225
225
# kort, duidelijk
226
#: kalarmapp.cpp:1873
226
#: kalarmapp.cpp:1876
228
228
msgid "Error creating temporary script file"
229
229
msgstr "Fout bij het schrijven van een tijdelijk scriptbestand"
231
231
# ter voorkoming verwarring
232
#: kalarmapp.cpp:1951
232
#: kalarmapp.cpp:1954
234
234
msgid "Pre-alarm action:"
235
235
msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:"
237
#: kalarmapp.cpp:1956
237
#: kalarmapp.cpp:1959
239
239
msgid "Post-alarm action:"
240
240
msgstr "Actie na afloop herinnering:"
243
243
msgctxt "@info/plain"
244
244
msgid "Alarm not found"
245
245
msgstr "Herinnering niet gevonden"
248
248
msgctxt "@info/plain"
249
249
msgid "Error recreating alarm"
250
250
msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van de herinnering"
253
253
msgctxt "@info/plain"
254
254
msgid "Error recreating alarm template"
255
255
msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van het herinneringssjabloon"
258
258
msgctxt "@info/plain"
259
259
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
260
260
msgstr "Opnieuw activeren verlopen herinnering is mislukt"
263
263
msgctxt "@info/plain"
264
264
msgid "Program error"
265
265
msgstr "Programmafout"
268
268
msgctxt "@info/plain"
269
269
msgid "Unknown error"
270
270
msgstr "Onbekende fout"
274
274
msgctxt "@info Undo-action: message"
279
279
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
280
280
msgid "New alarm"
281
281
msgstr "Nieuwe herinnering"
284
284
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
285
285
msgid "Delete alarm"
286
286
msgstr "Herinnering verwijderen"
289
289
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
290
290
msgid "New template"
291
291
msgstr "Nieuw sjabloon"
294
294
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
295
295
msgid "Delete template"
296
296
msgstr "Sjabloon verwijderen"
299
299
msgctxt "@info/plain"
300
300
msgid "Delete archived alarm"
301
301
msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen"
304
304
msgctxt "@info/plain"
305
305
msgid "Create multiple alarms"
306
306
msgstr "Meerdere herinneringen aanmaken"
309
309
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
310
310
msgid "Edit alarm"
311
311
msgstr "Herinnering bewerken"
314
314
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
315
315
msgid "Edit template"
316
316
msgstr "Sjabloon bewerken"
319
319
msgctxt "@info/plain"
320
320
msgid "Delete multiple alarms"
321
321
msgstr "Meerdere herinneringen verwijderen"
324
324
msgctxt "@info/plain"
325
325
msgid "Delete multiple templates"
326
326
msgstr "Meerdere sjablonen verwijderen"
329
329
msgctxt "@info/plain"
330
330
msgid "Delete multiple archived alarms"
331
331
msgstr "Meerdere verlopen herinneringen verwijderen"
333
#: undo.cpp:1151 undo.cpp:1195
333
#: undo.cpp:1178 undo.cpp:1222
334
334
msgctxt "@info/plain"
335
335
msgid "Reactivate alarm"
336
336
msgstr "Herinnering opnieuw activeren"
339
339
msgctxt "@info/plain"
340
340
msgid "Reactivate multiple alarms"
341
341
msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren"
471
460
# die 'voor de zekerheid;' tekst.... wel echt microsoft ;-)
472
461
# consequente vertaling check to
473
#: editdlgtypes.cpp:259
462
#: editdlgtypes.cpp:240
474
463
msgctxt "@info:whatsthis"
475
464
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
477
466
"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals "
478
467
"om bevestiging gevraagd wil worden."
480
#: editdlgtypes.cpp:553
469
#: editdlgtypes.cpp:545
481
470
msgctxt "@info:whatsthis"
482
471
msgid "Display the alarm message now"
483
472
msgstr "Herinnering nu tonen"
485
474
# net als vorige: consequentie
486
#: editdlgtypes.cpp:574
475
#: editdlgtypes.cpp:556
487
476
msgctxt "@info:whatsthis"
488
477
msgid "Display the file now"
489
478
msgstr "Bestand nu tonen"
491
#: editdlgtypes.cpp:588
480
#: editdlgtypes.cpp:568
492
481
msgctxt "@info:whatsthis"
493
482
msgid "Display the command output now"
494
483
msgstr "Uitvoer commando nu tonen"
496
#: editdlgtypes.cpp:602
485
#: editdlgtypes.cpp:582
497
486
msgctxt "@title:window"
498
487
msgid "Choose Text or Image File to Display"
499
488
msgstr "Kies te tonen tekst- of afbeeldingsbestand"
501
#: editdlgtypes.cpp:692
490
#: editdlgtypes.cpp:672
503
492
msgid "Please select a file to display"
504
493
msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
506
#: editdlgtypes.cpp:694
495
#: editdlgtypes.cpp:674
509
498
msgid "<filename>%1</filename> not found"
510
499
msgstr "<filename>%1</filename> niet gevonden"
512
#: editdlgtypes.cpp:695
501
#: editdlgtypes.cpp:675
515
504
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
516
505
msgstr "<filename>%1</filename> is een map"
518
#: editdlgtypes.cpp:696
507
#: editdlgtypes.cpp:676
521
510
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
522
511
msgstr "<filename>%1</filename> is niet leesbaar"
524
#: editdlgtypes.cpp:697
513
#: editdlgtypes.cpp:677
527
516
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
529
518
"<filename>%1</filename> lijkt geen tekst- of afbeeldingsbestand te zijn"
531
#: editdlgtypes.cpp:722
520
#: editdlgtypes.cpp:702
532
521
msgctxt "@option:check"
533
522
msgid "Enter a script"
534
523
msgstr "Voer een script in"
536
#: editdlgtypes.cpp:723
525
#: editdlgtypes.cpp:703
537
526
msgctxt "@option:radio"
538
527
msgid "Execute in terminal window"
539
528
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
541
#: editdlgtypes.cpp:724
530
#: editdlgtypes.cpp:704
542
531
msgctxt "@option:check"
543
532
msgid "Execute in terminal window"
544
533
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
546
#: editdlgtypes.cpp:754
535
#: editdlgtypes.cpp:734
547
536
msgctxt "@title:window"
548
537
msgid "New Command Alarm Template"
549
538
msgstr "Nieuw sjabloon voor commandoherinnering"
551
#: editdlgtypes.cpp:754
540
#: editdlgtypes.cpp:734
552
541
msgctxt "@title:window"
553
542
msgid "Edit Command Alarm Template"
554
543
msgstr "Sjabloon voor commandoherinnering bewerken"
556
#: editdlgtypes.cpp:755
545
#: editdlgtypes.cpp:735
557
546
msgctxt "@title:window"
558
547
msgid "New Command Alarm"
559
548
msgstr "Nieuwe commandoherinnering"
561
#: editdlgtypes.cpp:755
550
#: editdlgtypes.cpp:735
562
551
msgctxt "@title:window"
563
552
msgid "Edit Command Alarm"
564
553
msgstr "Commandoherinnering bewerken"
567
#: editdlgtypes.cpp:763
556
#: editdlgtypes.cpp:743
568
557
msgctxt "@info:whatsthis"
569
558
msgid "Execute the specified command now"
570
559
msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren"
572
#: editdlgtypes.cpp:771
561
#: editdlgtypes.cpp:751
573
562
msgctxt "@title:group"
574
563
msgid "Command Output"
575
564
msgstr "Commando-uitvoer"
577
566
# consequente vertaling check to
578
#: editdlgtypes.cpp:781
567
#: editdlgtypes.cpp:761
579
568
msgctxt "@info:whatsthis"
580
569
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
582
571
"Selecteer deze optie als u het commando in een terminalvenster wil uitvoeren"
584
#: editdlgtypes.cpp:791
573
#: editdlgtypes.cpp:771
585
574
msgctxt "@info:whatsthis"
586
575
msgid "Enter the name or path of the log file."
