebaseerd op dit sjabloon."
3229
3261
 
3230
 
#: editdlg.cpp:336 alarmtimewidget.cpp:148
 
3262
#: editdlg.cpp:344 alarmtimewidget.cpp:149
3231
3263
msgctxt "@option:radio"
3232
3264
msgid "Time from now:"
3233
3265
msgstr "Tijdsduur vanaf nu:"
3234
3266
 
3235
3267
# tijdstip waarop
3236
 
#: editdlg.cpp:340
 
3268
#: editdlg.cpp:348
3237
3269
msgctxt "@info:whatsthis"
3238
3270
msgid ""
3239
3271
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3242
3274
"Laat herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon, beginnen na het opgegeven "
3243
3275
"tijdsinterval vanaf het tijdstip waarop de herinnering is aangemaakt."
3244
3276
 
3245
 
#: editdlg.cpp:347 alarmtimewidget.cpp:159
 
3277
#: editdlg.cpp:355 alarmtimewidget.cpp:160
3246
3278
#, kde-format
3247
3279
msgctxt "@info:whatsthis"
3248
3280
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
3249
3281
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
3250
3282
 
3251
 
#: editdlg.cpp:390
 
3283
#: editdlg.cpp:407
3252
3284
msgctxt "@info:whatsthis"
3253
3285
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3254
3286
msgstr "Selecteer dit om de herinnering naar KOrganizer te kopiëren"
3255
3287
 
3256
 
#: editdlg.cpp:394
 
3288
#: editdlg.cpp:411
3257
3289
msgctxt "@info:whatsthis"
3258
3290
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3259
3291
msgstr "Plan de herinnering op de opgegeven tijd."
3261
3293
# dienen als gebiedende wijs is wel netjes maar redelijk antiek....
3262
3294
# ik denk dat u moet, de noodzaak wat dsuidelijker weergeeft
3263
3295
# Klopt, maar beide komen nogal agresief over bij de gebruiker. Deze oplossing vind ik netter..
3264
 
#: editdlg.cpp:814
 
3296
#: editdlg.cpp:844
3265
3297
msgctxt "@info"
3266
3298
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3267
3299
msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon"
3268
3300
 
3269
3301
# samenstellingen
3270
 
#: editdlg.cpp:818
 
3302
#: editdlg.cpp:848
3271
3303
msgctxt "@info"
3272
3304
msgid "Template name is already in use"
3273
3305
msgstr "Naam sjabloon wordt al gebruikt"
3274
3306
 
3275
 
#: editdlg.cpp:858
 
3307
#: editdlg.cpp:888
3276
3308
msgctxt "@info"
3277
3309
msgid "Recurrence has already expired"
3278
3310
msgstr "Herhaling is reeds verlopen"
3279
3311
 
3280
 
#: editdlg.cpp:863
 
3312
#: editdlg.cpp:893
3281
3313
msgctxt "@info"
3282
3314
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3283
3315
msgstr "De herinnering zal niet tijdens werkuren tevoorschijn komen"
3284
3316
 
3285
3317
# reminder was die tenenkrommende voorherinnering, dus nu herinnering vooraf
3286
3318
# duidelijker omschrijving probleemsituatie
3287
 
#: editdlg.cpp:892
 
3319
#: editdlg.cpp:922
3288
3320
#, kde-format
3289
3321
msgctxt "@info"
3290
3322
msgid ""
3296
3328
 
3297
3329
# z moet kleiner zijn dan x - y ? dat kan je toch geen gebruiker verkopen?
3298
3330
# bugreport
3299
 
#: editdlg.cpp:907
 
3331
#: editdlg.cpp:937
3300
3332
msgctxt "@info"
3301
3333
msgid ""
3302
3334
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3305
3337
"De duur van een deelherhaling dient kleiner te zijn dan de duur van de "
3306
3338
"hoofdherhaling minus de tijd voor de herinnering vooraf"
3307
3339
 
3308
 
#: editdlg.cpp:914
 
3340
#: editdlg.cpp:944
3309
3341
msgctxt "@info"
3310
3342
msgid ""
3311
3343
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3314
3346
"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven "
3315
3347
"voor een herinnering met alleen een datum"
3316
3348
 
3317
 
#: editdlg.cpp:944
 
3349
#: editdlg.cpp:974
3318
3350
msgctxt "@info"
3319
3351
msgid "You must select a resource to save the alarm in"
3320
3352
msgstr "Selecteer een hulpbron om de herinnering in op te slaan"
3321
3353
 
 
3354
#: editdlg.cpp:1041
 
3355
msgctxt "@action:button"
 
3356
msgid "Less Options <<"
 
3357
msgstr "Minder opties <<"
 
3358
 
 
3359
#: editdlg.cpp:1046
 
3360
msgctxt "@action:button"
 
3361
msgid "More Options >>"
 
3362
msgstr "Meer opties >>"
 
3363
 
3322
3364
#: main.cpp:37
3323
3365
msgid "KAlarm"
3324
3366
msgstr "KAlarm"
3506
3548
msgid "Message text to display"
3507
3549
msgstr "Tekst te tonen bericht"
3508
3550
 
3509
 
#: alarmtimewidget.cpp:50
 
3551
#: alarmtimewidget.cpp:51
3510
3552
msgctxt "@info/plain"
3511
3553
msgid ""
3512
3554
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
3523
3565
# het engels is hier bijzonder wazig...
3524
3566
# ook na vertaling krijg ik niet het idee dat dit is wat ze bedoelen....
3525
3567
# bugreport? zo ja, doe jij dat?
3526
 
#: alarmtimewidget.cpp:82
 
3568
#: alarmtimewidget.cpp:83
3527
3569
msgctxt "@info/plain"
3528
3570
msgid ""
3529
3571
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
3534
3576
"tijdstip."
3535
3577
 
3536
3578
# consequentie, duidelijkheid
3537
 
#: alarmtimewidget.cpp:85
 
3579
#: alarmtimewidget.cpp:86
3538
3580
msgctxt "@info/plain"
3539
 
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Preferences dialog."
 
3581
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
3540
3582
msgstr ""
3541
3583
"Dit gebruikt de standaard tijdzone van KAlarm, zoals is ingesteld in het "
3542
3584
"configuratievenster."
3543
3585
 
3544
 
#: alarmtimewidget.cpp:106
 
3586
#: alarmtimewidget.cpp:107
3545
3587
msgctxt "@option:radio"
3546
3588
msgid "Defer to date/time:"
3547
3589
msgstr "Uitstellen tot datum/tijd:"
3548
3590
 
3549
 
#: alarmtimewidget.cpp:106
 
3591
#: alarmtimewidget.cpp:107
3550
3592
msgctxt "@option:radio"
3551
3593
msgid "At date/time:"
3552
3594
msgstr "Op datum/tijd:"
3553
3595
 
3554
 
#: alarmtimewidget.cpp:108
 
3596
#: alarmtimewidget.cpp:109
3555
3597
msgctxt "@info:whatsthis"
3556
3598
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
3557
3599
msgstr "De herinnering opnieuw plannen op de opgegeven datum en tijd."
3558
3600
 
3559
 
#: alarmtimewidget.cpp:109
 
3601
#: alarmtimewidget.cpp:110
3560
3602
msgctxt "@info:whatsthis"
3561
3603
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
3562
3604
msgstr "Voer een datum of een datum en tijd in om de herinnering te plannen."
3563
3605
 
3564
 
#: alarmtimewidget.cpp:116
 
3606
#: alarmtimewidget.cpp:117
3565
3607
#, kde-format
3566
3608
msgctxt "@info:whatsthis"
3567
3609
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
3568
3610
msgstr ""
3569
3611
"<para>Voer de datum in om de herinnering te plannen.</para><para>%1</para>"
3570
3612
 
3571
 
#: alarmtimewidget.cpp:127
 
3613
#: alarmtimewidget.cpp:128
3572
3614
#, kde-format
3573
3615
msgctxt "@info:whatsthis"
3574
3616
msgid ""
3578
3620
"<para>Voer de tijd in om de herinnering te plannen.</para><para>%1</"
3579
3621
"para><para>%2</para>"
3580
3622
 
3581
 
#: alarmtimewidget.cpp:144
 
3623
#: alarmtimewidget.cpp:145
3582
3624
msgctxt "@info:whatsthis"
3583
3625
msgid ""
3584
3626
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
3588
3630
"herinnering. De herinnering zal bij de eerste gelegenheid die dag getoond "
3589
3631
"worden."
3590
3632
 
3591
 
#: alarmtimewidget.cpp:148
 
3633
#: alarmtimewidget.cpp:149
3592
3634
msgctxt "@option:radio"
3593
3635
msgid "Defer for time interval:"
3594
3636
msgstr "Uitstellen gedurende tijdsinterval:"
3595
3637
 
3596
 
#: alarmtimewidget.cpp:150
 
3638
#: alarmtimewidget.cpp:151
3597
3639
msgctxt "@info:whatsthis"
3598
3640
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
3599
3641
msgstr "Herinnering opnieuw plannen na het opgegeven tijdsinterval."
3600
3642
 
3601
3643
# vertaalfout mijnerzijds
3602
3644
# regel  46 is het opnieuw plannen. Hier is het gewoon plannen (schedule vs. reschedule)
3603
 
#: alarmtimewidget.cpp:151
 
3645
#: alarmtimewidget.cpp:152
3604
3646
msgctxt "@info:whatsthis"
3605
3647
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
3606
3648
msgstr "Herinnering plannen na het opgegeven tijdsinterval."
3607
3649
 
3608
 
#: alarmtimewidget.cpp:160
 
3650
#: alarmtimewidget.cpp:161
3609
3651
#, kde-format
3610
3652
msgctxt "@info:whatsthis"
3611
3653
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
3612
3654
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
3613
3655
 
3614
 
#: alarmtimewidget.cpp:211
 
3656
#: alarmtimewidget.cpp:191
 
3657
msgctxt "@action:button"
 
3658
msgid "Time Zone..."
 