587
576
msgstr "Voer de naam of het pad in van het logbestand."
589
#: editdlgtypes.cpp:800
578
#: editdlgtypes.cpp:780
590
579
msgctxt "@info:whatsthis"
591
580
msgid "Select a log file."
592
581
msgstr "Selecteer een logbestand."
594
#: editdlgtypes.cpp:803
583
#: editdlgtypes.cpp:783
595
584
msgctxt "@option:radio"
596
585
msgid "Log to file"
597
586
msgstr "Loggen naar bestand"
599
#: editdlgtypes.cpp:805
588
#: editdlgtypes.cpp:785
600
589
msgctxt "@info:whatsthis"
602
591
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
693
682
"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen "
694
683
"invoeren, gescheiden door komma's of puntkomma's."
696
#: editdlgtypes.cpp:1082
685
#: editdlgtypes.cpp:1074
697
686
msgctxt "@info:tooltip"
698
687
msgid "Open address book"
699
688
msgstr "Adresboek openen"
701
#: editdlgtypes.cpp:1083
690
#: editdlgtypes.cpp:1075
702
691
msgctxt "@info:whatsthis"
703
692
msgid "Select email addresses from your address book."
704
693
msgstr "Selecteer e-mailadressen uit uw adresboek."
707
#: editdlgtypes.cpp:1087
696
#: editdlgtypes.cpp:1079
708
697
msgctxt "@label:textbox Email subject"
710
699
msgstr "Onderwerp:"
712
701
# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken?
713
#: editdlgtypes.cpp:1094
702
#: editdlgtypes.cpp:1086
714
703
msgctxt "@info:whatsthis"
715
704
msgid "Enter the email subject."
716
705
msgstr "Voer het onderwerp van het e-mailbericht in."
718
707
# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
719
#: editdlgtypes.cpp:1099
708
#: editdlgtypes.cpp:1091
720
709
msgctxt "@info:whatsthis"
721
710
msgid "Enter the email message."
722
711
msgstr "Voer de tekst van het e-mailbericht in."
724
#: editdlgtypes.cpp:1106
713
#: editdlgtypes.cpp:1098
725
714
msgctxt "@label:listbox"
726
715
msgid "Attachments:"
727
716
msgstr "Bijlagen:"
729
718
# uit het feit dat ze met het email berricht worden verzonden, blijkt toch al dat het bijlagen zijn?
730
719
# klopt, maar het is een beschrijvende tekst uit een tooltip :)
731
#: editdlgtypes.cpp:1119
720
#: editdlgtypes.cpp:1111
732
721
msgctxt "@info:whatsthis"
733
722
msgid "Files to send as attachments to the email."
734
723
msgstr "Bestanden die met het e-mailbericht worden verzonden."
736
#: editdlgtypes.cpp:1123 resourceselector.cpp:105
725
#: editdlgtypes.cpp:1115 resourceselector.cpp:105
737
726
msgctxt "@action:button"
739
728
msgstr "Toevoegen..."
741
#: editdlgtypes.cpp:1125
730
#: editdlgtypes.cpp:1117
742
731
msgctxt "@info:whatsthis"
743
732
msgid "Add an attachment to the email."
744
733
msgstr "Voeg een bijlage toe aan het e-mailbericht."
746
#: editdlgtypes.cpp:1128 resourceselector.cpp:107
735
#: editdlgtypes.cpp:1120 resourceselector.cpp:107
747
736
msgctxt "@action:button"
749
738
msgstr "Verwijderen"
751
#: editdlgtypes.cpp:1130
740
#: editdlgtypes.cpp:1122
752
741
msgctxt "@info:whatsthis"
753
742
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
754
743
msgstr "Verwijder de geselecteerde bijlage uit het e-mailbericht."
756
#: editdlgtypes.cpp:1136
745
#: editdlgtypes.cpp:1128
757
746
msgctxt "@info:whatsthis"
758
747
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
760
749
"Als deze optie is geselecteerd, zal een blinde kopie naar uzelf worden "
763
#: editdlgtypes.cpp:1280
752
#: editdlgtypes.cpp:1272
766
755
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
767
756
msgstr "Ongeldig e-mailadres: <email>%1</email>"
769
#: editdlgtypes.cpp:1287
758
#: editdlgtypes.cpp:1279
771
760
msgid "No email address specified"
772
761
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
774
#: editdlgtypes.cpp:1304
763
#: editdlgtypes.cpp:1296
777
766
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
778
767
msgstr "Ongeldige bijlage: <filename>%1</filename>"
780
769
# wilt u werkelijk? ;-)
781
#: editdlgtypes.cpp:1308
770
#: editdlgtypes.cpp:1300
783
772
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
784
773
msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?"
786
#: editdlgtypes.cpp:1309
775
#: editdlgtypes.cpp:1301
787
776
msgctxt "@action:button"
788
777
msgid "Confirm Email"
789
778
msgstr "E-mailbericht bevestigen"
791
#: editdlgtypes.cpp:1309
780
#: editdlgtypes.cpp:1301
792
781
msgctxt "@action:button"
794
783
msgstr "Verzenden"
796
#: editdlgtypes.cpp:1321
785
#: editdlgtypes.cpp:1313
799
788
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
800
789
msgstr "E-mail verzonden naar:<nl/>%1<nl/>BCC: <email>%2</email>"
802
#: editdlgtypes.cpp:1324
791
#: editdlgtypes.cpp:1316
805
794
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
806
795
msgstr "E-mailbericht verzonden aan:<nl/>%1"
809
#: editdlgtypes.cpp:1349
798
#: editdlgtypes.cpp:1341
810
799
msgctxt "@title:window"
811
800
msgid "Choose File to Attach"
812
801
msgstr "Kies bij te voegen bestand"
814
803
# consequente vertaling check to
815
#: editdlgtypes.cpp:1401
804
#: editdlgtypes.cpp:1393
816
805
msgctxt "@info:whatsthis"
817
806
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
819
808
"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats "
820
809
"van een shell-commandoregel"
822
#: editdlgtypes.cpp:1405
811
#: editdlgtypes.cpp:1397
823
812
msgctxt "@info:whatsthis"
824
813
msgid "Enter a shell command to execute."
825
814
msgstr "Voer een shell-commando in."
827
#: editdlgtypes.cpp:1409
816
#: editdlgtypes.cpp:1401
828
817
msgctxt "@info:whatsthis"
829
818
msgid "Enter the contents of a script to execute"
830
819
msgstr "Voer de inhoud van een uit te voeren script in"
1672
1666
"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven bij de systeeminstellingen van "
1677
1671
msgctxt "@info"
1678
1672
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
1680
1674
"Er zijn op dit moment geen <application>KMail</application>-identiteiten. %1"
1683
msgctxt "@title:group"
1684
msgid "Message Font && Color"
1685
msgstr "Lettertype en -kleur bericht"
1688
msgctxt "@label:listbox"
1689
msgid "Disabled alarm color:"
1690
msgstr "Kleur van uitgeschakelde herinnering:"
1692
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
1693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
1694
#: prefdlg.cpp:1058 rc.cpp:158 rc.cpp:506
1695
msgctxt "@info:whatsthis"
1696
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
1697
msgstr "Kies de tekstkleur voor uitgeschakelde herinneringen in de lijst."
1700
msgctxt "@label:listbox"
1701
msgid "Archived alarm color:"
1702
msgstr "Kleur van verlopen herinnering:"
1704
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
1705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
1706
#: prefdlg.cpp:1068 rc.cpp:164 rc.cpp:512
1707
msgctxt "@info:whatsthis"
1708
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
1709
msgstr "Kies de tekstkleur voor verlopen herinneringen in de lijst."
1676
#: prefdlg.cpp:1133 prefdlg.cpp:1496
1677
msgctxt "@title:tab"
1681
# samenstelling, onderwerp benadrukken
1683
msgctxt "@title:tab"
1685
msgstr "Type herinneringen"
1688
msgctxt "@title:tab"
1689
msgid "Font & Color"
1690
msgstr "Lettertype en kleur"
1693
msgctxt "@label:listbox"
1697
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
1698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
1699
#: prefdlg.cpp:1175 rc.cpp:277 rc.cpp:637
1700
msgctxt "@info:whatsthis"
1701
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
1703
"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het "
1706
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
1707
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1708
#: prefdlg.cpp:1182 rc.cpp:289 rc.cpp:649
1710
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
1712
"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:"
1715
msgctxt "@option:radio"
1716
msgid "February 2&8th"
1717
msgstr "2&8 februari"
1720
msgctxt "@option:radio"
1725
msgctxt "@option:radio"
1726
msgid "Do not repeat"
1727
msgstr "Niet herhalen"
1729
# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
1730
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
1731
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1732
#: prefdlg.cpp:1202 rc.cpp:292 rc.cpp:652
1733
msgctxt "@info:whatsthis"
1735
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
1736
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
1737
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
1739
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
1740
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.<note>De volgende "
1741
"geplande herhaling van bestaande herinneringen worden niet opnieuw "
1742
"geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd.</note>"
1712
1745
msgctxt "@title:group"
1713
1746
msgid "Display Alarms"
1714
1747
msgstr "Herinneringen tonen"
1716
1749
# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven.
1719
1752
msgctxt "@label:listbox"
1720
1753
msgid "Reminder units:"
1721
1754
msgstr "Tijdseenheid voor herinneringen:"
1723
1756
# die variabele, hebben we het voorheen over gehad
1725
1758
msgctxt "@item:inlistbox"
1726
1759
msgid "Minutes"
1727
1760
msgstr "Minuten"
1730
1763
msgctxt "@item:inlistbox"
1731
1764
msgid "Hours/Minutes"
1732
1765
msgstr "Uren/minuten"
1735
msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
1740
msgctxt "@item:inlistbox"
1745
1768
msgctxt "@info:whatsthis"
1746
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
1770
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
1748
1773
"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het venster "
1749
"\"Herinneringsgegevens bewerken\"."
1774
"\"Herinneringsgegevens bewerken\", voor herinneringen die binnenkort "
1752
1778
msgctxt "@title:group Audio options group"
1754
1780
msgstr "Geluid"
1757
1783
msgctxt "@option:check"
1758
1784
msgid "Repeat sound file"
1759
1785
msgstr "Geluidsbestand herhalen"
1763
1789
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
1768
1794
"De standaard instelling voor geluidsbestand <interface>%1</interface> in het "
1769
1795
"bewerkvenster."
1772
1798
msgctxt "@label:textbox"
1773
1799
msgid "Sound file:"
1774
1800
msgstr "Geluidsbestand:"
1777
1803
msgctxt "@info:tooltip"
1778
1804
msgid "Choose a sound file"
1779
1805
msgstr "Kies een geluidsbestand"
1782
1808
msgctxt "@info:whatsthis"
1783
1809
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
1785
1811
"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor "
1786
1812
"herinneringen te gebruiken."
1789
1815
msgctxt "@title:group"
1790
1816
msgid "Command Alarms"
1791
1817
msgstr "Herinneringen met shell-commando"
1794
1820
msgctxt "@title:group"
1795
1821
msgid "Email Alarms"
1796
1822
msgstr "Herinneringen via e-mail"
1799
msgctxt "@label:listbox"
1803
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
1805
#: prefdlg.cpp:1247 rc.cpp:265 rc.cpp:613
1806
msgctxt "@info:whatsthis"
1807
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
1809
"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het "
1812
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
1813
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1814
#: prefdlg.cpp:1254 rc.cpp:277 rc.cpp:625
1816
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
1818
"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:"
1821
msgctxt "@option:radio"
1822
msgid "February 2&8th"
1823
msgstr "2&8 februari"
1826
msgctxt "@option:radio"
1831
msgctxt "@option:radio"
1832
msgid "Do not repeat"
1833
msgstr "Niet herhalen"
1835
# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
1836
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
1837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
1838
#: prefdlg.cpp:1274 rc.cpp:280 rc.cpp:628
1839
msgctxt "@info:whatsthis"
1841
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
1842
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
1843
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
1845
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
1846
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.<note>De volgende "
1847
"geplande herhaling van bestaande herinneringen worden niet opnieuw "
1848
"geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd.</note>"
1825
msgctxt "@title:group"
1826
msgid "Message Font && Color"
1827
msgstr "Lettertype en -kleur bericht"
1852
1831
msgctxt "@info"
2135
2148
"u de hulpbron bijwerken?</para>"
2138
#: functions.cpp:137
2151
#: functions.cpp:140
2139
2152
msgctxt "@action"
2140
2153
msgid "Enable &Alarms"
2141
2154
msgstr "Herinneringen insch&akelen"
2143
#: functions.cpp:768
2156
#: functions.cpp:776
2144
2157
msgctxt "@info"
2145
2158
msgid "Error saving alarms"
2146
2159
msgstr "Fout bij het opslaan van de herinneringen"