3659
msgstr "Tijdzone..."
 
3660
 
 
3661
#: alarmtimewidget.cpp:194
 
3662
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3663
msgid ""
 
3664
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
 
3665
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
 
3666
msgstr ""
 
3667
"Kies een tijdzone voor deze herinnering, die afwijkt van de "
 
3668
"standaardtijdzone die ingesteld is in het configuratievenster van KAlarm."
 
3669
 
 
3670
#: alarmtimewidget.cpp:212
3615
3671
msgctxt "@info:whatsthis"
3616
3672
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
3617
3673
msgstr "Selecteer de tijdzone die deze herinnering zal gebruiken."
3618
3674
 
3619
 
#: alarmtimewidget.cpp:216
 
3675
#: alarmtimewidget.cpp:217
3620
3676
msgctxt "@option:check"
3621
3677
msgid "Ignore time zone"
3622
3678
msgstr "Tijdzone negeren"
3623
3679
 
3624
 
#: alarmtimewidget.cpp:219
 
3680
#: alarmtimewidget.cpp:220
3625
3681
msgctxt "@info:whatsthis"
3626
3682
msgid ""
3627
3683
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
3636
3692
"onvoorspelbare momenten tevoorschijn komen wanneer er wordt gewisseld van of "
3637
3693
"naar zomertijd.</para>"
3638
3694
 
3639
 
#: alarmtimewidget.cpp:286 alarmtimewidget.cpp:312
 
3695
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
3640
3696
msgctxt "@info"
3641
3697
msgid "Invalid time"
3642
3698
msgstr "Ongeldige tijd"
3643
3699
 
3644
 
#: alarmtimewidget.cpp:305
 
3700
#: alarmtimewidget.cpp:311
3645
3701
msgctxt "@info"
3646
3702
msgid "Invalid date"
3647
3703
msgstr "Ongeldige datum"
3648
3704
 
3649
3705
# moeilijk samengezteld woord, duidelijker
3650
3706
# (de datum van de herinnering is onderwerp. Hierop ligt nu het accent in de mededeling)
3651
 
#: alarmtimewidget.cpp:326
 
3707
#: alarmtimewidget.cpp:332
3652
3708
msgctxt "@info"
3653
3709
msgid "Alarm date has already expired"
3654
3710
msgstr "Datum herinnering is al voorbij"
3655
3711
 
3656
3712
# moeilijk samengezteld woord, duidelijker
3657
3713
# (de tijd van de herinnering is fout. Hierop ligt nu het accent in de mededeling)
3658
 
#: alarmtimewidget.cpp:338
 
3714
#: alarmtimewidget.cpp:344
3659
3715
msgctxt "@info"
3660
3716
msgid "Alarm time has already expired"
3661
3717
msgstr "Tijd herinnering is al voorbij"
3754
3810
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3755
3811
msgstr "Kies hier het beginvolume voor het afspelen van het geluidsbestand."
3756
3812
 
3757
 
#: sounddlg.cpp:290 messagewin.cpp:668
 
3813
#: sounddlg.cpp:290 messagewin.cpp:670
3758
3814
msgctxt "@info:tooltip"
3759
3815
msgid "Stop sound"
3760
3816
msgstr "Geluid stoppen"
3761
3817
 
3762
 
#: sounddlg.cpp:291 messagewin.cpp:669
 
3818
#: sounddlg.cpp:291 messagewin.cpp:671
3763
3819
msgctxt "@info:whatsthis"
3764
3820
msgid "Stop playing the sound"
3765
3821
msgstr "Stopt het geluid"
3986
4042
msgid "The list of alarm templates"
3987
4043
msgstr "De lijst met herinneringsjablonen"
3988
4044
 
3989
 
#: newalarmaction.cpp:37
 
4045
#: newalarmaction.cpp:44
3990
4046
msgctxt "@item:inmenu"
3991
4047
msgid "&Display Alarm Template"
3992
4048
msgstr "Herinneringsjabloon to&nen"
3993
4049
 
3994
 
#: newalarmaction.cpp:37
 
4050
#: newalarmaction.cpp:44
3995
4051
msgctxt "@item:inmenu"
3996
4052
msgid "Display Alarm"
3997
4053
msgstr "Herinnering tonen"
3998
4054
 
3999
 
#: newalarmaction.cpp:39
 
4055
#: newalarmaction.cpp:47
4000
4056
msgctxt "@item:inmenu"
4001
4057
msgid "&Command Alarm Template"
4002
4058
msgstr "Sjabloon voor &commandoherinnering"
4003
4059
 
4004
 
#: newalarmaction.cpp:39
 
4060
#: newalarmaction.cpp:47
4005
4061
msgctxt "@item:inmenu"
4006
4062
msgid "Command Alarm"
4007
4063
msgstr "Herinnering met shell-commando"
4008
4064
 
4009
 
#: newalarmaction.cpp:41
 
4065
#: newalarmaction.cpp:50
4010
4066
msgctxt "@item:inmenu"
4011
4067
msgid "&Email Alarm Template"
4012
4068
msgstr "Sjabloon voor &e-mailherinnering"
4013
4069
 
4014
 
#: newalarmaction.cpp:41
 
4070
#: newalarmaction.cpp:50
4015
4071
msgctxt "@item:inmenu"
4016
4072
msgid "Email Alarm"
4017
4073
msgstr "Herinnering via e-mail"
4018
4074
 
4019
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:44
 
4075
#: newalarmaction.cpp:60
 
4076
msgctxt "@action"
 
4077
msgid "New Display Alarm"
 
4078
msgstr "Nieuwe schermherinnering"
 
4079
 
 
4080
#: newalarmaction.cpp:67
 
4081
msgctxt "@action"
 
4082
msgid "New Command Alarm"
 
4083
msgstr "Nieuwe commandoherinnering"
 
4084
 
 
4085
#: newalarmaction.cpp:74
 
4086
msgctxt "@action"
 
4087
msgid "New Email Alarm"
 
4088
msgstr "Nieuwe herinnering via e-mail"
 
4089
 
 
4090
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:47
4020
4091
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4021
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:351
 
4092
#: rc.cpp:3 rc.cpp:363
4022
4093
msgctxt "@label"
4023
4094
msgid "KAlarm version"
4024
4095
msgstr "KAlarm-versie"
4025
4096
 
4026
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:45
 
4097
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:48
4027
4098
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
4028
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:354
 
4099
#: rc.cpp:6 rc.cpp:366
4029
4100
msgctxt "@info:whatsthis"
4030
4101
msgid "KAlarm version which wrote this file."
4031
4102
msgstr "KAlarm-versie die dit bestand heeft geschreven."
4032
4103
 
4033
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:48
 
4104
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:51
4034
4105
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
4035
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:357
 
4106
#: rc.cpp:9 rc.cpp:369
4036
4107
msgctxt "@label"
4037
4108
msgid "Time zone"
4038
4109
msgstr "Tijdzone"
4039
4110
 
4040
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
 
4111
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:56
 
4112
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
4113
#: rc.cpp:15 rc.cpp:375
 
4114
msgctxt "@label"
 
4115
msgid "Holiday region"
 
4116
msgstr "Vakantieregio"
 
4117
 
 
4118
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
 
4119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
4120
#: rc.cpp:18 rc.cpp:378
 
4121
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4122
msgid "Select the holiday region to use."
 
4123
msgstr "Selecteer de vakantieregio die u wilt gebruiken."
 
4124
 
 
4125
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
 
4126
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
4127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:381
 
4128
msgctxt "@label"
 
4129
msgid "Foreground color"
 
4130
msgstr "Voorgrondkleur"
 
4131
 
 
4132
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
 
4133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
4134
#: rc.cpp:24 rc.cpp:384
 
4135
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4136
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
 
4137
msgstr "Standaard voorgrondkleur voor herinneringsvensters"
 
4138
 
 
4139
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
4041
4140
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
4042
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:363
 
4141
#: rc.cpp:27 rc.cpp:387
4043
4142
msgctxt "@label"
4044
4143
msgid "Background color"
4045
4144
msgstr "Achtergrondkleur"
4046
4145
 
4047
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
 
4146
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
4048
4147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
4049
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:366
 
4148
#: rc.cpp:30 rc.cpp:390
4050
4149
msgctxt "@info:whatsthis"
4051
4150
msgid "Default background color for alarm message windows."
4052
4151
msgstr "Kies de standaard achtergrondkleur voor de herinneringstekst."
4053
4152
 
4054
4153
# consequentie
4055
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
 
4154
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:71
4056
4155
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
4057
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:369
 
4156
#: rc.cpp:33 rc.cpp:393
4058
4157
msgctxt "@label"
4059
4158
msgid "Message font"
4060
4159
msgstr "Lettertype bericht"
4061
4160
 
4062
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
 
4161
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
4063
4162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
4064
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:372
 
4163
#: rc.cpp:36 rc.cpp:396
4065
4164
msgctxt "@info:whatsthis"
4066
4165
msgid "Default font for displaying alarm messages."
4067
4166
msgstr "Standaard lettertype voor herinneringen."
4068
4167
 
4069
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
 
4168
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:76
4070
4169
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
4071
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:375
 
4170
#: rc.cpp:39 rc.cpp:399
4072
4171
msgctxt "@label"
4073
4172
msgid "Show in system tray"
4074
4173
msgstr "In systeemvak weergeven"
4075
4174
 
4076
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
 
4175
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
4077
4176
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
4078
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:381
 