2148
#: functions.cpp:769
2161
#: functions.cpp:777
2149
2162
msgctxt "@info"
2150
2163
msgid "Error saving alarm"
2151
2164
msgstr "Fout bij het opslaan van de herinnering"
2153
#: functions.cpp:772
2166
#: functions.cpp:780
2154
2167
msgctxt "@info"
2155
2168
msgid "Error deleting alarms"
2156
2169
msgstr "Fout bij het verwijderen van herinneringen"
2158
#: functions.cpp:773
2171
#: functions.cpp:781
2159
2172
msgctxt "@info"
2160
2173
msgid "Error deleting alarm"
2161
2174
msgstr "Fout bij het verwijderen van herinnering"
2163
#: functions.cpp:776
2176
#: functions.cpp:784
2164
2177
msgctxt "@info"
2165
2178
msgid "Error saving reactivated alarms"
2166
2179
msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinneringen"
2168
#: functions.cpp:777
2181
#: functions.cpp:785
2169
2182
msgctxt "@info"
2170
2183
msgid "Error saving reactivated alarm"
2171
2184
msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinnering"
2173
#: functions.cpp:780
2186
#: functions.cpp:788
2174
2187
msgctxt "@info"
2175
2188
msgid "Error saving alarm templates"
2176
2189
msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon"
2178
#: functions.cpp:781
2191
#: functions.cpp:789
2179
2192
msgctxt "@info"
2180
2193
msgid "Error saving alarm template"
2181
2194
msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon"
2183
#: functions.cpp:800
2196
#: functions.cpp:808
2184
2197
msgctxt "@info"
2185
2198
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2186
2199
msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"
2188
#: functions.cpp:801
2201
#: functions.cpp:809
2189
2202
msgctxt "@info"
2190
2203
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2191
2204
msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"
2193
#: functions.cpp:804
2206
#: functions.cpp:812
2194
2207
msgctxt "@info"
2195
2208
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2196
2209
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet bijwerken"
2198
#: functions.cpp:807
2211
#: functions.cpp:815
2199
2212
msgctxt "@info"
2200
2213
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2201
2214
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"
2203
#: functions.cpp:808
2216
#: functions.cpp:816
2204
2217
msgctxt "@info"
2205
2218
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2206
2219
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"
2208
2221
# consequentie, duidelijkheid
2209
#: functions.cpp:1086
2222
#: functions.cpp:1106
2211
2224
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2212
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Preferences dialog.</para>"
2225
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2214
2227
"<para>%1</para><para>U kunt dit instellen in het configuratievenster.</para>"
2216
#: functions.cpp:1090
2229
#: functions.cpp:1110
2217
2230
msgctxt "@info"
2219
2232
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2507
2520
"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door "
2508
2521
"de hierboven ingevoerde datum"
2510
#: recurrenceedit.cpp:350 templatedlg.cpp:106
2523
#: recurrenceedit.cpp:348 templatedlg.cpp:106
2511
2524
msgctxt "@action:button"
2513
2526
msgstr "Verwijderen"
2515
#: recurrenceedit.cpp:353
2528
#: recurrenceedit.cpp:350
2516
2529
msgctxt "@info:whatsthis"
2517
2530
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
2519
2532
"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met "
2520
2533
"uitzonderingen"
2522
#: recurrenceedit.cpp:357
2523
msgctxt "@option:check"
2524
msgid "Only during working hours"
2535
#: recurrenceedit.cpp:356
2536
msgctxt "@option:check"
2537
msgid "Exclude holidays"
2538
msgstr "Vakanties uitsluiten"
2540
#: recurrenceedit.cpp:359
2541
msgctxt "@info:whatsthis"
2543
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
2544
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
2546
"<para>Herinneringen niet uitvoeren tijdens vakanties.</para><para>U kunt uw "
2547
"vakantieregio opgeven in het configuratievenster.</para>"
2549
#: recurrenceedit.cpp:363
2550
msgctxt "@option:check"
2551
msgid "Only during working time"
2525
2552
msgstr "Alleen tijdens werkuren"
2527
#: recurrenceedit.cpp:361
2554
#: recurrenceedit.cpp:366
2528
2555
msgctxt "@info:whatsthis"
2530
"<para>Only execute the alarm during working hours.</para><para>You can "
2531
"specify working hours in the Preferences dialog.</para>"
2557
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
2558
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
2533
"<para>Herinneringen enkel uitvoeren tijdens werkuren.</para><para>U kunt de "
2534
"werkuren bepalen bij de instellingen.</para>"
2561
"<para>Herinneringen enkel uitvoeren op werkdagen tijdens werkuren.</"
2562
"para><para>U kunt de werkdagen en werkuren opgeven in het "
2563
"configuratievenster.</para>"
2536
#: recurrenceedit.cpp:390
2565
#: recurrenceedit.cpp:408
2537
2566
msgctxt "@info"
2538
2567
msgid "End date is earlier than start date"
2539
2568
msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum"
2541
#: recurrenceedit.cpp:391
2570
#: recurrenceedit.cpp:409
2542
2571
msgctxt "@info"
2543
2572
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2544
2573
msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip"
2546
#: recurrenceedit.cpp:661
2575
#: recurrenceedit.cpp:679
2547
2576
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
2548
2577
msgid "start date"
2549
2578
msgstr "startdatum"
2551
#: recurrenceedit.cpp:1073
2580
#: recurrenceedit.cpp:1095
2552
2581
msgctxt "@label:spinbox"
2553
2582
msgid "Recur e&very"
2554
2583
msgstr "&Herhalen elke"
2556
#: recurrenceedit.cpp:1141
2585
#: recurrenceedit.cpp:1163
2557
2586
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
2558
2587
msgid "hours:minutes"
2559
2588
msgstr "uren:minuten"
2561
#: recurrenceedit.cpp:1142
2590
#: recurrenceedit.cpp:1164
2562
2591
msgctxt "@info:whatsthis"
2563
2592
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2565
2594
"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de "
2568
#: recurrenceedit.cpp:1162
2597
#: recurrenceedit.cpp:1184
2569
2598
msgctxt "@label On: Tuesday"
2573
#: recurrenceedit.cpp:1242
2602
#: recurrenceedit.cpp:1264
2574
2603
msgctxt "@info"
2575
2604
msgid "No day selected"
2576
2605
msgstr "Geen dag geselecteerd"
2578
#: recurrenceedit.cpp:1271
2607
#: recurrenceedit.cpp:1293
2579
2608
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2581
2610
msgstr "dag(en)"
2583
#: recurrenceedit.cpp:1272
2612
#: recurrenceedit.cpp:1294
2584
2613
msgctxt "@info:whatsthis"
2585
2614
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2586
2615
msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering"
2588
#: recurrenceedit.cpp:1273
2617
#: recurrenceedit.cpp:1295
2589
2618
msgctxt "@info:whatsthis"
2590
2619
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2592
2621
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald"
2594
#: recurrenceedit.cpp:1284
2623
#: recurrenceedit.cpp:1306
2595
2624
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2596
2625
msgid "week(s)"
2597
2626
msgstr "we(e)k(en)"
2599
#: recurrenceedit.cpp:1285
2628
#: recurrenceedit.cpp:1307
2600
2629
msgctxt "@info:whatsthis"
2601
2630
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2602
2631
msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering"
2604
#: recurrenceedit.cpp:1286
2633
#: recurrenceedit.cpp:1308
2605
2634
msgctxt "@info:whatsthis"
2606
2635
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2608
2637
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald"
2610
#: recurrenceedit.cpp:1309
2639
#: recurrenceedit.cpp:1331
2611
2640
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
2612
2641
msgid "O&n day"
2613
2642
msgstr "O&p dag"
2615
#: recurrenceedit.cpp:1313
2644
#: recurrenceedit.cpp:1335
2616
2645
msgctxt "@info:whatsthis"
2617
2646
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2618
2647
msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand"
2620
#: recurrenceedit.cpp:1320
2649
#: recurrenceedit.cpp:1342
2621
2650
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
2623
2652
msgstr "Laatste"
2625
#: recurrenceedit.cpp:1323
2654
#: recurrenceedit.cpp:1345
2626
2655
msgctxt "@info:whatsthis"
2627
2656
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2629
2658
"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald"
2631
#: recurrenceedit.cpp:1336
2660
#: recurrenceedit.cpp:1358
2632
2661
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
2633
2662
msgid "On t&he"
2634
2663
msgstr "Op &de"
2636
#: recurrenceedit.cpp:1340
2665
#: recurrenceedit.cpp:1362
2637
2666
msgctxt "@info:whatsthis"
2639
2668
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2641
2670
"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand"
2643
#: recurrenceedit.cpp:1344
2672
#: recurrenceedit.cpp:1366
2644
2673
msgctxt "@item:inlistbox"
2648
#: recurrenceedit.cpp:1345
2677
#: recurrenceedit.cpp:1367
2649
2678
msgctxt "@item:inlistbox"
2653
#: recurrenceedit.cpp:1346
2682
#: recurrenceedit.cpp:1368
2654
2683
msgctxt "@item:inlistbox"
2658
#: recurrenceedit.cpp:1347
2687
#: recurrenceedit.cpp:1369
2659
2688
msgctxt "@item:inlistbox"
2663
#: recurrenceedit.cpp:1348
2692
#: recurrenceedit.cpp:1370
2664
2693
msgctxt "@item:inlistbox"
2668
#: recurrenceedit.cpp:1349
2697
#: recurrenceedit.cpp:1371
2669
2698
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
2671
2700
msgstr "Laatste"
2673
#: recurrenceedit.cpp:1350
2702
#: recurrenceedit.cpp:1372
2674
2703
msgctxt "@item:inlistbox"
2675
2704
msgid "2nd Last"
2676
2705
msgstr "Eén na laatste"
2678
#: recurrenceedit.cpp:1351
2707
#: recurrenceedit.cpp:1373
2679
2708
msgctxt "@item:inlistbox"
2680
2709
msgid "3rd Last"
2681
2710
msgstr "Twee na laatste"
2683
#: recurrenceedit.cpp:1352
2712
#: recurrenceedit.cpp:1374
2684
2713
msgctxt "@item:inlistbox"
2685
2714
msgid "4th Last"
2686
2715
msgstr "Drie na laatste"
2688
#: recurrenceedit.cpp:1353
2717
#: recurrenceedit.cpp:1375
2689
2718
msgctxt "@item:inlistbox"
2690
2719
msgid "5th Last"
2691
2720
msgstr "Vier na laatste"
2693
#: recurrenceedit.cpp:1356
2722
#: recurrenceedit.cpp:1378
2694
2723
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
2696
2725
msgstr "Iedere"
2698
#: recurrenceedit.cpp:1359
2727
#: recurrenceedit.cpp:1381
2699
2728
msgctxt "@info:whatsthis"
2700
2729
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2702
2731
"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald"
2704
#: recurrenceedit.cpp:1373
2733
#: recurrenceedit.cpp:1395
2705
2734
msgctxt "@info:whatsthis"
2706
2735
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2707
2736
msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald"
2709
#: recurrenceedit.cpp:1494
2738
#: recurrenceedit.cpp:1516
2710
2739
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2711
2740
msgid "month(s)"
2712
2741
msgstr "maand(en)"
2714
#: recurrenceedit.cpp:1495
2743
#: recurrenceedit.cpp:1517
2715
2744
msgctxt "@info:whatsthis"
2716
2745
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2717
2746
msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering"
2719
#: recurrenceedit.cpp:1506
2748
#: recurrenceedit.cpp:1528
2720
2749
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2721
2750
msgid "year(s)"
2722
2751
msgstr "ja(a)r(en)"
2724
#: recurrenceedit.cpp:1507
2753
#: recurrenceedit.cpp:1529
2725
2754
msgctxt "@info:whatsthis"
2726
2755
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2727
2756
msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering"
2729
#: recurrenceedit.cpp:1514
2758
#: recurrenceedit.cpp:1536
2730
2759
msgctxt "@label List of months to select"
2731
2760
msgid "Months:"
2732
2761
msgstr "Maanden:"
2734
#: recurrenceedit.cpp:1535
2763
#: recurrenceedit.cpp:1557
2735
2764
msgctxt "@info:whatsthis"
2736
2765
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2738
2767
"Selecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald"
2740
#: recurrenceedit.cpp:1544
2769
#: recurrenceedit.cpp:1566
2741
2770
msgctxt "@label:listbox"
2742
2771
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2743
2772
msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:"
2745
#: recurrenceedit.cpp:1548
2774
#: recurrenceedit.cpp:1570
2746
2775
msgctxt "@item:inlistbox No date"
2750
#: recurrenceedit.cpp:1549
2779
#: recurrenceedit.cpp:1571
2751
2780
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
2753
2782
msgstr "1 maart"
2755
#: recurrenceedit.cpp:1550
2784
#: recurrenceedit.cpp:1572
2756
2785
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
2758
2787
msgstr "28 feb"
2760
#: recurrenceedit.cpp:1555
2789
#: recurrenceedit.cpp:1577
2761
2790
msgctxt "@info:whatsthis"
2763
2792
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
3588
3630
"herinnering. De herinnering zal bij de eerste gelegenheid die dag getoond "
3591
#: alarmtimewidget.cpp:148
3633
#: alarmtimewidget.cpp:149
3592
3634
msgctxt "@option:radio"
3593
3635
msgid "Defer for time interval:"
3594
3636
msgstr "Uitstellen gedurende tijdsinterval:"
3596
#: alarmtimewidget.cpp:150
3638
#: alarmtimewidget.cpp:151
3597
3639
msgctxt "@info:whatsthis"
3598
3640
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
3599
3641
msgstr "Herinnering opnieuw plannen na het opgegeven tijdsinterval."
3601
3643
# vertaalfout mijnerzijds
3602
3644
# regel 46 is het opnieuw plannen. Hier is het gewoon plannen (schedule vs. reschedule)
3603
#: alarmtimewidget.cpp:151
3645
#: alarmtimewidget.cpp:152
3604
3646
msgctxt "@info:whatsthis"
3605
3647
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
3606
3648
msgstr "Herinnering plannen na het opgegeven tijdsinterval."
3608
#: alarmtimewidget.cpp:160
3650
#: alarmtimewidget.cpp:161
3610
3652
msgctxt "@info:whatsthis"
3611
3653
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
3612
3654
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
3614
#: alarmtimewidget.cpp:211
3656
#: alarmtimewidget.cpp:191
3657
msgctxt "@action:button"
3658
msgid "Time Zone..."
3659
msgstr "Tijdzone..."
3661
#: alarmtimewidget.cpp:194
3662
msgctxt "@info:whatsthis"
3664
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
3665
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
3667
"Kies een tijdzone voor deze herinnering, die afwijkt van de "
3668
"standaardtijdzone die ingesteld is in het configuratievenster van KAlarm."
3670
#: alarmtimewidget.cpp:212
3615
3671
msgctxt "@info:whatsthis"
3616
3672
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
3617
3673
msgstr "Selecteer de tijdzone die deze herinnering zal gebruiken."