4177
#: rc.cpp:45 rc.cpp:405
4079
4178
msgctxt "@label"
4080
4179
msgid "Start at login"
4081
4180
msgstr "Automatisch opstarten bij aanmelden"
4082
4181
 
4083
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
 
4182
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:87
4084
4183
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
4085
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:387
 
4184
#: rc.cpp:51 rc.cpp:411
4086
4185
msgctxt "@label"
4087
4186
msgid "Prompt for which resource to store in"
4088
4187
msgstr "Vragen welke hulpbron te gebruiken bij opslaan"
4089
4188
 
4090
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
 
4189
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:92
4091
4190
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
4092
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:393
 
4191
#: rc.cpp:57 rc.cpp:417
4093
4192
msgctxt "@label"
4094
4193
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4095
4194
msgstr "Berichtvensters hebben een titelbalk en krijgen de focus"
4096
4195
 
4097
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
 
4196
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:97
4098
4197
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4099
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:399
 
4198
#: rc.cpp:63 rc.cpp:423
4100
4199
msgctxt "@label"
4101
4200
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
4102
4201
msgstr "Knoppen in berichtvensters met een vertraging activeren"
4103
4202
 
4104
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
 
4203
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:102
4105
4204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4106
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:402
 
4205
#: rc.cpp:66 rc.cpp:426
4107
4206
msgctxt "@info:whatsthis"
4108
4207
msgid ""
4109
4208
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
4126
4225
"list></para>\n"
4127
4226
"        "
4128
4227
 
4129
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
 
4228
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
4130
4229
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
4131
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:409
 
4230
#: rc.cpp:73 rc.cpp:433
4132
4231
msgctxt "@label"
4133
4232
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
4134
4233
msgstr "Aantal te tonen herinneringen in de tekstballon van het systeemvak"
4135
4234
 
4136
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
 
4235
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:113
4137
4236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
4138
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:412
 
4237
#: rc.cpp:76 rc.cpp:436
4139
4238
msgctxt "@info:whatsthis"
4140
4239
msgid ""
4141
4240
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
4151
4250
"        <item>-1 om alles te tonen</item>\n"
4152
4251
"        <item>>0 om een bepaald aantal te tonen.</item></list></para>"
4153
4252
 
4154
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
 
4253
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:118
4155
4254
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
4156
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:419
 
4255
#: rc.cpp:83 rc.cpp:443
4157
4256
msgctxt "@label"
4158
4257
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
4159
4258
msgstr "Herinneringstijden in hulpballon systeemvakpictogram tonen"
4160
4259
 
4161
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110
 
4260
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:123
4162
4261
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
4163
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:425
 
4262
#: rc.cpp:89 rc.cpp:449
4164
4263
msgctxt "@label"
4165
4264
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
4166
4265
msgstr ""
4167
4266
"Resterende tijd tot aan de herinneringen tonen in pictogram "
4168
4267
"systeemvakpictogram"
4169
4268
 
4170
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
 
4269
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:128
4171
4270
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
4172
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:431
 
4271
#: rc.cpp:95 rc.cpp:455
4173
4272
msgctxt "@label"
4174
4273
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
4175
4274
msgstr ""
4176
4275
"Voorvoegsel voor de tijd-tot-alarm in de tekstballon van het systeemvak"
4177
4276
 
4178
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
 
4277
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:133
4179
4278
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4180
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:437
 
4279
#: rc.cpp:101 rc.cpp:461
4181
4280
msgctxt "@label"
4182
4281
msgid "Email client"
4183
4282
msgstr "E-mailprogramma"
4184
4283
 
4185
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
 
4284
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:134
4186
4285
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
4187
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:440
 
4286
#: rc.cpp:104 rc.cpp:464
4188
4287
msgctxt "@info:whatsthis"
4189
4288
msgid ""
4190
4289
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
4202
4301
"maakt van <application>sendmail</application> of vergelijkbaar "
4203
4302
"transportmechanisme.</item></list></para>"
4204
4303
 
4205
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:123
 
4304
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
4206
4305
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4207
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:443
 
4306
#: rc.cpp:107 rc.cpp:467
4208
4307
msgctxt "@option"
4209
4308
msgid "Sendmail"
4210
4309
msgstr "Sendmail"
4211
4310
 
4212
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
 
4311
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:137
4213
4312
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
4214
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:446
 
4313
#: rc.cpp:110 rc.cpp:470
4215
4314
msgctxt "@option"
4216
4315
msgid "KMail"
4217
4316
msgstr "KMail"
4218
4317
 
4219
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:129
 
4318
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
4220
4319
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
4221
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:449
 
4320
#: rc.cpp:113 rc.cpp:473
4222
4321
msgctxt "@label"
4223
4322
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
4224
4323
msgstr "Verzonden e-mails kopiëren naar de map Verzonden in KMail."
4225
4324
 
4226
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
4325
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:143
4227
4326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
4228
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:452
 
4327
#: rc.cpp:116 rc.cpp:476
4229
4328
msgctxt "@info:whatsthis"
4230
4329
msgid ""
4231
4330
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
4234
4333
"Of er na het verzenden van een e-mail een kopie in de map verzonden "
4235
4334
"achtergelaten moet worden."
4236
4335
 
4237
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:134
 
4336
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
4238
4337
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
4239
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:455
 
4338
#: rc.cpp:119 rc.cpp:479
4240
4339
msgctxt "@label"
4241
4340
msgid "'From' email address"
4242
4341
msgstr "E-mailadres afzender"
4243
4342
 
4244
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
 
4343
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
4245
4344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
4246
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:458
 
4345
#: rc.cpp:122 rc.cpp:482
4247
4346
msgctxt "@info:whatsthis"
4248
4347
msgid ""
4249
4348
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
4255
4354
"mailherinneringen. Voer de tekst \"@SystemSettings\" in om de ingestelde "
4256
4355
"waarde bij KDE's systeeminstellingen gebruiken."
4257
4356
 
4258
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:139
 
4357
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:152
4259
4358
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
4260
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:461
 
4359
#: rc.cpp:125 rc.cpp:485
4261
4360
msgctxt "@label"
4262
4361
msgid "'Bcc' email address"
4263
4362
msgstr "BCC e-mailadres"
4264
4363
 
4265
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:140
 
4364
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
4266
4365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
4267
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:464
 
4366
#: rc.cpp:128 rc.cpp:488
4268
4367
msgctxt "@info:whatsthis"
4269
4368
msgid ""
4270
4369
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
4281
4380
"systeeminstellingen te gebruiken, of anders een bestaand e-mailadres."
4282
4381
 
4283
4382
# samengestelde woorden
4284
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:144
 
4383
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:157
4285
4384
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
4286
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:467
 
4385
#: rc.cpp:131 rc.cpp:491
4287
4386
msgctxt "@label"
4288
4387
msgid "Terminal for command alarms"
4289
4388
msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando"
4290
4389
 
4291
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:145
 
4390
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:158
4292
4391
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
4293
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:470
 
4392
#: rc.cpp:134 rc.cpp:494
4294
4393
msgctxt "@info:whatsthis"
4295
4394
msgid ""
4296
4395
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
4300
4399
"inclusief de speciale codes die in het KAlarm handboek zijn beschreven."
4301
4400
 
4302
4401
# consequent
4303
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
 
4402
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:161
4304
4403
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
4305
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:473
 
4404
#: rc.cpp:137 rc.cpp:497
4306
4405
msgctxt "@label"
4307
4406
msgid "Start of day for date-only alarms"
4308
4407
msgstr "Begin van de dag voor herinneringen met alleen een datum"
4309
4408
 
4310
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:149
 
4409
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
4311
4410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
4312
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:476
 
4411
#: rc.cpp:140 rc.cpp:500
4313
4412
msgctxt "@info:whatsthis"
4314
4413
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
4315
4414
msgstr ""
4317
4416
"worden uitgevoerd."
4318
4417
 
4319
4418
# consequent
4320
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
 
4419
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:167
4321
4420
#. i18n: ectx: label, entry (Sod), group (General)
4322
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:479
 
4421
#: rc.cpp:143 rc.cpp:503
4323
4422
msgctxt "@label"
4324
4423
msgid "Start of day validation"
4325
4424
msgstr "Controle voor begin van de dag"
4326
4425
 
4327
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:155
 
4426
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
4328
4427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sod), group (General)
4329
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:482
 
4428
#: rc.cpp:146 rc.cpp:506
4330
4429
msgctxt "@info:whatsthis"
4331
4430
msgid "Do not change this value!"
4332
4431
msgstr "Deze waarde niet bewerken!"
4333
4432
 
4334
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
4433
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:172
4335
4434
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4336
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:485
 
4435
#: rc.cpp:149 rc.cpp:509
4337
4436
msgctxt "@label"
4338
4437
msgid "Start time of working day"
4339
4438
msgstr "Begintijd werkdag"
4340
4439
 
4341
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
 
4440
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
4342
4441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4343
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:488
 
4442
#: rc.cpp:152 rc.cpp:512
4344
4443
msgctxt "@info:whatsthis"
4345
4444
msgid "The start time of the working day."
4346
4445
msgstr "De begintijd van de werkdag."
4347
4446
 
4348
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
 
4447
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
4349
4448
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4350
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:491
 
4449
#: rc.cpp:155 rc.cpp:515
4351
4450
msgctxt "@label"
4352
4451
msgid "End time of working day"
4353
4452
msgstr "Eindtijd werkdag"
4354
4453
 
4355
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166
 
4454
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
4356
4455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4357
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:494
 
4456
#: rc.cpp:158 rc.cpp:518
4358
4457
msgctxt "@info:whatsthis"
4359
4458
msgid "The end time of the working day."
4360
4459
msgstr "De eindtijd van de werkdag."
4361
4460
 