3619
#: alarmtimewidget.cpp:216
3675
#: alarmtimewidget.cpp:217
3620
3676
msgctxt "@option:check"
3621
3677
msgid "Ignore time zone"
3622
3678
msgstr "Tijdzone negeren"
3624
#: alarmtimewidget.cpp:219
3680
#: alarmtimewidget.cpp:220
3625
3681
msgctxt "@info:whatsthis"
3627
3683
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
3986
4042
msgid "The list of alarm templates"
3987
4043
msgstr "De lijst met herinneringsjablonen"
3989
#: newalarmaction.cpp:37
4045
#: newalarmaction.cpp:44
3990
4046
msgctxt "@item:inmenu"
3991
4047
msgid "&Display Alarm Template"
3992
4048
msgstr "Herinneringsjabloon to&nen"
3994
#: newalarmaction.cpp:37
4050
#: newalarmaction.cpp:44
3995
4051
msgctxt "@item:inmenu"
3996
4052
msgid "Display Alarm"
3997
4053
msgstr "Herinnering tonen"
3999
#: newalarmaction.cpp:39
4055
#: newalarmaction.cpp:47
4000
4056
msgctxt "@item:inmenu"
4001
4057
msgid "&Command Alarm Template"
4002
4058
msgstr "Sjabloon voor &commandoherinnering"
4004
#: newalarmaction.cpp:39
4060
#: newalarmaction.cpp:47
4005
4061
msgctxt "@item:inmenu"
4006
4062
msgid "Command Alarm"
4007
4063
msgstr "Herinnering met shell-commando"
4009
#: newalarmaction.cpp:41
4065
#: newalarmaction.cpp:50
4010
4066
msgctxt "@item:inmenu"
4011
4067
msgid "&Email Alarm Template"
4012
4068
msgstr "Sjabloon voor &e-mailherinnering"
4014
#: newalarmaction.cpp:41
4070
#: newalarmaction.cpp:50
4015
4071
msgctxt "@item:inmenu"
4016
4072
msgid "Email Alarm"
4017
4073
msgstr "Herinnering via e-mail"
4019
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:44
4075
#: newalarmaction.cpp:60
4077
msgid "New Display Alarm"
4078
msgstr "Nieuwe schermherinnering"
4080
#: newalarmaction.cpp:67
4082
msgid "New Command Alarm"
4083
msgstr "Nieuwe commandoherinnering"
4085
#: newalarmaction.cpp:74
4087
msgid "New Email Alarm"
4088
msgstr "Nieuwe herinnering via e-mail"
4090
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:47
4020
4091
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4021
#: rc.cpp:3 rc.cpp:351
4092
#: rc.cpp:3 rc.cpp:363
4022
4093
msgctxt "@label"
4023
4094
msgid "KAlarm version"
4024
4095
msgstr "KAlarm-versie"
4026
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:45
4097
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:48
4027
4098
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
4028
#: rc.cpp:6 rc.cpp:354
4099
#: rc.cpp:6 rc.cpp:366
4029
4100
msgctxt "@info:whatsthis"
4030
4101
msgid "KAlarm version which wrote this file."
4031
4102
msgstr "KAlarm-versie die dit bestand heeft geschreven."
4033
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:48
4104
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:51
4034
4105
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
4035
#: rc.cpp:9 rc.cpp:357
4106
#: rc.cpp:9 rc.cpp:369
4036
4107
msgctxt "@label"
4037
4108
msgid "Time zone"
4038
4109
msgstr "Tijdzone"
4040
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
4111
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:56
4112
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
4113
#: rc.cpp:15 rc.cpp:375
4115
msgid "Holiday region"
4116
msgstr "Vakantieregio"
4118
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
4119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
4120
#: rc.cpp:18 rc.cpp:378
4121
msgctxt "@info:whatsthis"
4122
msgid "Select the holiday region to use."
4123
msgstr "Selecteer de vakantieregio die u wilt gebruiken."
4125
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
4126
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
4127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:381
4129
msgid "Foreground color"
4130
msgstr "Voorgrondkleur"
4132
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
4133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
4134
#: rc.cpp:24 rc.cpp:384
4135
msgctxt "@info:whatsthis"
4136
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
4137
msgstr "Standaard voorgrondkleur voor herinneringsvensters"
4139
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
4041
4140
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
4042
#: rc.cpp:15 rc.cpp:363
4141
#: rc.cpp:27 rc.cpp:387
4043
4142
msgctxt "@label"
4044
4143
msgid "Background color"
4045
4144
msgstr "Achtergrondkleur"
4047
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
4146
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
4048
4147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
4049
#: rc.cpp:18 rc.cpp:366
4148
#: rc.cpp:30 rc.cpp:390
4050
4149
msgctxt "@info:whatsthis"
4051
4150
msgid "Default background color for alarm message windows."
4052
4151
msgstr "Kies de standaard achtergrondkleur voor de herinneringstekst."
4055
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
4154
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:71
4056
4155
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
4057
#: rc.cpp:21 rc.cpp:369
4156
#: rc.cpp:33 rc.cpp:393
4058
4157
msgctxt "@label"
4059
4158
msgid "Message font"
4060
4159
msgstr "Lettertype bericht"
4062
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
4161
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
4063
4162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
4064
#: rc.cpp:24 rc.cpp:372
4163
#: rc.cpp:36 rc.cpp:396
4065
4164
msgctxt "@info:whatsthis"
4066
4165
msgid "Default font for displaying alarm messages."
4067
4166
msgstr "Standaard lettertype voor herinneringen."
4069
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
4168
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:76
4070
4169
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
4071
#: rc.cpp:27 rc.cpp:375
4170
#: rc.cpp:39 rc.cpp:399
4072
4171
msgctxt "@label"
4073
4172
msgid "Show in system tray"
4074
4173
msgstr "In systeemvak weergeven"
4076
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
4175
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
4077
4176
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
4078
#: rc.cpp:33 rc.cpp:381
4177
#: rc.cpp:45 rc.cpp:405
4079
4178
msgctxt "@label"
4080
4179
msgid "Start at login"
4081
4180
msgstr "Automatisch opstarten bij aanmelden"
4083
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
4182
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:87
4084
4183
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
4085
#: rc.cpp:39 rc.cpp:387
4184
#: rc.cpp:51 rc.cpp:411
4086
4185
msgctxt "@label"
4087
4186
msgid "Prompt for which resource to store in"
4088
4187
msgstr "Vragen welke hulpbron te gebruiken bij opslaan"
4090
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
4189
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:92
4091
4190
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
4092
#: rc.cpp:45 rc.cpp:393
4191
#: rc.cpp:57 rc.cpp:417
4093
4192
msgctxt "@label"
4094
4193
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4095
4194
msgstr "Berichtvensters hebben een titelbalk en krijgen de focus"
4097
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
4196
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:97
4098
4197
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4099
#: rc.cpp:51 rc.cpp:399
4198
#: rc.cpp:63 rc.cpp:423
4100
4199
msgctxt "@label"
4101
4200
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
4102
4201
msgstr "Knoppen in berichtvensters met een vertraging activeren"
4104
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
4203
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:102
4105
4204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
4106
#: rc.cpp:54 rc.cpp:402
4205
#: rc.cpp:66 rc.cpp:426
4107
4206
msgctxt "@info:whatsthis"
4109
4208
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
4317
4416
"worden uitgevoerd."
4320
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
4419
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:167
4321
4420
#. i18n: ectx: label, entry (Sod), group (General)
4322
#: rc.cpp:131 rc.cpp:479
4421
#: rc.cpp:143 rc.cpp:503
4323
4422
msgctxt "@label"
4324
4423
msgid "Start of day validation"
4325
4424
msgstr "Controle voor begin van de dag"
4327
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:155
4426
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
4328
4427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sod), group (General)
4329
#: rc.cpp:134 rc.cpp:482
4428
#: rc.cpp:146 rc.cpp:506
4330
4429
msgctxt "@info:whatsthis"
4331
4430
msgid "Do not change this value!"
4332
4431
msgstr "Deze waarde niet bewerken!"
4334
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
4433
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:172
4335
4434
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4336
#: rc.cpp:137 rc.cpp:485
4435
#: rc.cpp:149 rc.cpp:509
4337
4436
msgctxt "@label"
4338
4437
msgid "Start time of working day"
4339
4438
msgstr "Begintijd werkdag"
4341
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
4440
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
4342
4441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
4343
#: rc.cpp:140 rc.cpp:488
4442
#: rc.cpp:152 rc.cpp:512
4344
4443
msgctxt "@info:whatsthis"
4345
4444
msgid "The start time of the working day."
4346
4445
msgstr "De begintijd van de werkdag."
4348
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
4447
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
4349
4448
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4350
#: rc.cpp:143 rc.cpp:491
4449
#: rc.cpp:155 rc.cpp:515
4351
4450
msgctxt "@label"
4352
4451
msgid "End time of working day"
4353
4452
msgstr "Eindtijd werkdag"
4355
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166
4454
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
4356
4455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
4357
#: rc.cpp:146 rc.cpp:494
4456
#: rc.cpp:158 rc.cpp:518
4358
4457
msgctxt "@info:whatsthis"
4359
4458
msgid "The end time of the working day."
4360
4459
msgstr "De eindtijd van de werkdag."
4362
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
4461
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
4363
4462
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
4364
#: rc.cpp:149 rc.cpp:497
4463
#: rc.cpp:161 rc.cpp:521
4365
4464
msgctxt "@label"
4366
4465
msgid "Working days"
4367
4466
msgstr "Werkdagen"
4369
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:172
4468
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
4370
4469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
4371
#: rc.cpp:152 rc.cpp:500
4470
#: rc.cpp:164 rc.cpp:524
4372
4471
msgctxt "@info:whatsthis"
4374
4473
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
4477
4576
"De standaardinstelling voor \"om bevestiging vragen\" in het bewerkvenster "
4478
4577
"voor herinneringen."
4480
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
4579
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:231
4481
4580
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4482
#: rc.cpp:195 rc.cpp:543
4581
#: rc.cpp:207 rc.cpp:567
4483
4582
msgctxt "@label"
4484
4583
msgid "Show in KOrganizer"
4485
4584
msgstr "In KOrganizer tonen"
4487
4586
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4488
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:219
4587
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:232
4489
4588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
4490
#: rc.cpp:198 rc.cpp:546
4589
#: rc.cpp:210 rc.cpp:570
4491
4590
msgctxt "@info:whatsthis"
4492
4591
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
4494
4593
"De standaardinstelling voor \"in KOrganizer tonen\" in het bewerkvenster "
4495
4594
"voor herinneringen."
4497
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
4596
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:236
4498
4597
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4499
#: rc.cpp:201 rc.cpp:549
4598
#: rc.cpp:213 rc.cpp:573
4500
4599
msgctxt "@label Label for audio options"
4502
4601
msgstr "Geluid"
4504
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
4603
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:237
4505
4604
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4506
#: rc.cpp:204 rc.cpp:552
4605
#: rc.cpp:216 rc.cpp:576
4507
4606
msgctxt "@info:whatsthis"
4508
4607
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
4509
4608
msgstr "Standaard geluidstype in het bewerkvenster voor herinneringen."
4511
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
4610
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241
4512
4611
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
4513
#: rc.cpp:207 rc.cpp:555
4612
#: rc.cpp:219 rc.cpp:579
4514
4613
msgctxt "@option"
4515
4614
msgid "Play File"
4516
4615
msgstr "Bestand afspelen"
4518
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
4617
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
4519
4618
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4520
#: rc.cpp:210 rc.cpp:558
4619
#: rc.cpp:222 rc.cpp:582
4521
4620
msgctxt "@label"
4522
4621
msgid "Sound file"
4523
4622
msgstr "Geluidsbestand"
4525
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
4624
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:248
4526
4625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
4527
#: rc.cpp:213 rc.cpp:561
4626
#: rc.cpp:225 rc.cpp:585
4528
4627
msgctxt "@info:whatsthis"
4529
4628
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
4531
4630
"Standaard pad voor geluidsbestanden in het bewerkvenster voor herinneringen."
4533
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:238
4632
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
4534
4633
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4535
#: rc.cpp:216 rc.cpp:564
4634
#: rc.cpp:228 rc.cpp:588
4536
4635
msgctxt "@label"
4537
4636
msgid "Sound volume"
4538
4637
msgstr "Geluidsvolume"
4540
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
4639
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
4541
4640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
4542
#: rc.cpp:220 rc.cpp:568
4641
#: rc.cpp:232 rc.cpp:592
4544
4643
msgctxt "@info:whatsthis"
4549
4648
"Standaard geluidsvolume in het bewerkvenster voor herinneringen. -1 om het "
4550
4649
"volume te deselecteren of 0 tot 100% voor het volume"
4552
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
4651
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
4553
4652
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4554
#: rc.cpp:223 rc.cpp:571
4653
#: rc.cpp:235 rc.cpp:595
4555
4654
msgctxt "@label"
4556
4655
msgid "Repeat sound file"
4557
4656
msgstr "Geluidsbestand herhalen"
4559
4658
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4560
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
4659
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
4561
4660
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
4562
#: rc.cpp:226 rc.cpp:574
4661
#: rc.cpp:238 rc.cpp:598
4563
4662
msgctxt "@info:whatsthis"
4564
4663
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
4566
4665
"De standaardinstelling voor \"geluidsbestand herhalen\" in het bewerkvenster "
4567
4666
"voor herinneringen."
4569
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:250
4668
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
4570
4669
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4571
#: rc.cpp:229 rc.cpp:577
4670
#: rc.cpp:241 rc.cpp:601
4572
4671
msgctxt "@label"
4573
4672
msgid "Enter script"
4574
4673
msgstr "Voer een script in"
4576
4675
# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
4577
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
4676
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
4578
4677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
4579
#: rc.cpp:232 rc.cpp:580
4678
#: rc.cpp:244 rc.cpp:604
4580
4679
msgctxt "@info:whatsthis"
4581
4680
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
4583
4682
"De standaardinstelling voor \"scriptinvoer\" in het bewerkvenster voor "
4584
4683
"herinneringen."
4586
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:255
4685
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
4587
4686
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4588
#: rc.cpp:235 rc.cpp:583
4687
#: rc.cpp:247 rc.cpp:607
4589
4688
msgctxt "@label"
4590
4689
msgid "Command output"
4591
4690
msgstr "Commando-uitvoer"
4593
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:256
4692
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
4594
4693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
4595
#: rc.cpp:238 rc.cpp:586
4694
#: rc.cpp:250 rc.cpp:610
4596
4695
msgctxt "@info:whatsthis"
4598
4697
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
4657
4756
"De standaardinstelling voor \"kopie naar uzelf sturen\" in het bewerkvenster "
4658
4757
"voor herinneringen."