4362
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
 
4461
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
4363
4462
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
4364
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:497
 
4463
#: rc.cpp:161 rc.cpp:521
4365
4464
msgctxt "@label"
4366
4465
msgid "Working days"
4367
4466
msgstr "Werkdagen"
4368
4467
 
4369
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:172
 
4468
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
4370
4469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
4371
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:500
 
4470
#: rc.cpp:164 rc.cpp:524
4372
4471
msgctxt "@info:whatsthis"
4373
4472
msgid ""
4374
4473
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
4377
4476
"Bitwise OR die aangeven welke dagen van de week werkdagen zijn. 1 = "
4378
4477
"Maandag ... 64 = Zondag."
4379
4478
 
4380
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:177
 
4479
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
4381
4480
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
4382
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:503
 
4481
#: rc.cpp:167 rc.cpp:527
4383
4482
msgctxt "@label"
4384
4483
msgid "Disabled alarm color"
4385
4484
msgstr "Kleur van uitgeschakelde herinnering"
4386
4485
 
4387
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
 
4486
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
4388
4487
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
4389
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:509
 
4488
#: rc.cpp:173 rc.cpp:533
4390
4489
msgctxt "@label"
4391
4490
msgid "Archived alarm color"
4392
4491
msgstr "Kleur van gearchiveerde herinneringen"
4393
4492
 
4394
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
 
4493
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:202
4395
4494
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
4396
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:515
 
4495
#: rc.cpp:179 rc.cpp:539
4397
4496
msgctxt "@label"
4398
4497
msgid "Days to keep expired alarms"
4399
4498
msgstr "Aantal dagen te bewaren van verlopen herinneringen"
4400
4499
 
4401
4500
# consequentie
4402
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
 
4501
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:207
4403
4502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
4404
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:518
 
4503
#: rc.cpp:182 rc.cpp:542
4405
4504
msgctxt "@info:whatsthis"
4406
4505
msgid ""
4407
4506
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
4421
4520
 
4422
4521
# discussie is mogelijk..
4423
4522
# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat'
4424
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:202
 
4523
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:215
4425
4524
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
4426
 
#: rc.cpp:177 rc.cpp:525
 
4525
#: rc.cpp:189 rc.cpp:549
4427
4526
msgctxt "@label"
4428
4527
msgid "Cancel if late (minutes)"
4429
4528
msgstr "Annuleren, indien te laat"
4430
4529
 
4431
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:203
 
4530
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:216
4432
4531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
4433
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:528
 
4532
#: rc.cpp:192 rc.cpp:552
4434
4533
msgctxt "@info:whatsthis"
4435
4534
msgid ""
4436
4535
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
4441
4540
"wachten voor annuleren."
4442
4541
 
4443
4542
# alweer zo #%$# string ;-)
4444
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:208
 
4543
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:221
4445
4544
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
4446
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:531
 
4545
#: rc.cpp:195 rc.cpp:555
4447
4546
msgctxt "@label"
4448
4547
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
4449
4548
msgstr "Venster automatisch sluiten na 'annulering indien te laat'"
4450
4549
 
4451
4550
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4452
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:209
 
4551
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:222
4453
4552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
4454
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:534
 
4553
#: rc.cpp:198 rc.cpp:558
4455
4554
msgctxt "@info:whatsthis"
4456
4555
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
4457
4556
msgstr ""
4458
4557
"De standaardinstelling voor \"automatisch sluiten\" in het bewerkvenster "
4459
4558
"voor herinneringen."
4460
4559
 
4461
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:213
 
4560
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:226
4462
4561
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
4463
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:537
 
4562
#: rc.cpp:201 rc.cpp:561
4464
4563
msgctxt "@label"
4465
4564
msgid "Confirm acknowledgement"
4466
4565
msgstr "Om bevestiging vragen"
4467
4566
 
4468
4567
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4469
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:214
 
4568
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:227
4470
4569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
4471
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:540
 
4570
#: rc.cpp:204 rc.cpp:564
4472
4571
msgctxt "@info:whatsthis"
4473
4572
msgid ""
4474
4573
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
4477
4576
"De standaardinstelling voor \"om bevestiging vragen\" in het bewerkvenster "
4478
4577
"voor herinneringen."
4479
4578
 
4480
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
 
4579
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:231
4481
4580
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4482
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:543
 
4581
#: rc.cpp:207 rc.cpp:567
4483
4582
msgctxt "@label"
4484
4583
msgid "Show in KOrganizer"
4485
4584
msgstr "In KOrganizer tonen"
4486
4585
 
4487
4586
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4488
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:219
 
4587
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:232
4489
4588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4490
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:546
 
4589
#: rc.cpp:210 rc.cpp:570
4491
4590
msgctxt "@info:whatsthis"
4492
4591
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
4493
4592
msgstr ""
4494
4593
"De standaardinstelling voor \"in KOrganizer tonen\" in het bewerkvenster "
4495
4594
"voor herinneringen."
4496
4595
 
4497
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
 
4596
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:236
4498
4597
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4499
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:549
 
4598
#: rc.cpp:213 rc.cpp:573
4500
4599
msgctxt "@label Label for audio options"
4501
4600
msgid "Sound"
4502
4601
msgstr "Geluid"
4503
4602
 
4504
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
 
4603
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:237
4505
4604
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4506
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:552
 
4605
#: rc.cpp:216 rc.cpp:576
4507
4606
msgctxt "@info:whatsthis"
4508
4607
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
4509
4608
msgstr "Standaard geluidstype in het bewerkvenster voor herinneringen."
4510
4609
 
4511
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
 
4610
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241
4512
4611
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4513
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:555
 
4612
#: rc.cpp:219 rc.cpp:579
4514
4613
msgctxt "@option"
4515
4614
msgid "Play File"
4516
4615
msgstr "Bestand afspelen"
4517
4616
 
4518
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
 
4617
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
4519
4618
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4520
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:558
 
4619
#: rc.cpp:222 rc.cpp:582
4521
4620
msgctxt "@label"
4522
4621
msgid "Sound file"
4523
4622
msgstr "Geluidsbestand"
4524
4623
 
4525
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
 
4624
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
4526
4625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4527
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:561
 
4626
#: rc.cpp:225 rc.cpp:585
4528
4627
msgctxt "@info:whatsthis"
4529
4628
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
4530
4629
msgstr ""
4531
4630
"Standaard pad voor geluidsbestanden in het bewerkvenster voor herinneringen."
4532
4631
 
4533
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
 
4632
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
4534
4633
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4535
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:564
 
4634
#: rc.cpp:228 rc.cpp:588
4536
4635
msgctxt "@label"
4537
4636
msgid "Sound volume"
4538
4637
msgstr "Geluidsvolume"
4539
4638
 
4540
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
 
4639
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
4541
4640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4542
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:568
 
4641
#: rc.cpp:232 rc.cpp:592
4543
4642
#, no-c-format
4544
4643
msgctxt "@info:whatsthis"
4545
4644
msgid ""
4549
4648
"Standaard geluidsvolume in het bewerkvenster voor herinneringen. -1 om het "
4550
4649
"volume te deselecteren of 0 tot 100% voor het volume"
4551
4650
 
4552
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
 
4651
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
4553
4652
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4554
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:571
 
4653
#: rc.cpp:235 rc.cpp:595
4555
4654
msgctxt "@label"
4556
4655
msgid "Repeat sound file"
4557
4656
msgstr "Geluidsbestand herhalen"
4558
4657
 
4559
4658
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4560
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
 
4659
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
4561
4660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4562
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:574
 
4661
#: rc.cpp:238 rc.cpp:598
4563
4662
msgctxt "@info:whatsthis"
4564
4663
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
4565
4664
msgstr ""
4566
4665
"De standaardinstelling voor \"geluidsbestand herhalen\" in het bewerkvenster "
4567
4666
"voor herinneringen."
4568
4667
 
4569
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:250
 
4668
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
4570
4669
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4571
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:577
 
4670
#: rc.cpp:241 rc.cpp:601
4572
4671
msgctxt "@label"
4573
4672
msgid "Enter script"
4574
4673
msgstr "Voer een script in"
4575
4674
 
4576
4675
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4577
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
 
4676
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
4578
4677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4579
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:580
 
4678
#: rc.cpp:244 rc.cpp:604
4580
4679
msgctxt "@info:whatsthis"
4581
4680
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
4582
4681
msgstr ""
4583
4682
"De standaardinstelling voor \"scriptinvoer\" in het bewerkvenster voor "
4584
4683
"herinneringen."
4585
4684
 
4586
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:255
 
4685
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
4587
4686
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4588
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:583
 
4687
#: rc.cpp:247 rc.cpp:607
4589
4688
msgctxt "@label"
4590
4689
msgid "Command output"
4591
4690
msgstr "Commando-uitvoer"
4592
4691
 
4593
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:256
 
4692
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
4594
4693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4595
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:586
 
4694
#: rc.cpp:250 rc.cpp:610
4596
4695
msgctxt "@info:whatsthis"
4597
4696
msgid ""
4598
4697
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
4601
4700
"Standaardinstelling voor bewerkvenster voor herinneringen voor waar de "
4602
4701
"uitvoer van commandoherinneringen heen te sturen."
4603
4702
 
4604
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
 
4703
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:271
4605
4704
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4606
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:589
 
4705
#: rc.cpp:253 rc.cpp:613
4607
4706
msgctxt "@option"
4608
4707
msgid "Discard Output"
4609
4708
msgstr "Uitvoer niet verwerken"
4610
4709
 
4611
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
 
4710
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
4612
4711
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4613
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:592
 
4712
#: rc.cpp:256 rc.cpp:616
4614
4713
msgctxt "@option"
4615
4714
msgid "Log To File"
4616
4715
msgstr "Naar bestand loggen"
4617
4716
 
4618
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:260
 
4717
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273
4619
4718
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4620
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:595
 
4719
#: rc.cpp:259 rc.cpp:619
4621
4720
msgctxt "@option"
4622
4721
msgid "Execute in terminal window"
4623
4722
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
4624
4723
 
4625
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:265
 
4724
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
4626
4725
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
4627
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:598
 
4726
#: rc.cpp:262 rc.cpp:622
4628
4727
msgctxt "@label"
4629
4728
msgid "Log file"
4630
4729
msgstr "Logbestand"
4631
4730
 
4632
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:266
 
4731
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
4633
4732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
4634
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:601
 
4733
#: rc.cpp:265 rc.cpp:625
4635
4734
msgctxt "@info:whatsthis"
4636
4735
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
4637
4736
msgstr ""
4639
4738
"voor herinneringen."
4640
4739
 
4641
4740
# overal vousvousyeren en nu opeens tutoyeren?!
4642
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
 
4741
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
4643
4742
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
4644
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:604
 
4743
#: rc.cpp:268 rc.cpp:628
4645
4744
msgctxt "@label"
4646
4745
msgid "Copy email to self"
4647
4746
msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen"
4648
4747
 
4649
4748
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4650
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
 
4749
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
4651
4750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
4652
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:607
 
4751
#: rc.cpp:271 rc.cpp:631
4653
4752
msgctxt "@info:whatsthis"
4654
4753
msgid ""
4655
4754
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
4657
4756
"De standaardinstelling voor \"kopie naar uzelf sturen\" in het bewerkvenster "
4658
4757
"voor herinneringen."
4659
4758
 
4660
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
 
4759
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:287
4661
4760
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4662
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:610
 
4761
#: rc.cpp:274 rc.cpp:634
4663
4762
msgctxt "@label"
4664
4763
msgid "Recurrence period"
4665
4764
msgstr "Herhalingsperiode"
4666
4765
 
4667
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:277
 
4766
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
4668
4767
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4669
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:616
 
4768
#: rc.cpp:280 rc.cpp:640
4670
4769
msgctxt "@option"
4671
4770
msgid "No recurrence"
4672
4771
msgstr "Geen herhaling"
4673
4772
 
4674
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
 
4773
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
4675
4774
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4676
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:619
 
4775
#: rc.cpp:283 rc.cpp:643
4677
4776
msgctxt "@option"
4678
4777
msgid "At login"
4679
4778
msgstr "Bij aanmelden"
4680
4779
 
4681
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
 
4780
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:292
4682
4781
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4683
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:622
 
4782
#: rc.cpp:286 rc.cpp:646
4684
4783
msgctxt "@option"
4685
4784
msgid "Hourly/minutely"
4686
4785
msgstr "Elk uur/elke minuut"
4687
4786
 
4688
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
 
4787
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
4689
4788
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4690
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:631
 
4789
#: rc.cpp:295 rc.cpp:655
4691
4790
msgctxt "@option"
4692
4791
msgid "February 28th"
4693
4792
msgstr "28 februari"
4694
4793
 
4695
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:292
 
4794
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305
4696
4795
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4697
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:634
 
4796
#: rc.cpp:298 rc.cpp:658
4698
4797
msgctxt "@option"
4699
4798
msgid "March 1st"
4700
4799
msgstr "1 maart"
4701
4800
 
4702
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:293
 
4801
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
4703
4802
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4704
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:637
 
4803
#: rc.cpp:301 rc.cpp:661
4705
4804
msgctxt "@option"
4706
4805
msgid "Do not repeat"
4707
4806
msgstr "Niet herhalen"
4708
4807
 
4709
4808
# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven.
4710
4809
# zie ook 425
4711
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
 
4810
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
4712
4811
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4713
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:640
 
4812
#: rc.cpp:304 rc.cpp:664
4714
4813
msgctxt "@label"
4715
4814
msgid "Reminder units"
4716
4815
msgstr "Tijdseenheid voor herinneringen"
4717
4816
 
4718
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
 
4817
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
4719
4818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4720
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:643
 
4819
#: rc.cpp:307 rc.cpp:667
4721
4820
msgctxt "@info:whatsthis"
4722
4821
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
4723
4822
msgstr ""
4724
4823
"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het bewerkvenster "
4725
4824
"voor herinneringen."
4726
4825
 
4727
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
 
4826
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
4728
4827
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4729
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:646
 
4828
#: rc.cpp:310 rc.cpp:670
4730
4829
msgctxt "@option"
4731
4830
msgid "Hours/Minutes"
4732
4831
msgstr "Uren/minuten"
4733
4832
 
4734
4833
# ter voorkoming verwarring
4735
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
 
4834
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
4736
4835
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4737
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:649
 
4836
#: rc.cpp:313 rc.cpp:673
4738
4837
msgctxt "@label"
4739
4838
msgid "Pre-alarm action"
4740
4839
msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering"
4741
4840
 
4742
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:311
 
4841
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
4743
4842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4744
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:652
 
4843
#: rc.cpp:316 rc.cpp:676
4745
4844
msgctxt "@info:whatsthis"
4746
4845
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
4747
4846
msgstr ""
4748
4847
"Standaard uit te voeren commando voordat een herinnering getoond wordt."
4749
4848
 
4750
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
 
4849
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
4751
4850
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4752
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:655
 
4851
#: rc.cpp:319 rc.cpp:679
4753
4852
msgctxt "@label"
4754
4853
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
4755
4854
msgstr "Herinnering annuleren als er een fout voor de herinnering plaatsvindt"
4756
4855
 
4757
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
 
4856
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
4758
4857
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4759
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:658
 
4858
#: rc.cpp:322 rc.cpp:682
4760
4859
msgctxt "@info:whatsthis"
4761
4860
msgid ""
4762
4861
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
4765
4864
"De standaardinstellingen om de herinnering te annuleren als de voorafgaande "
4766
4865
"actie mislukt."
4767
4866
 
4768
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
 
4867
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:330
4769
4868
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
4770
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:661
 
4869
#: rc.cpp:325 rc.cpp:685
4771
4870
msgctxt "@label"
4772
4871
msgid "Post-alarm action"
4773
4872
msgstr "Actie na afloop herinnering"
4774
4873
 
4775
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
 
4874
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
4776
4875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
4777
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:664
 
4876
#: rc.cpp:328 rc.cpp:688
4778
4877
msgctxt "@info:whatsthis"
4779
4878
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
4780
4879
msgstr ""
4781
4880
"Standaard commando dat uitgevoerd moet worden na sluiten van "
4782
4881
"hetherinneringsbericht."
4783
4882
 
4784
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
 
4883
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
4785
4884
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
4786
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:667
 
4885
#: rc.cpp:331 rc.cpp:691
4787
4886
msgctxt "@label"
4788
4887
msgid "Warn before quitting"
4789
4888
msgstr "Waarschuwing voor het afsluiten"
4790
4889
 
4791
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
 
4890
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
4792
4891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
4793
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:670
 
4892
#: rc.cpp:334 rc.cpp:694
4794
4893
msgctxt "@info:whatsthis"
4795
4894
msgid ""
4796
4895
"Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" to "
4800
4899
"afgesloten. Voor \"yes\" om geen waarschuwing op te geven of leeg laten om "
4801
4900
"wel een waarschuwing te geven."
4802
4901
 
4803
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
 
4902
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
4804
4903
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
4805
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:673
 
4904
#: rc.cpp:337 rc.cpp:697
4806
4905
msgctxt "@label"
4807
4906
msgid "Confirm alarm deletions"
4808
4907
msgstr "Verwijderen van herinneringen laten bevestigen"
4809
4908
 
4810
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
 
4909
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
4811
4910
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
4812
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:679
 
4911
#: rc.cpp:343 rc.cpp:703
4813
4912
msgctxt "@label"
4814
4913
msgid "Notify when remote emails are queued"
4815
4914
msgstr "Melden als externe e-mailberichten in de wachtrij worden geplaatst"
4816
4915
 
4817
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:17
 
4916
#. i18n: file: kalarmui.rc:22
4818
4917
#. i18n: ectx: Menu (file)
4819
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:685
 
4918
#: rc.cpp:349 rc.cpp:709
4820
4919
msgid "&File"
4821
4920
msgstr "Besta&nd"
4822
4921
 
4823
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
 
4922
#. i18n: file: kalarmui.rc:28
4824
4923
#. i18n: ectx: Menu (view)
4825
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:688
 
4924
#: rc.cpp:352 rc.cpp:712
4826
4925
msgid "&View"
4827
4926
msgstr "Beel&d"
4828
4927
 
4829
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:33
 
4928
#. i18n: file: kalarmui.rc:38
4830
4929
#. i18n: ectx: Menu (actions)
4831
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:691
 
4930
#: rc.cpp:355 rc.cpp:715
4832
4931
msgid "&Actions"
4833
4932
msgstr "&Acties"
4834
4933
 
4835
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:47
 
4934
#. i18n: file: kalarmui.rc:52
4836
4935
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4837
 
#: rc.cpp:346 rc.cpp:694
 
4936
#: rc.cpp:358 rc.cpp:718
4838
4937
msgid "&Settings"
4839
4938
msgstr "In&stellingen"
4840
4939
 
4841
 
#: rc.cpp:347
 
4940
#: rc.cpp:359
4842
4941
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4843
4942
msgid "Your names"
4844
4943
msgstr ""
4845
 
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms,Kristof Bal"
 
4944
"Otto Bruggeman - 2001,Rinse de Vries - 2001 t/m 2008,Wilbert Berendsen - "
 
4945
"2003,Bram Schoenmakers - 2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Marout Yasuo Borms "
 
4946
"- 2005,Kristof Bal - 2008,Freek de Kruijf - 2008"
4846
4947
 
4847
 
#: rc.cpp:348
 
4948
# vertaalinfo:
 
4949
# adressen van otto en marout bestaan niet meer, vervangen door komma's om de opmaak te behouden.
 
4950
#: rc.cpp:360
4848
4951
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4849
4952
msgid "Your emails"
4850
 
msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com"
 
4953
msgstr ""
 
4954
"rinse@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,,"
 
4955
"kristof.bal@gmail.com,f.de.kruijf@hetnet.nl"
4851
4956
 
4852
4957
# kromme tenen
4853
 
#: messagewin.cpp:338
 
4958
#: messagewin.cpp:336
4854
4959
msgctxt "@title:window"
4855
4960
msgid "Reminder"
4856
4961
msgstr "Herinnering vooraf"
4857
4962
 
4858
4963
# consequentie
4859
 
#: messagewin.cpp:338
 
4964
#: messagewin.cpp:336
4860
4965
msgctxt "@title:window"
4861
4966
msgid "Message"
4862
4967
msgstr "Bericht"
4863
4968
 
4864
4969
# duidelijker?
4865
 
#: messagewin.cpp:388
 
4970
#: messagewin.cpp:376
4866
4971
msgctxt "@info:whatsthis"
4867
4972
msgid ""
4868
4973
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4872
4977
"tijd van weergave)."
4873
4978
 
4874
4979
# kromme tenen
4875
 
#: messagewin.cpp:393
 
4980
#: messagewin.cpp:381
4876
4981
msgctxt "@info"
4877
4982
msgid "Reminder"
4878
4983
msgstr "Herinnering vooraf"
4879
4984
 
4880
 
#: messagewin.cpp:411
 
4985
#: messagewin.cpp:404
4881
4986
msgctxt "@info:whatsthis"
4882
4987
msgid "The file whose contents are displayed below"
4883
4988
msgstr "Het bestand waarvan de inhoud hieronder wordt getoond"
4907
5012
msgid "The output of the alarm's command"
4908
5013
msgstr "De uitvoer van de commandoherinnering"
4909
5014
 
4910
 
#: messagewin.cpp:555
 
5015
#: messagewin.cpp:557
4911
5016
msgctxt "@info:whatsthis"
4912
5017
msgid "The email to send"
4913
5018
msgstr "Het te sturen e-mailbericht"
4914
5019
 
4915
5020
# letterlijk
4916
 
#: messagewin.cpp:561
 
5021
#: messagewin.cpp:563
4917
5022
msgctxt "@info Email addressee"
4918
5023
msgid "To:"
4919
5024
msgstr "Aan:"
4920
5025
 
4921
5026
# letterlijk
4922
 
#: messagewin.cpp:568
 
5027
#: messagewin.cpp:570
4923
5028
msgctxt "@info Email subject"
4924
5029
msgid "Subject:"
4925
5030
msgstr "Onderwerp:"
4926
5031
 
4927
 
#: messagewin.cpp:594
 
5032
#: messagewin.cpp:596
4928
5033
msgctxt "@title:window"
4929
5034
msgid "Error"
4930
5035
msgstr "Fout"
4931
5036
 
4932
 
#: messagewin.cpp:614
 
5037
#: messagewin.cpp:616
4933
5038
msgctxt "@option:check"
4934
5039
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4935
5040
msgstr "Deze foutmelding voor deze herinnering niet opnieuw tonen"
4936
5041
 
4937
 
#: messagewin.cpp:633
 
5042
#: messagewin.cpp:635
4938
5043
msgctxt "@info:whatsthis"
4939
5044
msgid "Acknowledge the alarm"
4940
5045
msgstr "De herinnering bevestigen"
4941
5046
 
4942
 
#: messagewin.cpp:638
 
5047
#: messagewin.cpp:640
4943
5048
msgctxt "@action:button"
4944
5049
msgid "&Edit..."
4945
5050
msgstr "B&ewerken..."
4946
5051
 
4947
 
#: messagewin.cpp:643
 
5052
#: messagewin.cpp:645
4948
5053
msgctxt "@info:whatsthis"
4949
5054
msgid "Edit the alarm."
4950
5055
msgstr "Herinnering bewerken."
4951
5056
 
4952
 
#: messagewin.cpp:649
 
5057
#: messagewin.cpp:651
4953
5058
msgctxt "@action:button"
4954
5059
msgid "&Defer..."
4955
5060
msgstr "Uit&stellen..."
4956
5061
 
4957
5062
# duidelijker, korter
4958
 
#: messagewin.cpp:654
 
5063
#: messagewin.cpp:656
4959
5064
msgctxt "@info:whatsthis"
4960
5065
msgid ""
4961
5066
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4964
5069
"<para>Stel de herinnering tot later uit.</para><para>U wordt gevraagd om op "
4965
5070
"te geven wanneer de herinnering opnieuw moet worden getoond.</para>"
4966
5071
 
4967
 
#: messagewin.cpp:683
 
5072
#: messagewin.cpp:685
4968
5073
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4969
5074
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4970
5075
msgstr "Opzoeken in <application>KMail</application>"
4971
5076
 
4972
 
#: messagewin.cpp:684
 
5077
#: messagewin.cpp:686
4973
5078
msgctxt "@info:whatsthis"
4974
5079
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4975
5080
msgstr "E-mail in <application>KMail</application> opzoeken en accentueren"
4976
5081
 
4977
 
#: messagewin.cpp:693
 
5082
#: messagewin.cpp:695
4978
5083
msgctxt "@info:tooltip"
4979
5084
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4980
5085
msgstr "<application> KAlarm</application> activeren"
4981
5086
 
4982
 
#: messagewin.cpp:694
 
5087
#: messagewin.cpp:696
4983
5088
msgctxt "@info:whatsthis"
4984
5089
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4985
5090
msgstr "<application> KAlarm</application> activeren"
4986
5091
 
4987
 
#: messagewin.cpp:744
 
5092
#: messagewin.cpp:746
4988
5093
msgctxt "@info"
4989
5094
msgid "Today"
4990
5095
msgstr "Vandaag"
4991
5096
 
4992
 
#: messagewin.cpp:746
 
5097
#: messagewin.cpp:748
4993
5098
#, kde-format
4994
5099
msgctxt "@info"
4995
5100
msgid "Tomorrow"
4997
5102
msgstr[0] "Morgen"
4998
5103
msgstr[1] "over %1 dagen"
4999
5104
 
5000
 
#: messagewin.cpp:748
 
5105
#: messagewin.cpp:750
5001
5106
#, kde-format
5002
5107
msgctxt "@info"
5003
5108
msgid "in 1 week's time"
5005
5110
msgstr[0] "over 1 week"
5006
5111
msgstr[1] "over %1 weken"
5007
5112
 
5008
 
#: messagewin.cpp:762
 
5113
#: messagewin.cpp:764
5009
5114
#, kde-format
5010
5115
msgctxt "@info"
5011
5116
msgid "in 1 minute's time"
5013
5118
msgstr[0] "over 1 minuut"
5014
5119
msgstr[1] "over %1 minuten"
5015
5120
 
5016
 
#: messagewin.cpp:764
 
5121
#: messagewin.cpp:766
5017
5122
#, kde-format
5018
5123
msgctxt "@info"
5019
5124
msgid "in 1 hour's time"
5021
5126
msgstr[0] "over 1 uur"
5022
5127
msgstr[1] "over %1 uren"
5023
5128
 
5024
 
#: messagewin.cpp:766
 
5129
#: messagewin.cpp:768
5025
5130
#, kde-format
5026
5131
msgctxt "@info"
5027
5132
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
5029
5134
msgstr[0] "over 1 uur en 1 minuut"
5030
5135
msgstr[1] "over %1 uren en 1 minuut"
5031
5136
 
5032
 
#: messagewin.cpp:768
 
5137
#: messagewin.cpp:770
5033
5138
#, kde-format
5034
5139
msgctxt "@info"
5035
5140
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
5038
5143
msgstr[1] "over %1 uren en %2 minuten"
5039
5144
 
5040
5145
# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
5041
 
#: messagewin.cpp:1101 messagewin.cpp:1115
 
5146
#: messagewin.cpp:1103 messagewin.cpp:1117
5042
5147
msgctxt "@info"
5043
5148
msgid "Unable to speak message"
5044
5149
msgstr "Kon het bericht niet uitspreken"
5045
5150
 
5046
 
#: messagewin.cpp:1115
 
5151
#: messagewin.cpp:1117
5047
5152
msgctxt "@info"
5048
5153
msgid "D-Bus call sayMessage failed"
5049
5154
msgstr "DBUS-aanroep sayMessage mislukt"
5050
5155
 
5051
 
#: messagewin.cpp:1140
 
5156
#: messagewin.cpp:1142
5052
5157
#, kde-format
5053
5158
msgctxt "@info"
5054
5159
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
5055
5160
msgstr "Dit geluidsbestand kan niet worden geopend: <filename>%1</filename>"
5056
5161
 
5057
 
#: messagewin.cpp:1475
 
5162
#: messagewin.cpp:1477
5058
5163
msgctxt "@info"
5059
5164
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5060
5165
msgstr "Wilt u deze herinnering bevestigen?"
5061
5166
 
5062
 
#: messagewin.cpp:1476
 
5167
#: messagewin.cpp:1478
5063
5168
msgctxt "@action:button"
5064
5169
msgid "Acknowledge Alarm"
5065
5170
msgstr "Herinnering bevestigen"
5066
5171
 
5067
 
#: messagewin.cpp:1476
 
5172
#: messagewin.cpp:1478
5068
5173
msgctxt "@action:button"
5069
5174
msgid "Acknowledge"
5070
5175
msgstr "Bevestigen"
5071
5176
 
5072
 
#: messagewin.cpp:1523
 
5177
#: messagewin.cpp:1525
5073
5178
msgctxt "@info"
5074
5179
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
5075
5180
msgstr "Kon dit e-mailbericht niet vinden in <application>KMail</application>"
5076
5181
 
5077
 
#: messagewin.cpp:1653
 
5182
#: messagewin.cpp:1655
5078
5183
msgctxt "@info"
5079
5184
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
5080
5185
msgstr ""
5411
5516
msgid "Birthday"
5412
5517
msgstr "Verjaardag"
5413
5518
 
5414
 
#: birthdaydlg.cpp:64
 
5519
#: birthdaydlg.cpp:63
5415
5520
msgctxt "@title:window"
5416
5521
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
5417
5522
msgstr "Verjaardagen uit KAddressBook importeren"
5418
5523
 
5419
 
#: birthdaydlg.cpp:78
 
5524
#: birthdaydlg.cpp:77
5420
5525
msgctxt "@info/plain"
5421
5526
msgid "Birthday: "
5422
5527
msgstr "Verjaardag: "
5423
5528
 
5424
 
#: birthdaydlg.cpp:81
 
5529
#: birthdaydlg.cpp:80
5425
5530
msgctxt "@title:group"
5426
5531
msgid "Alarm Text"
5427
5532
msgstr "Tekst herinnering"
5428
5533
 
5429
 
#: birthdaydlg.cpp:94
 
5534
#: birthdaydlg.cpp:93
5430
5535
msgctxt "@info:whatsthis"
5431
5536
msgid ""
5432
5537
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
5435
5540
"Voer de tekst in die zal verschijnen vóór de naam van de persoon in het "
5436
5541
"herinneringsbericht, inclusief spaties ná deze tekst."
5437
5542
 
5438
 
#: birthdaydlg.cpp:98
 
5543
#: birthdaydlg.cpp:97
5439
5544
msgctxt "@label:textbox"
5440
5545
msgid "Suffix:"
5441
5546
msgstr "Achtervoegsel:"
5442
5547
 
5443
 
#: birthdaydlg.cpp:106
 
5548
#: birthdaydlg.cpp:105
5444
5549
msgctxt "@info:whatsthis"
5445
5550
msgid ""
5446
5551
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
5450
5555
"herinneringsbericht, inclusief spaties vóór deze tekst."
5451
5556
 
5452
5557
# consequentie
5453
 
#: birthdaydlg.cpp:110
 
5558
#: birthdaydlg.cpp:109
5454
5559
msgctxt "@title:group"
5455
5560
msgid "Select Birthdays"
5456
5561
msgstr "Verjaardagen selecteren"
5458
5563
# slepen was als actie niet vertaald
5459
5564
# digenen ingekort tot die. Is net zo didelijk, bericht wordt korter
5460
5565
# herinneringen hebben we steeds 'gepland', dus gaan we ze nie topeens 'instellen'
5461
 
#: birthdaydlg.cpp:133
 
5566
#: birthdaydlg.cpp:132
5462
5567
msgctxt "@info:whatsthis"
5463
5568
msgid ""
5464
5569
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
5477
5582
# als we 'configureren' in andere applicaties met 'instellen' vertalen,
5478
5583
# lijkt me dat 'configuratie' met 'instellling(en)'vertaald moet worden
5479
5584
# consequentie
5480
 
#: birthdaydlg.cpp:139
 
5585
#: birthdaydlg.cpp:138
5481
5586
msgctxt "@title:group"
5482
5587
msgid "Alarm Configuration"
5483
5588
msgstr "Instellingen herinnering"
5485
5590
# consequente vertaling check to
5486
5591
# deze verandering icm vorige melding
5487
5592
# herinnering vooraf is complete vervanging voorwaarschuwing (= reminder)
5488
 
#: birthdaydlg.cpp:162
 
5593
#: birthdaydlg.cpp:161
5489
5594
msgctxt "@info:whatsthis"
5490
5595
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
5491
5596
msgstr ""
5493
5598
"verjaardag zelf."
5494
5599
 
5495
5600
# duidelijker, mooiere zinsloop
5496
 
#: birthdaydlg.cpp:163
 
5601
#: birthdaydlg.cpp:162
5497
5602
msgctxt "@info:whatsthis"
5498
5603
msgid ""
5499
5604
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
5503
5608
"een extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."
5504
5609
 
5505
5610
# samenstellingen.....
5506
 
#: birthdaydlg.cpp:204
 
5611
#: birthdaydlg.cpp:203
5507
5612
msgctxt "@info:whatsthis"
5508
5613
msgid "Set up an additional alarm repetition"
5509
5614
msgstr "Stel een aanvullende herhaling van de herinnering in"
5510
5615
 
5511
 
#: birthdaydlg.cpp:234
 
5616
#: birthdaydlg.cpp:233
5512
5617
msgctxt "@info"
5513
5618
msgid "Error reading address book"
5514
5619
msgstr "Fout bij het lezen van het adresboek"
5515
5620
 
5516
5621
# letterlijke vertaling toegepast
5517
 
#: alarmevent.cpp:2817
 
5622
#: alarmevent.cpp:2860
5518
5623
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
5519
5624
msgid "Login"
5520
5625
msgstr "Aanmelden"
5521
5626
 
5522
 
#: alarmevent.cpp:2817
 
5627
#: alarmevent.cpp:2860
5523
5628
msgctxt "@info/plain"
5524
5629
msgid "At login"
5525
5630
msgstr "Bij aanmelden"
5526
5631
 
5527
5632
# die variabele, hebben we het voorheen over gehad
5528
 
#: alarmevent.cpp:2825 alarmevent.cpp:2863
 
5633
#: alarmevent.cpp:2868 alarmevent.cpp:2906
5529
5634
#, kde-format
5530
5635
msgctxt "@info/plain"
5531
5636
msgid "1 Minute"
5533
5638
msgstr[0] "1 minuut"
5534
5639
msgstr[1] "%1 minuten"
5535
5640
 
5536
 
#: alarmevent.cpp:2827 alarmevent.cpp:2865
 
5641
#: alarmevent.cpp:2870 alarmevent.cpp:2908
5537
5642
#, kde-format
5538
5643
msgctxt "@info/plain"
5539
5644
msgid "1 Hour"
5541
5646
msgstr[0] "1 uur"
5542
5647
msgstr[1] "%1 uren"
5543
5648
 
5544
 
#: alarmevent.cpp:2831 alarmevent.cpp:2867
 
5649
#: alarmevent.cpp:2874 alarmevent.cpp:2910
5545
5650
#, kde-format
5546
5651
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
5547
5652
msgid "%1h %2m"
5548
5653
msgstr "%1u %2m"
5549
5654
 
5550
 
#: alarmevent.cpp:2834 alarmevent.cpp:2871
 
5655
#: alarmevent.cpp:2877 alarmevent.cpp:2914
5551
5656
#, kde-format
5552
5657
msgctxt "@info/plain"
5553
5658
msgid "1 Day"
5555
5660
msgstr[0] "1 dag"
5556
5661
msgstr[1] "%1 dagen"
5557
5662
 
5558
 
#: alarmevent.cpp:2836 alarmevent.cpp:2872
 
5663
#: alarmevent.cpp:2879 alarmevent.cpp:2915
5559
5664
#, kde-format
5560
5665
msgctxt "@info/plain"
5561
5666
msgid "1 Week"
5563
5668
msgstr[0] "1 week"
5564
5669
msgstr[1] "%1 weken"
5565
5670
 
5566
 
#: alarmevent.cpp:2838
 
5671
#: alarmevent.cpp:2881
5567
5672
#, kde-format
5568
5673
msgctxt "@info/plain"
5569
5674
msgid "1 Month"
5571
5676
msgstr[0] "1 maand"
5572
5677
msgstr[1] "%1 maanden"
5573
5678
 
5574
 
#: alarmevent.cpp:2840
 
5679
#: alarmevent.cpp:2883
5575
5680
#, kde-format
5576
5681
msgctxt "@info/plain"
5577
5682
msgid "1 Year"
5579
5684
msgstr[0] "1 jaar"
5580
5685
msgstr[1] "%1 jaren"
5581
5686
 
5582
 
#: alarmevent.cpp:2846
 
5687
#: alarmevent.cpp:2889
5583
5688
msgctxt "@info/plain No recurrence"
5584
5689
msgid "None"
5585
5690
msgstr "Geen"
5586
5691
 
5587
 
#: alarmevent.cpp:2874
 
5692
#: alarmevent.cpp:2917
5588
5693
msgctxt "@info/plain No repetition"
5589
5694
msgid "None"
5590
5695
msgstr "Geen"
5591
5696
 
5592
 
#: reminder.cpp:40
 
5697
#: reminder.cpp:41
5593
5698
msgctxt "@option:check"
5594
5699
msgid "Reminder for first recurrence only"
5595
5700
msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor de eerste herhaling herinnering"
5596
5701
 
5597
 
#: reminder.cpp:53
 
5702
#: reminder.cpp:54
5598
5703
msgctxt "@option:check"
5599
5704
msgid "Reminder:"
5600
5705
msgstr "Herinnering vooraf:"
5601
5706
 
5602
 
#: reminder.cpp:53
 
5707
#: reminder.cpp:54
5603
5708
msgctxt "@label"
5604
5709
msgid "in advance"
5605
5710
msgstr "voorafgaand"
5606
5711
 
5607
 
#: reminder.cpp:67
 
5712
#: reminder.cpp:68
5608
5713
msgctxt "@info:whatsthis"
5609
5714
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
5610
5715
msgstr "Toon de herinnering vooraf alleen voor de eerste geplande herinnering"
5630
5735
msgid "Select the alarm message foreground color"
5631
5736
msgstr "Selecteer voorgrondkleur van de herinnering"
5632
5737
 
 
5738
#: fontcolour.cpp:85
 
5739
msgctxt "@label:listbox"
 
5740
msgid "Background color:"
 
5741
msgstr "Achtergrondkleur:"
 
5742
 
 
5743
# herinering bezit kleur, dus van ipv voor
 
5744
#: fontcolour.cpp:90
 
5745
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5746
msgid "Select the alarm message background color"
 
5747
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering"
 
5748
 
5633
5749
# consequentie: dergelijke zin overal zo vertaald
5634
5750
# klopt, maar is de context hier niet anders?
5635
5751
#: fontcolour.cpp:98
5736
5852
"Kan geen menu's aanmaken (misschien ontbreekt <filename>%1</filename> of is "
5737
5853
"corrupt)"
5738
5854
 
5739
 
#: mainwindow.cpp:401
 
5855
#: mainwindow.cpp:402
5740
5856
msgctxt "@action"
5741
5857
msgid "&Templates..."
5742
5858
msgstr "&Sjablonen..."
5743
5859
 
5744
 
#: mainwindow.cpp:405
 
5860
#: mainwindow.cpp:406
5745
5861
msgctxt "@action"
5746
5862
msgid "&New"
5747
5863
msgstr "&Nieuw"
5748
5864
 
5749
5865
# bedoelen ze her een sjabloon voro automatische emails?
5750
5866
# moet dat dan niet duidelijker gemaakt worden?
5751
 
#: mainwindow.cpp:409
 
5867
#: mainwindow.cpp:425
5752
5868
msgctxt "@action"
5753
5869
msgid "New &From Template"
5754
5870
msgstr "Nieuw &van sjabloon"
5755
5871
 
5756
 
#: mainwindow.cpp:412
 
5872
#: mainwindow.cpp:428
5757
5873
msgctxt "@action"
5758
5874
msgid "Create Tem&plate..."
5759
5875
msgstr "Nieuw sja&bloon maken..."
5760
5876
 
5761
 
#: mainwindow.cpp:416
 
5877
#: mainwindow.cpp:432
5762
5878
msgctxt "@action"
5763
5879
msgid "&Copy..."
5764
5880
msgstr "&Kopiëren..."
5765
5881
 
5766
 
#: mainwindow.cpp:426
 
5882
#: mainwindow.cpp:442
5767
5883
msgctxt "@action"
5768
5884
msgid "&Delete"
5769
5885
msgstr "Verwij&deren"
5770
5886
 
5771
5887
# heractiveren kent de dikke vandale niet, reactiveren wel
5772
 
#: mainwindow.cpp:431
 
5888
#: mainwindow.cpp:447
5773
5889
msgctxt "@action"
5774
5890
msgid "Reac&tivate"
5775
5891
msgstr "Reac&tiveren"
5776
5892
 
5777
 
#: mainwindow.cpp:456
 
5893
#: mainwindow.cpp:471
5778
5894
msgctxt "@action"
5779
5895
msgid "Show in System &Tray"
5780
5896
msgstr "In sys&teemvak weergeven"
5781
5897
 
5782
 
#: mainwindow.cpp:460
 
5898
#: mainwindow.cpp:475
5783
5899
msgctxt "@action"
5784
5900
msgid "Show &Resources"
5785
5901
msgstr "Hulpb&ronnen tonen"
5786
5902
 
5787
 
#: mainwindow.cpp:464
 
5903
#: mainwindow.cpp:479
5788
5904
msgctxt "@action"
5789
5905
msgid "Import &Alarms..."
5790
5906
msgstr "Herinneringen i&mporteren..."
5791
5907
 
5792
 
#: mainwindow.cpp:468
 
5908
#: mainwindow.cpp:483
5793
5909
msgctxt "@action"
5794
5910
msgid "Import &Birthdays..."
5795
5911
msgstr "Verjaar&dagen importeren..."
5796
5912
 
5797
 
#: mainwindow.cpp:472
 
5913
#: mainwindow.cpp:487
5798
5914
msgctxt "@action"
5799
5915
msgid "&Refresh Alarms"
5800
5916
msgstr "Herinneringen ve&rversen"
5801
5917
 
5802
5918
# no comment
5803
 
#: mainwindow.cpp:671
 
5919
#: mainwindow.cpp:688
5804
5920
#, kde-format
5805
5921
msgctxt "@info"
5806
5922
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
5808
5924
msgstr[0] "Wilt u de geselecteerde herinnering verwijderen?"
5809
5925
msgstr[1] "Wilt u de %1 geselecteerde herinneringen verwijderen?"
5810
5926
 
5811
 
#: mainwindow.cpp:673
 
5927
#: mainwindow.cpp:690
5812
5928
msgctxt "@title:window"
5813
5929
msgid "Delete Alarm"
5814
5930
msgid_plural "Delete Alarms"
5815
5931
msgstr[0] "Herinnering verwijderen"
5816
5932
msgstr[1] "Herinneringen verwijderen"
5817
5933
 
5818
 
#: mainwindow.cpp:674 templatedlg.cpp:184
 
5934
#: mainwindow.cpp:691 templatedlg.cpp:184
5819
5935
msgctxt "@action:button"
5820
5936
msgid "&Delete"
5821
5937
msgstr "Verwij&deren"
5822
5938
 
5823
 
#: mainwindow.cpp:805
 
5939
#: mainwindow.cpp:822
5824
5940
msgctxt "@info"
5825
5941
msgid "Import birthdays"
5826
5942
msgstr "Verjaardagen importeren"
5827
5943
 
5828
 
#: mainwindow.cpp:975
 
5944
#: mainwindow.cpp:992
5829
5945
#, kde-format
5830
5946
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
5831
5947
msgid "%1 %2"
5832
5948
msgstr "%1 %2"
5833
5949
 
5834
 
#: mainwindow.cpp:976
 
5950
#: mainwindow.cpp:993
5835
5951
#, kde-format
5836
5952
msgctxt "@action Undo [action]: message"
5837
5953
msgid "%1 %2: %3"
5838
5954
msgstr "%1 %2: %3"
5839
5955
 
5840
 
#: mainwindow.cpp:1231
 
5956
#: mainwindow.cpp:1248
5841
5957
msgctxt "@item:inlistbox"
5842
5958
msgid "Display Alarm"
5843
5959
msgstr "Herinnering tonen"
5844
5960
 
5845
 
#: mainwindow.cpp:1233
 
5961
#: mainwindow.cpp:1250
5846
5962
msgctxt "@item:inlistbox"
5847
5963
msgid "Email Alarm"
5848
5964
msgstr "Herinnering via e-mail"
5849
5965
 
5850
 
#: mainwindow.cpp:1235
 
5966
#: mainwindow.cpp:1252
5851
5967
msgctxt "@item:inlistbox"
5852
5968
msgid "Command Alarm"
5853
5969
msgstr "Herinneringen met shell-commando"
5854
5970
 
5855
5971
# samenstelling, onderwerp benadrukken
5856
 
#: mainwindow.cpp:1237
 
5972
#: mainwindow.cpp:1254
5857
5973
msgctxt "@title:window"
5858
5974
msgid "Alarm Type"
5859
5975
msgstr "Type herinnering"
5860
5976
 
5861
 
#: mainwindow.cpp:1238
 
5977
#: mainwindow.cpp:1255
5862
5978
msgctxt "@info"
5863
5979
msgid "Choose alarm type to create:"
5864
5980
msgstr "Selecteer een herinneringssjabloon om aan te maken:"
5865
5981
 
5866
 
#: mainwindow.cpp:1363
 
5982
#: mainwindow.cpp:1380
5867
5983
msgctxt "@action"
5868
5984
msgid "Ena&ble"
5869
5985
msgstr "&Inschakelen"
5870
5986
 
5871
 
#: mainwindow.cpp:1363
 
5987
#: mainwindow.cpp:1380
5872
5988
msgctxt "@action"
5873
5989
msgid "Disa&ble"
5874
5990
msgstr "&Uitschakelen"
5959
6075
msgctxt "@info/plain Email subject"
5960
6076
msgid "Subject:"
5961
6077
msgstr "Onderwerp:"
5962
 
 
5963
 
#~ msgctxt "@label"
5964
 
#~ msgid "Color selection list"
5965
 
#~ msgstr "Kleurenselectie"
5966
 
 
5967
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
5968
 
#~ msgid ""
5969
 
#~ "Comma separated list of color codes presented as choice for alarm "
5970
 
#~ "messages."
5971
 
#~ msgstr ""
5972
 
#~ "Kommagescheiden lijst van kleurcodes waaruit u kunt kiezen bij "
5973
 
#~ "herinneringen."
5974
 
 
5975
 
#~ msgctxt "@action:button"
5976
 
#~ msgid "Add Color..."
5977
 
#~ msgstr "Kleur toevoegen..."
5978
 
 
5979
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
5980
 
#~ msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
5981
 
#~ msgstr "Kies een nieuwe kleur om toe te voegen aan de kleurselectie."
5982
 
 
5983
 
#~ msgctxt "@action:button"
5984
 
#~ msgid "Remove Color"
5985
 
#~ msgstr "Kleur verwijderen"
5986
 
 
5987
 
# korter, duidelijker, samenstelling
5988
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
5989
 
#~ msgid ""
5990
 
#~ "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
5991
 
#~ "the color selection list."
5992
 
#~ msgstr ""
5993
 
#~ "Verwijder de kleur, nu weergegeven in de achtergrondkleurkeuze, uit de "
5994
 
#~ "kleurselectie."