4660
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
4759
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:287
4661
4760
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4662
#: rc.cpp:262 rc.cpp:610
4761
#: rc.cpp:274 rc.cpp:634
4663
4762
msgctxt "@label"
4664
4763
msgid "Recurrence period"
4665
4764
msgstr "Herhalingsperiode"
4667
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:277
4766
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
4668
4767
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4669
#: rc.cpp:268 rc.cpp:616
4768
#: rc.cpp:280 rc.cpp:640
4670
4769
msgctxt "@option"
4671
4770
msgid "No recurrence"
4672
4771
msgstr "Geen herhaling"
4674
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
4773
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
4675
4774
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4676
#: rc.cpp:271 rc.cpp:619
4775
#: rc.cpp:283 rc.cpp:643
4677
4776
msgctxt "@option"
4678
4777
msgid "At login"
4679
4778
msgstr "Bij aanmelden"
4681
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
4780
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:292
4682
4781
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
4683
#: rc.cpp:274 rc.cpp:622
4782
#: rc.cpp:286 rc.cpp:646
4684
4783
msgctxt "@option"
4685
4784
msgid "Hourly/minutely"
4686
4785
msgstr "Elk uur/elke minuut"
4688
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:291
4787
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
4689
4788
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4690
#: rc.cpp:283 rc.cpp:631
4789
#: rc.cpp:295 rc.cpp:655
4691
4790
msgctxt "@option"
4692
4791
msgid "February 28th"
4693
4792
msgstr "28 februari"
4695
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:292
4794
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305
4696
4795
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4697
#: rc.cpp:286 rc.cpp:634
4796
#: rc.cpp:298 rc.cpp:658
4698
4797
msgctxt "@option"
4699
4798
msgid "March 1st"
4700
4799
msgstr "1 maart"
4702
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:293
4801
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
4703
4802
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
4704
#: rc.cpp:289 rc.cpp:637
4803
#: rc.cpp:301 rc.cpp:661
4705
4804
msgctxt "@option"
4706
4805
msgid "Do not repeat"
4707
4806
msgstr "Niet herhalen"
4709
4808
# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven.
4711
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
4810
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
4712
4811
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4713
#: rc.cpp:292 rc.cpp:640
4812
#: rc.cpp:304 rc.cpp:664
4714
4813
msgctxt "@label"
4715
4814
msgid "Reminder units"
4716
4815
msgstr "Tijdseenheid voor herinneringen"
4718
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
4817
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
4719
4818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4720
#: rc.cpp:295 rc.cpp:643
4819
#: rc.cpp:307 rc.cpp:667
4721
4820
msgctxt "@info:whatsthis"
4722
4821
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
4724
4823
"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het bewerkvenster "
4725
4824
"voor herinneringen."
4727
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
4826
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
4728
4827
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
4729
#: rc.cpp:298 rc.cpp:646
4828
#: rc.cpp:310 rc.cpp:670
4730
4829
msgctxt "@option"
4731
4830
msgid "Hours/Minutes"
4732
4831
msgstr "Uren/minuten"
4734
4833
# ter voorkoming verwarring
4735
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
4834
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
4736
4835
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4737
#: rc.cpp:301 rc.cpp:649
4836
#: rc.cpp:313 rc.cpp:673
4738
4837
msgctxt "@label"
4739
4838
msgid "Pre-alarm action"
4740
4839
msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering"
4742
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:311
4841
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
4743
4842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
4744
#: rc.cpp:304 rc.cpp:652
4843
#: rc.cpp:316 rc.cpp:676
4745
4844
msgctxt "@info:whatsthis"
4746
4845
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
4748
4847
"Standaard uit te voeren commando voordat een herinnering getoond wordt."
4750
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
4849
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
4751
4850
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4752
#: rc.cpp:307 rc.cpp:655
4851
#: rc.cpp:319 rc.cpp:679
4753
4852
msgctxt "@label"
4754
4853
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
4755
4854
msgstr "Herinnering annuleren als er een fout voor de herinnering plaatsvindt"
4757
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
4856
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
4758
4857
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
4759
#: rc.cpp:310 rc.cpp:658
4858
#: rc.cpp:322 rc.cpp:682
4760
4859
msgctxt "@info:whatsthis"
4762
4861
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
4800
4899
"afgesloten. Voor \"yes\" om geen waarschuwing op te geven of leeg laten om "
4801
4900
"wel een waarschuwing te geven."
4803
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
4902
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
4804
4903
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
4805
#: rc.cpp:325 rc.cpp:673
4904
#: rc.cpp:337 rc.cpp:697
4806
4905
msgctxt "@label"
4807
4906
msgid "Confirm alarm deletions"
4808
4907
msgstr "Verwijderen van herinneringen laten bevestigen"
4810
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
4909
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
4811
4910
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
4812
#: rc.cpp:331 rc.cpp:679
4911
#: rc.cpp:343 rc.cpp:703
4813
4912
msgctxt "@label"
4814
4913
msgid "Notify when remote emails are queued"
4815
4914
msgstr "Melden als externe e-mailberichten in de wachtrij worden geplaatst"
4817
#. i18n: file: kalarmui.rc:17
4916
#. i18n: file: kalarmui.rc:22
4818
4917
#. i18n: ectx: Menu (file)
4819
#: rc.cpp:337 rc.cpp:685
4918
#: rc.cpp:349 rc.cpp:709
4821
4920
msgstr "Besta&nd"
4823
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
4922
#. i18n: file: kalarmui.rc:28
4824
4923
#. i18n: ectx: Menu (view)
4825
#: rc.cpp:340 rc.cpp:688
4924
#: rc.cpp:352 rc.cpp:712
4827
4926
msgstr "Beel&d"
4829
#. i18n: file: kalarmui.rc:33
4928
#. i18n: file: kalarmui.rc:38
4830
4929
#. i18n: ectx: Menu (actions)
4831
#: rc.cpp:343 rc.cpp:691
4930
#: rc.cpp:355 rc.cpp:715
4832
4931
msgid "&Actions"
4833
4932
msgstr "&Acties"
4835
#. i18n: file: kalarmui.rc:47
4934
#. i18n: file: kalarmui.rc:52
4836
4935
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4837
#: rc.cpp:346 rc.cpp:694
4936
#: rc.cpp:358 rc.cpp:718
4838
4937
msgid "&Settings"
4839
4938
msgstr "In&stellingen"
4842
4941
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4843
4942
msgid "Your names"
4845
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms,Kristof Bal"
4944
"Otto Bruggeman - 2001,Rinse de Vries - 2001 t/m 2008,Wilbert Berendsen - "
4945
"2003,Bram Schoenmakers - 2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Marout Yasuo Borms "
4946
"- 2005,Kristof Bal - 2008,Freek de Kruijf - 2008"
4949
# adressen van otto en marout bestaan niet meer, vervangen door komma's om de opmaak te behouden.
4848
4951
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4849
4952
msgid "Your emails"
4850
msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com"
4954
"rinse@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,,"
4955
"kristof.bal@gmail.com,f.de.kruijf@hetnet.nl"
4853
#: messagewin.cpp:338
4958
#: messagewin.cpp:336
4854
4959
msgctxt "@title:window"
4855
4960
msgid "Reminder"
4856
4961
msgstr "Herinnering vooraf"
4859
#: messagewin.cpp:338
4964
#: messagewin.cpp:336
4860
4965
msgctxt "@title:window"
4861
4966
msgid "Message"
4862
4967
msgstr "Bericht"
4865
#: messagewin.cpp:388
4970
#: messagewin.cpp:376
4866
4971
msgctxt "@info:whatsthis"
4868
4973
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "