~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-zh-hans/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/apt-all.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-02-08 03:07:34 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208030734-59wbb4z2mpsplbd6
Tags: 1:10.04+20100206
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese/Simplified translation of apt.
2
 
# This file is put in the public domain.
3
 
# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4
 
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5
 
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6
 
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: apt\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-23 14:23+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 03:48+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-27 00:13+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#. Name
23
 
#: apt-auth-failure.note:1
24
 
msgid "Apt Authentication issue"
25
 
msgstr "APT认证问题"
26
 
 
27
 
#. Description
28
 
#: apt-auth-failure.note:6
29
 
msgid "Problem during package list update. "
30
 
msgstr "更新软件包列表时出现问题。 "
31
 
 
32
 
#. Description
33
 
#: apt-auth-failure.note:6
34
 
msgid ""
35
 
"The package list update failed with a authentication failure. This usually "
36
 
"happens behind a network proxy server. Please try to click on the \"Run this "
37
 
"action now\" button to correct the problem or update the list manually by "
38
 
"running Update Manager and clicking on \"Check\"."
39
 
msgstr ""
40
 
"认证失败导致软件包清单更新失败。通常出现在使用代理服务器的情况。请再次点击“执行动作”按钮来修正此问题,或者运行更新管理器点击“检查”按钮来手工更新清单。"
41
 
 
42
 
#: cmdline/apt-cache.cc:141
43
 
#, c-format
44
 
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
45
 
msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
46
 
 
47
 
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
48
 
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
49
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
50
 
#, c-format
51
 
msgid "Unable to locate package %s"
52
 
msgstr "无法定位软件包 %s"
53
 
 
54
 
#: cmdline/apt-cache.cc:245
55
 
msgid "Total package names: "
56
 
msgstr "软件包名称总数: "
57
 
 
58
 
#: cmdline/apt-cache.cc:285
59
 
msgid "  Normal packages: "
60
 
msgstr "  普通软件包: "
61
 
 
62
 
#: cmdline/apt-cache.cc:286
63
 
msgid "  Pure virtual packages: "
64
 
msgstr "  完全虚拟软件包: "
65
 
 
66
 
#: cmdline/apt-cache.cc:287
67
 
msgid "  Single virtual packages: "
68
 
msgstr "  单虚拟软件包: "
69
 
 
70
 
#: cmdline/apt-cache.cc:288
71
 
msgid "  Mixed virtual packages: "
72
 
msgstr "  混合虚拟软件包: "
73
 
 
74
 
#: cmdline/apt-cache.cc:289
75
 
msgid "  Missing: "
76
 
msgstr "  缺失: "
77
 
 
78
 
#: cmdline/apt-cache.cc:291
79
 
msgid "Total distinct versions: "
80
 
msgstr "按版本共计: "
81
 
 
82
 
#: cmdline/apt-cache.cc:293
83
 
msgid "Total distinct descriptions: "
84
 
msgstr "按不同的说明共计: "
85
 
 
86
 
#: cmdline/apt-cache.cc:295
87
 
msgid "Total dependencies: "
88
 
msgstr "按依赖关系共计: "
89
 
 
90
 
#: cmdline/apt-cache.cc:298
91
 
msgid "Total ver/file relations: "
92
 
msgstr "按版本/文件关系共计: "
93
 
 
94
 
#: cmdline/apt-cache.cc:300
95
 
msgid "Total Desc/File relations: "
96
 
msgstr "按说明/文件关系共计: "
97
 
 
98
 
#: cmdline/apt-cache.cc:302
99
 
msgid "Total Provides mappings: "
100
 
msgstr "提供映射共计: "
101
 
 
102
 
#: cmdline/apt-cache.cc:314
103
 
msgid "Total globbed strings: "
104
 
msgstr "Glob 字串共计: "
105
 
 
106
 
#: cmdline/apt-cache.cc:328
107
 
msgid "Total dependency version space: "
108
 
msgstr "依赖关系版本名所占空间共计: "
109
 
 
110
 
#: cmdline/apt-cache.cc:333
111
 
msgid "Total slack space: "
112
 
msgstr "Slack 空间共计: "
113
 
 
114
 
#: cmdline/apt-cache.cc:341
115
 
msgid "Total space accounted for: "
116
 
msgstr "总占用空间: "
117
 
 
118
 
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Package file %s is out of sync."
121
 
msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
122
 
 
123
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
124
 
msgid "You must give exactly one pattern"
125
 
msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
126
 
 
127
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
128
 
msgid "No packages found"
129
 
msgstr "没有发现匹配的软件包"
130
 
 
131
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
132
 
msgid "Package files:"
133
 
msgstr "软件包文件:"
134
 
 
135
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
136
 
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
137
 
msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
138
 
 
139
 
#. Show any packages have explicit pins
140
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
141
 
msgid "Pinned packages:"
142
 
msgstr "被锁定的软件包:"
143
 
 
144
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
145
 
msgid "(not found)"
146
 
msgstr "(没有找到)"
147
 
 
148
 
#. Installed version
149
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
150
 
msgid "  Installed: "
151
 
msgstr "  已安装: "
152
 
 
153
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
154
 
msgid "(none)"
155
 
msgstr "(无)"
156
 
 
157
 
#. Candidate Version
158
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
159
 
msgid "  Candidate: "
160
 
msgstr "  候选软件包: "
161
 
 
162
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
163
 
msgid "  Package pin: "
164
 
msgstr "  软件包锁: "
165
 
 
166
 
#. Show the priority tables
167
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
168
 
msgid "  Version table:"
169
 
msgstr "  版本列表:"
170
 
 
171
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1625
172
 
#, c-format
173
 
msgid "       %4i %s\n"
174
 
msgstr "       %4i %s\n"
175
 
 
176
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
177
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
178
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179
 
#, c-format
180
 
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
181
 
msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
182
 
 
183
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1727
184
 
msgid ""
185
 
"Usage: apt-cache [options] command\n"
186
 
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187
 
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188
 
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189
 
"\n"
190
 
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191
 
"cache files, and query information from them\n"
192
 
"\n"
193
 
"Commands:\n"
194
 
"   add - Add a package file to the source cache\n"
195
 
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
196
 
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
197
 
"   showsrc - Show source records\n"
198
 
"   stats - Show some basic statistics\n"
199
 
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
200
 
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201
 
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
202
 
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
203
 
"   show - Show a readable record for the package\n"
204
 
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
205
 
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206
 
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207
 
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208
 
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209
 
"   policy - Show policy settings\n"
210
 
"\n"
211
 
"Options:\n"
212
 
"  -h   This help text.\n"
213
 
"  -p=? The package cache.\n"
214
 
"  -s=? The source cache.\n"
215
 
"  -q   Disable progress indicator.\n"
216
 
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
217
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
218
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219
 
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220
 
msgstr ""
221
 
"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
222
 
"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
223
 
"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
224
 
"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
225
 
"\n"
226
 
"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
227
 
"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
228
 
"\n"
229
 
"命令:\n"
230
 
"   add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
231
 
"   gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
232
 
"   showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
233
 
"   showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
234
 
"   stats - 显示基本的统计信息\n"
235
 
"   dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
236
 
"   dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
237
 
"   unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
238
 
"   search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
239
 
"   show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
240
 
"   depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
241
 
"   rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
242
 
"   pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
243
 
"   dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
244
 
"   xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
245
 
"   policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
246
 
"\n"
247
 
"选项:\n"
248
 
"  -h   本帮助文档。\n"
249
 
"  -p=? 软件包的缓存。\n"
250
 
"  -s=? 源代码包的缓存。\n"
251
 
"  -q   关闭进度显示。\n"
252
 
"  -i   仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
253
 
"  -c=? 读取指定配置文件\n"
254
 
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
255
 
"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
256
 
 
257
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
258
 
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259
 
msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
260
 
 
261
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
262
 
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263
 
msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
264
 
 
265
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
266
 
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267
 
msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
268
 
 
269
 
#: cmdline/apt-config.cc:41
270
 
msgid "Arguments not in pairs"
271
 
msgstr "参数没有成对"
272
 
 
273
 
#: cmdline/apt-config.cc:76
274
 
msgid ""
275
 
"Usage: apt-config [options] command\n"
276
 
"\n"
277
 
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278
 
"\n"
279
 
"Commands:\n"
280
 
"   shell - Shell mode\n"
281
 
"   dump - Show the configuration\n"
282
 
"\n"
283
 
"Options:\n"
284
 
"  -h   This help text.\n"
285
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
286
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287
 
msgstr ""
288
 
"用法:apt-config [选项] 命令\n"
289
 
"\n"
290
 
"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291
 
"\n"
292
 
"命令:\n"
293
 
"   shell - Shell 模式\n"
294
 
"   dump - 显示配置文件\n"
295
 
"\n"
296
 
"选项:\n"
297
 
"  -h  本帮助文本。\n"
298
 
"  -c=? 读取指定的配置文件\n"
299
 
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
300
 
 
301
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302
 
#, c-format
303
 
msgid "%s not a valid DEB package."
304
 
msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
305
 
 
306
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
307
 
msgid ""
308
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309
 
"\n"
310
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
311
 
"from debian packages\n"
312
 
"\n"
313
 
"Options:\n"
314
 
"  -h   This help text\n"
315
 
"  -t   Set the temp dir\n"
316
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
317
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
318
 
msgstr ""
319
 
"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
320
 
"\n"
321
 
"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
322
 
"信息的工具\n"
323
 
"\n"
324
 
"选项:\n"
325
 
"  -h   本帮助文本\n"
326
 
"  -t   设置 temp 目录\n"
327
 
"  -c=? 读指定的配置文件\n"
328
 
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
329
 
 
330
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
331
 
#, c-format
332
 
msgid "Unable to write to %s"
333
 
msgstr "无法写入 %s"
334
 
 
335
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
336
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
337
 
msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
338
 
 
339
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
340
 
msgid "Package extension list is too long"
341
 
msgstr "软件包的扩展列表太长"
342
 
 
343
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
344
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
345
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
346
 
#, c-format
347
 
msgid "Error processing directory %s"
348
 
msgstr "处理目录 %s 时出错"
349
 
 
350
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
351
 
msgid "Source extension list is too long"
352
 
msgstr "源扩展列表太长"
353
 
 
354
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
355
 
msgid "Error writing header to contents file"
356
 
msgstr "将头写入到目录文件时出错"
357
 
 
358
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
359
 
#, c-format
360
 
msgid "Error processing contents %s"
361
 
msgstr "处理目录 %s 时出错"
362
 
 
363
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
364
 
msgid ""
365
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
366
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
367
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
368
 
"          contents path\n"
369
 
"          release path\n"
370
 
"          generate config [groups]\n"
371
 
"          clean config\n"
372
 
"\n"
373
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
374
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
375
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376
 
"\n"
377
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
378
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
379
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
380
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381
 
"\n"
382
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
383
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384
 
"\n"
385
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
386
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
387
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
388
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389
 
"Debian archive:\n"
390
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392
 
"\n"
393
 
"Options:\n"
394
 
"  -h    This help text\n"
395
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
396
 
"  -s=?  Source override file\n"
397
 
"  -q    Quiet\n"
398
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
399
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
400
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
401
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
402
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
403
 
msgstr ""
404
 
"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
405
 
"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
406
 
"       sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
407
 
"       contents 搜索路径\n"
408
 
"       release 搜索路径\n"
409
 
"       generate 配置文件 [groups]\n"
410
 
"       clean 配置文件\n"
411
 
"\n"
412
 
"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
413
 
"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
414
 
"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
415
 
"\n"
416
 
"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
417
 
"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
418
 
"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
419
 
"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
420
 
"\n"
421
 
"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
422
 
"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
423
 
"\n"
424
 
"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
425
 
"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
426
 
"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
427
 
"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
428
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
429
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430
 
"\n"
431
 
"选项:\n"
432
 
"  -h    本帮助文档\n"
433
 
"  --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
434
 
"  -s=?  源代码包 override 文件\n"
435
 
"  -q    输出精简信息\n"
436
 
"  -d=?  指定可选的缓存数据库\n"
437
 
"  -d=?  使用另一个可选的缓存数据库\n"
438
 
"  --no-delink 开启delink的调试模式\n"
439
 
"  --contents  使之生成控制内容文件\n"
440
 
"  -c=?  读取指定配置文件\n"
441
 
"  -o=?  设置任意指定的配置选项"
442
 
 
443
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444
 
msgid "No selections matched"
445
 
msgstr "没有任何选定项是匹配的"
446
 
 
447
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
448
 
#, c-format
449
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450
 
msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
451
 
 
452
 
#: ftparchive/cachedb.cc:43
453
 
#, c-format
454
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455
 
msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
456
 
 
457
 
#: ftparchive/cachedb.cc:61
458
 
#, c-format
459
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460
 
msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
461
 
 
462
 
#: ftparchive/cachedb.cc:72
463
 
msgid ""
464
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465
 
"remove and re-create the database."
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: ftparchive/cachedb.cc:77
469
 
#, c-format
470
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471
 
msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
472
 
 
473
 
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474
 
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475
 
#, c-format
476
 
msgid "Failed to stat %s"
477
 
msgstr "无法获得 %s 的状态"
478
 
 
479
 
#: ftparchive/cachedb.cc:238
480
 
msgid "Archive has no control record"
481
 
msgstr "归档文件没有包含控制字段"
482
 
 
483
 
#: ftparchive/cachedb.cc:444
484
 
msgid "Unable to get a cursor"
485
 
msgstr "无法获得游标"
486
 
 
487
 
#: ftparchive/writer.cc:76
488
 
#, c-format
489
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490
 
msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
491
 
 
492
 
#: ftparchive/writer.cc:81
493
 
#, c-format
494
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
495
 
msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
496
 
 
497
 
#: ftparchive/writer.cc:132
498
 
msgid "E: "
499
 
msgstr "错误: "
500
 
 
501
 
#: ftparchive/writer.cc:134
502
 
msgid "W: "
503
 
msgstr "警告: "
504
 
 
505
 
#: ftparchive/writer.cc:141
506
 
msgid "E: Errors apply to file "
507
 
msgstr "错误:处理文件时出错 "
508
 
 
509
 
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510
 
#, c-format
511
 
msgid "Failed to resolve %s"
512
 
msgstr "无法解析 %s"
513
 
 
514
 
#: ftparchive/writer.cc:170
515
 
msgid "Tree walking failed"
516
 
msgstr "无法遍历目录树"
517
 
 
518
 
#: ftparchive/writer.cc:195
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Failed to open %s"
521
 
msgstr "无法打开 %s"
522
 
 
523
 
#: ftparchive/writer.cc:254
524
 
#, c-format
525
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
526
 
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
 
 
528
 
#: ftparchive/writer.cc:262
529
 
#, c-format
530
 
msgid "Failed to readlink %s"
531
 
msgstr "无法读取符号链接 %s"
532
 
 
533
 
#: ftparchive/writer.cc:266
534
 
#, c-format
535
 
msgid "Failed to unlink %s"
536
 
msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
537
 
 
538
 
#: ftparchive/writer.cc:273
539
 
#, c-format
540
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
541
 
msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
542
 
 
543
 
#: ftparchive/writer.cc:283
544
 
#, c-format
545
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546
 
msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
547
 
 
548
 
#: ftparchive/writer.cc:388
549
 
msgid "Archive had no package field"
550
 
msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
551
 
 
552
 
#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
553
 
#, c-format
554
 
msgid "  %s has no override entry\n"
555
 
msgstr "  %s 中没有 override 项\n"
556
 
 
557
 
#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
558
 
#, c-format
559
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
560
 
msgstr "  %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
561
 
 
562
 
#: ftparchive/writer.cc:637
563
 
#, c-format
564
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
565
 
msgstr "  %s 没有源代码的 override 项\n"
566
 
 
567
 
#: ftparchive/writer.cc:641
568
 
#, c-format
569
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
570
 
msgstr "  %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
571
 
 
572
 
#: ftparchive/contents.cc:321
573
 
#, c-format
574
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
575
 
msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
576
 
 
577
 
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579
 
msgstr "realloc - 分配内存失败"
580
 
 
581
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582
 
#, c-format
583
 
msgid "Unable to open %s"
584
 
msgstr "无法打开 %s"
585
 
 
586
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587
 
#, c-format
588
 
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589
 
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
590
 
 
591
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594
 
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
595
 
 
596
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597
 
#, c-format
598
 
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599
 
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
600
 
 
601
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602
 
#, c-format
603
 
msgid "Failed to read the override file %s"
604
 
msgstr "无法读取 override 文件 %s"
605
 
 
606
 
#: ftparchive/multicompress.cc:72
607
 
#, c-format
608
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609
 
msgstr "未知的压缩算法“%s”"
610
 
 
611
 
#: ftparchive/multicompress.cc:102
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614
 
msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
615
 
 
616
 
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618
 
msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
619
 
 
620
 
#: ftparchive/multicompress.cc:195
621
 
msgid "Failed to create FILE*"
622
 
msgstr "无法创建 FILE*"
623
 
 
624
 
#: ftparchive/multicompress.cc:198
625
 
msgid "Failed to fork"
626
 
msgstr "无法 fork"
627
 
 
628
 
#: ftparchive/multicompress.cc:212
629
 
msgid "Compress child"
630
 
msgstr "压缩子进程"
631
 
 
632
 
#: ftparchive/multicompress.cc:235
633
 
#, c-format
634
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
635
 
msgstr "内部错误,无法创建 %s"
636
 
 
637
 
#: ftparchive/multicompress.cc:286
638
 
msgid "Failed to create subprocess IPC"
639
 
msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
640
 
 
641
 
#: ftparchive/multicompress.cc:321
642
 
msgid "Failed to exec compressor "
643
 
msgstr "无法执行压缩程序 "
644
 
 
645
 
#: ftparchive/multicompress.cc:360
646
 
msgid "decompressor"
647
 
msgstr "解压程序"
648
 
 
649
 
#: ftparchive/multicompress.cc:403
650
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
651
 
msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
652
 
 
653
 
#: ftparchive/multicompress.cc:455
654
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
655
 
msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
656
 
 
657
 
#: ftparchive/multicompress.cc:472
658
 
#, c-format
659
 
msgid "Problem unlinking %s"
660
 
msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
661
 
 
662
 
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
665
 
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
666
 
 
667
 
#: cmdline/apt-get.cc:127
668
 
msgid "Y"
669
 
msgstr "Y"
670
 
 
671
 
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Regex compilation error - %s"
674
 
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
675
 
 
676
 
#: cmdline/apt-get.cc:244
677
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678
 
msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
679
 
 
680
 
#: cmdline/apt-get.cc:334
681
 
#, c-format
682
 
msgid "but %s is installed"
683
 
msgstr "但是 %s 已经安装"
684
 
 
685
 
#: cmdline/apt-get.cc:336
686
 
#, c-format
687
 
msgid "but %s is to be installed"
688
 
msgstr "但是 %s 正要被安装"
689
 
 
690
 
#: cmdline/apt-get.cc:343
691
 
msgid "but it is not installable"
692
 
msgstr "但无法安装它"
693
 
 
694
 
#: cmdline/apt-get.cc:345
695
 
msgid "but it is a virtual package"
696
 
msgstr "但是它是虚拟软件包"
697
 
 
698
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
699
 
msgid "but it is not installed"
700
 
msgstr "但是它还没有被安装"
701
 
 
702
 
#: cmdline/apt-get.cc:348
703
 
msgid "but it is not going to be installed"
704
 
msgstr "但是它将不会被安装"
705
 
 
706
 
#: cmdline/apt-get.cc:353
707
 
msgid " or"
708
 
msgstr " 或"
709
 
 
710
 
#: cmdline/apt-get.cc:382
711
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
712
 
msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
713
 
 
714
 
#: cmdline/apt-get.cc:408
715
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
716
 
msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
717
 
 
718
 
#: cmdline/apt-get.cc:430
719
 
msgid "The following packages have been kept back:"
720
 
msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
721
 
 
722
 
#: cmdline/apt-get.cc:451
723
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
724
 
msgstr "下列软件包将被升级:"
725
 
 
726
 
#: cmdline/apt-get.cc:472
727
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728
 
msgstr "下列软件包将被【降级】:"
729
 
 
730
 
#: cmdline/apt-get.cc:492
731
 
msgid "The following held packages will be changed:"
732
 
msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
733
 
 
734
 
#: cmdline/apt-get.cc:545
735
 
#, c-format
736
 
msgid "%s (due to %s) "
737
 
msgstr "%s (是由于 %s) "
738
 
 
739
 
#: cmdline/apt-get.cc:553
740
 
msgid ""
741
 
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742
 
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743
 
msgstr ""
744
 
"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
745
 
"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
746
 
 
747
 
#: cmdline/apt-get.cc:584
748
 
#, c-format
749
 
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750
 
msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包, "
751
 
 
752
 
#: cmdline/apt-get.cc:588
753
 
#, c-format
754
 
msgid "%lu reinstalled, "
755
 
msgstr "重新安装了 %lu 个软件包, "
756
 
 
757
 
#: cmdline/apt-get.cc:590
758
 
#, c-format
759
 
msgid "%lu downgraded, "
760
 
msgstr "降级了 %lu 个软件包, "
761
 
 
762
 
#: cmdline/apt-get.cc:592
763
 
#, c-format
764
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765
 
msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
766
 
 
767
 
#: cmdline/apt-get.cc:596
768
 
#, c-format
769
 
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770
 
msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
771
 
 
772
 
#: cmdline/apt-get.cc:669
773
 
msgid "Correcting dependencies..."
774
 
msgstr "正在更正依赖关系..."
775
 
 
776
 
#: cmdline/apt-get.cc:672
777
 
msgid " failed."
778
 
msgstr " 失败。"
779
 
 
780
 
#: cmdline/apt-get.cc:675
781
 
msgid "Unable to correct dependencies"
782
 
msgstr "无法更正依赖关系"
783
 
 
784
 
#: cmdline/apt-get.cc:678
785
 
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786
 
msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
787
 
 
788
 
#: cmdline/apt-get.cc:680
789
 
msgid " Done"
790
 
msgstr " 完成"
791
 
 
792
 
#: cmdline/apt-get.cc:684
793
 
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794
 
msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
795
 
 
796
 
#: cmdline/apt-get.cc:687
797
 
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798
 
msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
799
 
 
800
 
#: cmdline/apt-get.cc:712
801
 
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802
 
msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
803
 
 
804
 
#: cmdline/apt-get.cc:716
805
 
msgid "Authentication warning overridden.\n"
806
 
msgstr "忽略了认证警告。\n"
807
 
 
808
 
#: cmdline/apt-get.cc:723
809
 
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810
 
msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
811
 
 
812
 
#: cmdline/apt-get.cc:725
813
 
msgid "Some packages could not be authenticated"
814
 
msgstr "有些软件包不能通过验证"
815
 
 
816
 
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
817
 
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818
 
msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
819
 
 
820
 
#: cmdline/apt-get.cc:775
821
 
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822
 
msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
823
 
 
824
 
#: cmdline/apt-get.cc:784
825
 
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826
 
msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
827
 
 
828
 
#: cmdline/apt-get.cc:795
829
 
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830
 
msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
831
 
 
832
 
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
833
 
msgid "Unable to lock the download directory"
834
 
msgstr "无法锁定下载目录"
835
 
 
836
 
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2433
837
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
838
 
msgid "The list of sources could not be read."
839
 
msgstr "无法读取源列表。"
840
 
 
841
 
#: cmdline/apt-get.cc:836
842
 
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843
 
msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
844
 
 
845
 
#: cmdline/apt-get.cc:841
846
 
#, c-format
847
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848
 
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
849
 
 
850
 
#: cmdline/apt-get.cc:844
851
 
#, c-format
852
 
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853
 
msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
854
 
 
855
 
#: cmdline/apt-get.cc:849
856
 
#, c-format
857
 
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858
 
msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
859
 
 
860
 
#: cmdline/apt-get.cc:852
861
 
#, c-format
862
 
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
863
 
msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
864
 
 
865
 
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2276
866
 
#: cmdline/apt-get.cc:2279
867
 
#, c-format
868
 
msgid "Couldn't determine free space in %s"
869
 
msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
870
 
 
871
 
#: cmdline/apt-get.cc:880
872
 
#, c-format
873
 
msgid "You don't have enough free space in %s."
874
 
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
875
 
 
876
 
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
877
 
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878
 
msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
879
 
 
880
 
#: cmdline/apt-get.cc:898
881
 
msgid "Yes, do as I say!"
882
 
msgstr "是,按我说的做!"
883
 
 
884
 
#: cmdline/apt-get.cc:900
885
 
#, c-format
886
 
msgid ""
887
 
"You are about to do something potentially harmful.\n"
888
 
"To continue type in the phrase '%s'\n"
889
 
" ?] "
890
 
msgstr ""
891
 
"您的操作会导致潜在的危害。\n"
892
 
"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
893
 
" ?] "
894
 
 
895
 
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
896
 
msgid "Abort."
897
 
msgstr "中止执行。"
898
 
 
899
 
#: cmdline/apt-get.cc:921
900
 
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901
 
msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n] "
902
 
 
903
 
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2330 apt-pkg/algorithms.cc:1388
904
 
#, c-format
905
 
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
906
 
msgstr "无法下载 %s  %s\n"
907
 
 
908
 
#: cmdline/apt-get.cc:1011
909
 
msgid "Some files failed to download"
910
 
msgstr "有一些文件无法下载"
911
 
 
912
 
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2339
913
 
msgid "Download complete and in download only mode"
914
 
msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
915
 
 
916
 
#: cmdline/apt-get.cc:1018
917
 
msgid ""
918
 
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919
 
"missing?"
920
 
msgstr "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再试试?"
921
 
 
922
 
#: cmdline/apt-get.cc:1022
923
 
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924
 
msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
925
 
 
926
 
#: cmdline/apt-get.cc:1027
927
 
msgid "Unable to correct missing packages."
928
 
msgstr "无法更正缺少的软件包。"
929
 
 
930
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
931
 
msgid "Aborting install."
932
 
msgstr "中止安装。"
933
 
 
934
 
#: cmdline/apt-get.cc:1086
935
 
#, c-format
936
 
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937
 
msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
938
 
 
939
 
#: cmdline/apt-get.cc:1097
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942
 
msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
943
 
 
944
 
#: cmdline/apt-get.cc:1115
945
 
#, c-format
946
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947
 
msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
948
 
 
949
 
#: cmdline/apt-get.cc:1126
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952
 
msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
953
 
 
954
 
#: cmdline/apt-get.cc:1138
955
 
msgid " [Installed]"
956
 
msgstr " [已安装]"
957
 
 
958
 
#: cmdline/apt-get.cc:1143
959
 
msgid "You should explicitly select one to install."
960
 
msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
961
 
 
962
 
#: cmdline/apt-get.cc:1148
963
 
#, c-format
964
 
msgid ""
965
 
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966
 
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967
 
"is only available from another source\n"
968
 
msgstr ""
969
 
"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
970
 
"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
971
 
"或者只能在其他发布源中找到\n"
972
 
 
973
 
#: cmdline/apt-get.cc:1167
974
 
msgid "However the following packages replace it:"
975
 
msgstr "可是下列软件包取代了它:"
976
 
 
977
 
#: cmdline/apt-get.cc:1170
978
 
#, c-format
979
 
msgid "Package %s has no installation candidate"
980
 
msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
981
 
 
982
 
#: cmdline/apt-get.cc:1190
983
 
#, c-format
984
 
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985
 
msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
986
 
 
987
 
#: cmdline/apt-get.cc:1198
988
 
#, c-format
989
 
msgid "%s is already the newest version.\n"
990
 
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
991
 
 
992
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227
993
 
#, c-format
994
 
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995
 
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
996
 
 
997
 
#: cmdline/apt-get.cc:1229
998
 
#, c-format
999
 
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000
 
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
1001
 
 
1002
 
#: cmdline/apt-get.cc:1235
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005
 
msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
1006
 
 
1007
 
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008
 
#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: cmdline/apt-get.cc:1313
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: cmdline/apt-get.cc:1342
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: cmdline/apt-get.cc:1395
1024
 
msgid "The update command takes no arguments"
1025
 
msgstr "update 命令不需要参数"
1026
 
 
1027
 
#: cmdline/apt-get.cc:1408
1028
 
msgid "Unable to lock the list directory"
1029
 
msgstr "无法对状态列表目录加锁"
1030
 
 
1031
 
#: cmdline/apt-get.cc:1464
1032
 
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033
 
msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1034
 
 
1035
 
#: cmdline/apt-get.cc:1513
1036
 
msgid ""
1037
 
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038
 
"required:"
1039
 
msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1040
 
 
1041
 
#: cmdline/apt-get.cc:1515
1042
 
#, c-format
1043
 
msgid ""
1044
 
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045
 
msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1046
 
 
1047
 
#: cmdline/apt-get.cc:1516
1048
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1049
 
msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1050
 
 
1051
 
#: cmdline/apt-get.cc:1521
1052
 
msgid ""
1053
 
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054
 
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055
 
msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1056
 
 
1057
 
#. 
1058
 
#. if (Packages == 1)
1059
 
#. {
1060
 
#. c1out << endl;
1061
 
#. c1out <<
1062
 
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063
 
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064
 
#. "that package should be filed.") << endl;
1065
 
#. }
1066
 
#. 
1067
 
#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1068
 
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069
 
msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1070
 
 
1071
 
#: cmdline/apt-get.cc:1528
1072
 
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073
 
msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
1074
 
 
1075
 
#: cmdline/apt-get.cc:1547
1076
 
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077
 
msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1078
 
 
1079
 
#: cmdline/apt-get.cc:1602
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "Couldn't find task %s"
1082
 
msgstr "无法找到任务 %s"
1083
 
 
1084
 
#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "Couldn't find package %s"
1087
 
msgstr "无法找到软件包 %s"
1088
 
 
1089
 
#: cmdline/apt-get.cc:1740
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092
 
msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1093
 
 
1094
 
#: cmdline/apt-get.cc:1771
1095
 
#, c-format
1096
 
msgid "%s set to manually installed.\n"
1097
 
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1098
 
 
1099
 
#: cmdline/apt-get.cc:1784
1100
 
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1101
 
msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1102
 
 
1103
 
#: cmdline/apt-get.cc:1787
1104
 
msgid ""
1105
 
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106
 
"solution)."
1107
 
msgstr "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可以指定一个解决办法)。"
1108
 
 
1109
 
#: cmdline/apt-get.cc:1799
1110
 
msgid ""
1111
 
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1112
 
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1113
 
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1114
 
"or been moved out of Incoming."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1117
 
"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1118
 
"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1119
 
 
1120
 
#: cmdline/apt-get.cc:1817
1121
 
msgid "Broken packages"
1122
 
msgstr "破损的软件包"
1123
 
 
1124
 
#: cmdline/apt-get.cc:1846
1125
 
msgid "The following extra packages will be installed:"
1126
 
msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1127
 
 
1128
 
#: cmdline/apt-get.cc:1935
1129
 
msgid "Suggested packages:"
1130
 
msgstr "建议安装的软件包:"
1131
 
 
1132
 
#: cmdline/apt-get.cc:1936
1133
 
msgid "Recommended packages:"
1134
 
msgstr "推荐安装的软件包:"
1135
 
 
1136
 
#: cmdline/apt-get.cc:1965
1137
 
msgid "Calculating upgrade... "
1138
 
msgstr "正在对升级进行计算... "
1139
 
 
1140
 
#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1141
 
msgid "Failed"
1142
 
msgstr "失败"
1143
 
 
1144
 
#: cmdline/apt-get.cc:1973
1145
 
msgid "Done"
1146
 
msgstr "完成"
1147
 
 
1148
 
#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1149
 
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150
 
msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1151
 
 
1152
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
1153
 
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154
 
msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1155
 
 
1156
 
#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2451
1157
 
#, c-format
1158
 
msgid "Unable to find a source package for %s"
1159
 
msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1160
 
 
1161
 
#: cmdline/apt-get.cc:2194
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid ""
1164
 
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1165
 
"%s\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"注意: '%s' 软件包维护的 '%s' 版本控制系统版本是在: \n"
1168
 
"%s\n"
1169
 
 
1170
 
#: cmdline/apt-get.cc:2199
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid ""
1173
 
"Please use:\n"
1174
 
"bzr get %s\n"
1175
 
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"请使用:\n"
1178
 
"bzr get %s\n"
1179
 
"来检索最新的(可能未发布)的软件包的更新。\n"
1180
 
 
1181
 
#: cmdline/apt-get.cc:2254
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1184
 
msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1185
 
 
1186
 
#: cmdline/apt-get.cc:2289
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "You don't have enough free space in %s"
1189
 
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1190
 
 
1191
 
#: cmdline/apt-get.cc:2295
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1194
 
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1195
 
 
1196
 
#: cmdline/apt-get.cc:2298
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1199
 
msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1200
 
 
1201
 
#: cmdline/apt-get.cc:2304
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Fetch source %s\n"
1204
 
msgstr "下载源代码 %s\n"
1205
 
 
1206
 
#: cmdline/apt-get.cc:2335
1207
 
msgid "Failed to fetch some archives."
1208
 
msgstr "有一些包文件无法下载。"
1209
 
 
1210
 
#: cmdline/apt-get.cc:2363
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1213
 
msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1214
 
 
1215
 
#: cmdline/apt-get.cc:2375
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1218
 
msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1219
 
 
1220
 
#: cmdline/apt-get.cc:2376
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1223
 
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1224
 
 
1225
 
#: cmdline/apt-get.cc:2393
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1228
 
msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1229
 
 
1230
 
#: cmdline/apt-get.cc:2412
1231
 
msgid "Child process failed"
1232
 
msgstr "子进程出错"
1233
 
 
1234
 
#: cmdline/apt-get.cc:2428
1235
 
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236
 
msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1237
 
 
1238
 
#: cmdline/apt-get.cc:2456
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241
 
msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1242
 
 
1243
 
#: cmdline/apt-get.cc:2476
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "%s has no build depends.\n"
1246
 
msgstr "%s 没有构建依赖关系信息。\n"
1247
 
 
1248
 
#: cmdline/apt-get.cc:2528
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252
 
"found"
1253
 
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1254
 
 
1255
 
#: cmdline/apt-get.cc:2581
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid ""
1258
 
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1259
 
"package %s can satisfy version requirements"
1260
 
msgstr "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1261
 
 
1262
 
#: cmdline/apt-get.cc:2617
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid ""
1265
 
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266
 
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1267
 
 
1268
 
#: cmdline/apt-get.cc:2644
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271
 
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1272
 
 
1273
 
#: cmdline/apt-get.cc:2660
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276
 
msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1277
 
 
1278
 
#: cmdline/apt-get.cc:2665
1279
 
msgid "Failed to process build dependencies"
1280
 
msgstr "无法处理构建依赖关系"
1281
 
 
1282
 
#: cmdline/apt-get.cc:2697
1283
 
msgid "Supported modules:"
1284
 
msgstr "支持的模块:"
1285
 
 
1286
 
#: cmdline/apt-get.cc:2738
1287
 
msgid ""
1288
 
"Usage: apt-get [options] command\n"
1289
 
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290
 
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291
 
"\n"
1292
 
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293
 
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1294
 
"and install.\n"
1295
 
"\n"
1296
 
"Commands:\n"
1297
 
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
1298
 
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
1299
 
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1300
 
"   remove - Remove packages\n"
1301
 
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1302
 
"   purge - Remove packages and config files\n"
1303
 
"   source - Download source archives\n"
1304
 
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1305
 
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1306
 
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1307
 
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
1308
 
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1309
 
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1310
 
"\n"
1311
 
"Options:\n"
1312
 
"  -h  This help text.\n"
1313
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1314
 
"  -qq No output except for errors\n"
1315
 
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1316
 
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
1317
 
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1318
 
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1319
 
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1320
 
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
1321
 
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
1322
 
"  -V  Show verbose version numbers\n"
1323
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1324
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1325
 
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1326
 
"pages for more information and options.\n"
1327
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1328
 
msgstr ""
1329
 
"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1330
 
"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1331
 
"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1332
 
"\n"
1333
 
"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1334
 
"最常用命令是 update 和 install。\n"
1335
 
"\n"
1336
 
"命令:\n"
1337
 
"   update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1338
 
"   upgrade - 进行一次升级\n"
1339
 
"   install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1340
 
"   remove - 卸载软件包\n"
1341
 
"   autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1342
 
"   purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1343
 
"   source - 下载源码包文件\n"
1344
 
"   build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1345
 
"   dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1346
 
"   dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1347
 
"   clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1348
 
"   autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1349
 
"   check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1350
 
"\n"
1351
 
"选项:\n"
1352
 
"  -h  本帮助文档。\n"
1353
 
"  -q  让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1354
 
"  -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1355
 
"  -d  仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1356
 
"  -s  不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1357
 
"  -y  对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1358
 
"  -f  当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1359
 
"  -m  当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1360
 
"  -u  显示已升级的软件包列表\n"
1361
 
"  -b  在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1362
 
"  -V  显示详尽的版本号\n"
1363
 
"  -c=? 读取指定配置文件\n"
1364
 
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1365
 
"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1366
 
"以获取更多信息和选项。\n"
1367
 
"                       本 APT 具有超级牛力。\n"
1368
 
 
1369
 
#: cmdline/apt-get.cc:2905
1370
 
msgid ""
1371
 
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1372
 
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373
 
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374
 
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"注意:这只是模拟!\n"
1377
 
"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1378
 
"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1379
 
 
1380
 
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1381
 
msgid "Hit "
1382
 
msgstr "命中 "
1383
 
 
1384
 
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1385
 
msgid "Get:"
1386
 
msgstr "获取:"
1387
 
 
1388
 
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1389
 
msgid "Ign "
1390
 
msgstr "忽略 "
1391
 
 
1392
 
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1393
 
msgid "Err "
1394
 
msgstr "错误 "
1395
 
 
1396
 
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399
 
msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1400
 
 
1401
 
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid " [Working]"
1404
 
msgstr " [执行中]"
1405
 
 
1406
 
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid ""
1409
 
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1410
 
" '%s'\n"
1411
 
"in the drive '%s' and press enter\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"更换介质:请把标有\n"
1414
 
"“%s”\n"
1415
 
"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1416
 
 
1417
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418
 
msgid "Unknown package record!"
1419
 
msgstr "未知的软件包记录!"
1420
 
 
1421
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422
 
msgid ""
1423
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424
 
"\n"
1425
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1427
 
"\n"
1428
 
"Options:\n"
1429
 
"  -h   This help text\n"
1430
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1431
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1432
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433
 
msgstr ""
1434
 
"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1435
 
"\n"
1436
 
"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1437
 
"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1438
 
"\n"
1439
 
"选项:\n"
1440
 
"  -h   本帮助文档\n"
1441
 
"  -s   根据源文件排序\n"
1442
 
"  -c=? 读取指定配置文件\n"
1443
 
"  -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1444
 
 
1445
 
#: dselect/install:32
1446
 
msgid "Bad default setting!"
1447
 
msgstr "错误的默认设置!"
1448
 
 
1449
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1451
 
msgid "Press enter to continue."
1452
 
msgstr "按回车键继续。"
1453
 
 
1454
 
#: dselect/install:91
1455
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456
 
msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1457
 
 
1458
 
#: dselect/install:101
1459
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1460
 
msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1461
 
 
1462
 
#: dselect/install:102
1463
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1464
 
msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1465
 
 
1466
 
#: dselect/install:103
1467
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1468
 
msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1469
 
 
1470
 
#: dselect/install:104
1471
 
msgid ""
1472
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473
 
msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1474
 
 
1475
 
#: dselect/update:30
1476
 
msgid "Merging available information"
1477
 
msgstr "正在合并可用信息"
1478
 
 
1479
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1480
 
msgid "Failed to create pipes"
1481
 
msgstr "无法创建管道"
1482
 
 
1483
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1484
 
msgid "Failed to exec gzip "
1485
 
msgstr "无法执行 gzip "
1486
 
 
1487
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1488
 
msgid "Corrupted archive"
1489
 
msgstr "包文件已被损坏"
1490
 
 
1491
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1492
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1493
 
msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1494
 
 
1495
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1496
 
#, c-format
1497
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1498
 
msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1499
 
 
1500
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1501
 
msgid "Invalid archive signature"
1502
 
msgstr "无效的归档签名"
1503
 
 
1504
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1505
 
msgid "Error reading archive member header"
1506
 
msgstr "读取归档成员文件头出错"
1507
 
 
1508
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1511
 
msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1512
 
 
1513
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1514
 
msgid "Invalid archive member header"
1515
 
msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1516
 
 
1517
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1518
 
msgid "Archive is too short"
1519
 
msgstr "归档文件太短"
1520
 
 
1521
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1522
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1523
 
msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1524
 
 
1525
 
#: apt-inst/filelist.cc:380
1526
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1527
 
msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1528
 
 
1529
 
#: apt-inst/filelist.cc:412
1530
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1531
 
msgstr "无法定位哈希表元素!"
1532
 
 
1533
 
#: apt-inst/filelist.cc:459
1534
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1535
 
msgstr "无法分配转移项"
1536
 
 
1537
 
#: apt-inst/filelist.cc:464
1538
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1539
 
msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1540
 
 
1541
 
#: apt-inst/filelist.cc:477
1542
 
#, c-format
1543
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1544
 
msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1545
 
 
1546
 
#: apt-inst/filelist.cc:506
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1549
 
msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1550
 
 
1551
 
#: apt-inst/filelist.cc:549
1552
 
#, c-format
1553
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1554
 
msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1555
 
 
1556
 
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1557
 
#, c-format
1558
 
msgid "Failed to write file %s"
1559
 
msgstr "无法写入文件 %s"
1560
 
 
1561
 
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid "Failed to close file %s"
1564
 
msgstr "无法关闭文件 %s"
1565
 
 
1566
 
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1567
 
#, c-format
1568
 
msgid "The path %s is too long"
1569
 
msgstr "路径名 %s 太长"
1570
 
 
1571
 
#: apt-inst/extract.cc:124
1572
 
#, c-format
1573
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1574
 
msgstr "%s 被解包了不只一次"
1575
 
 
1576
 
#: apt-inst/extract.cc:134
1577
 
#, c-format
1578
 
msgid "The directory %s is diverted"
1579
 
msgstr "目录 %s 已被转移"
1580
 
 
1581
 
#: apt-inst/extract.cc:144
1582
 
#, c-format
1583
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1584
 
msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1585
 
 
1586
 
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1587
 
msgid "The diversion path is too long"
1588
 
msgstr "该转移路径太长"
1589
 
 
1590
 
#: apt-inst/extract.cc:240
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1593
 
msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1594
 
 
1595
 
#: apt-inst/extract.cc:280
1596
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1597
 
msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1598
 
 
1599
 
#: apt-inst/extract.cc:284
1600
 
msgid "The path is too long"
1601
 
msgstr "路径名太长"
1602
 
 
1603
 
#: apt-inst/extract.cc:414
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1606
 
msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1607
 
 
1608
 
#: apt-inst/extract.cc:431
1609
 
#, c-format
1610
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1611
 
msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1612
 
 
1613
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1615
 
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1616
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1617
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1618
 
#: apt-pkg/init.cc:92 apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33
1619
 
#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 methods/mirror.cc:85
1620
 
#, c-format
1621
 
msgid "Unable to read %s"
1622
 
msgstr "无法读取 %s"
1623
 
 
1624
 
#: apt-inst/extract.cc:491
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "Unable to stat %s"
1627
 
msgstr "无法读取 %s 的状态"
1628
 
 
1629
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "Failed to remove %s"
1632
 
msgstr "无法删除 %s"
1633
 
 
1634
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1635
 
#, c-format
1636
 
msgid "Unable to create %s"
1637
 
msgstr "无法创建 %s"
1638
 
 
1639
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1642
 
msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1643
 
 
1644
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1645
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1646
 
msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1647
 
 
1648
 
#. Build the status cache
1649
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1650
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1651
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1652
 
msgid "Reading package lists"
1653
 
msgstr "正在读取软件包列表"
1654
 
 
1655
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1658
 
msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1659
 
 
1660
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1661
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1662
 
msgid "Internal error getting a package name"
1663
 
msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1664
 
 
1665
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1666
 
msgid "Reading file listing"
1667
 
msgstr "正在读取文件列表"
1668
 
 
1669
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1670
 
#, c-format
1671
 
msgid ""
1672
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1673
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1674
 
"package!"
1675
 
msgstr "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重新安装相同版本的这个软件包!"
1676
 
 
1677
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1678
 
#, c-format
1679
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680
 
msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1681
 
 
1682
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1683
 
msgid "Internal error getting a node"
1684
 
msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1685
 
 
1686
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1689
 
msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1690
 
 
1691
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1692
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1693
 
msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1694
 
 
1695
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1696
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1699
 
msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1700
 
 
1701
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1702
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1703
 
msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1704
 
 
1705
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1706
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1707
 
msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1708
 
 
1709
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1712
 
msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1713
 
 
1714
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1717
 
msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1718
 
 
1719
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1720
 
#, c-format
1721
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1722
 
msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1723
 
 
1724
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1725
 
#, c-format
1726
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1727
 
msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1728
 
 
1729
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1732
 
msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1733
 
 
1734
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Couldn't change to %s"
1737
 
msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1738
 
 
1739
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1740
 
msgid "Internal error, could not locate member"
1741
 
msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1742
 
 
1743
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1744
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1745
 
msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1746
 
 
1747
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1748
 
msgid "Unparsable control file"
1749
 
msgstr "不能解析的主控文件"
1750
 
 
1751
 
#: methods/cdrom.cc:200
1752
 
#, c-format
1753
 
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1754
 
msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1755
 
 
1756
 
#: methods/cdrom.cc:209
1757
 
msgid ""
1758
 
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1759
 
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1760
 
msgstr "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入新的盘片。"
1761
 
 
1762
 
#: methods/cdrom.cc:219
1763
 
msgid "Wrong CD-ROM"
1764
 
msgstr "错误的 CD-ROM"
1765
 
 
1766
 
#: methods/cdrom.cc:245
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1769
 
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1770
 
 
1771
 
#: methods/cdrom.cc:250
1772
 
msgid "Disk not found."
1773
 
msgstr "找不到盘片。"
1774
 
 
1775
 
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1776
 
msgid "File not found"
1777
 
msgstr "无法找到该文件"
1778
 
 
1779
 
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1780
 
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1781
 
msgid "Failed to stat"
1782
 
msgstr "无法读取状态"
1783
 
 
1784
 
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1785
 
msgid "Failed to set modification time"
1786
 
msgstr "无法设置文件的修改日期"
1787
 
 
1788
 
#: methods/file.cc:44
1789
 
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1790
 
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1791
 
 
1792
 
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1793
 
#: methods/ftp.cc:168
1794
 
msgid "Logging in"
1795
 
msgstr "正在登录"
1796
 
 
1797
 
#: methods/ftp.cc:174
1798
 
msgid "Unable to determine the peer name"
1799
 
msgstr "无法获知对方主机名"
1800
 
 
1801
 
#: methods/ftp.cc:179
1802
 
msgid "Unable to determine the local name"
1803
 
msgstr "无法获知本地主机名"
1804
 
 
1805
 
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1808
 
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1809
 
 
1810
 
#: methods/ftp.cc:216
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "USER failed, server said: %s"
1813
 
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1814
 
 
1815
 
#: methods/ftp.cc:223
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "PASS failed, server said: %s"
1818
 
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1819
 
 
1820
 
#: methods/ftp.cc:243
1821
 
msgid ""
1822
 
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1823
 
"is empty."
1824
 
msgstr "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1825
 
 
1826
 
#: methods/ftp.cc:271
1827
 
#, c-format
1828
 
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1829
 
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1830
 
 
1831
 
#: methods/ftp.cc:297
1832
 
#, c-format
1833
 
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834
 
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1835
 
 
1836
 
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1837
 
msgid "Connection timeout"
1838
 
msgstr "连接超时"
1839
 
 
1840
 
#: methods/ftp.cc:341
1841
 
msgid "Server closed the connection"
1842
 
msgstr "服务器关闭了连接"
1843
 
 
1844
 
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1845
 
msgid "Read error"
1846
 
msgstr "读错误"
1847
 
 
1848
 
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1849
 
msgid "A response overflowed the buffer."
1850
 
msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1851
 
 
1852
 
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1853
 
msgid "Protocol corruption"
1854
 
msgstr "协议有误"
1855
 
 
1856
 
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1857
 
msgid "Write error"
1858
 
msgstr "写出错"
1859
 
 
1860
 
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1861
 
msgid "Could not create a socket"
1862
 
msgstr "无法创建套接字"
1863
 
 
1864
 
#: methods/ftp.cc:704
1865
 
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866
 
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1867
 
 
1868
 
#: methods/ftp.cc:710
1869
 
msgid "Could not connect passive socket."
1870
 
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1871
 
 
1872
 
#: methods/ftp.cc:728
1873
 
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874
 
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1875
 
 
1876
 
#: methods/ftp.cc:742
1877
 
msgid "Could not bind a socket"
1878
 
msgstr "无法绑定套接字"
1879
 
 
1880
 
#: methods/ftp.cc:746
1881
 
msgid "Could not listen on the socket"
1882
 
msgstr "无法在套接字上监听"
1883
 
 
1884
 
#: methods/ftp.cc:753
1885
 
msgid "Could not determine the socket's name"
1886
 
msgstr "无法确定套接字的名字"
1887
 
 
1888
 
#: methods/ftp.cc:785
1889
 
msgid "Unable to send PORT command"
1890
 
msgstr "无法发出 PORT 指令"
1891
 
 
1892
 
#: methods/ftp.cc:795
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895
 
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1896
 
 
1897
 
#: methods/ftp.cc:804
1898
 
#, c-format
1899
 
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900
 
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1901
 
 
1902
 
#: methods/ftp.cc:824
1903
 
msgid "Data socket connect timed out"
1904
 
msgstr "数据套接字连接超时"
1905
 
 
1906
 
#: methods/ftp.cc:831
1907
 
msgid "Unable to accept connection"
1908
 
msgstr "无法接受连接"
1909
 
 
1910
 
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1003 methods/rsh.cc:303
1911
 
msgid "Problem hashing file"
1912
 
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1913
 
 
1914
 
#: methods/ftp.cc:883
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917
 
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1918
 
 
1919
 
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1920
 
msgid "Data socket timed out"
1921
 
msgstr "数据套接字超时"
1922
 
 
1923
 
#: methods/ftp.cc:928
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926
 
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1927
 
 
1928
 
#. Get the files information
1929
 
#: methods/ftp.cc:1005
1930
 
msgid "Query"
1931
 
msgstr "查询"
1932
 
 
1933
 
#: methods/ftp.cc:1117
1934
 
msgid "Unable to invoke "
1935
 
msgstr "无法调用 "
1936
 
 
1937
 
#: methods/connect.cc:71
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "Connecting to %s (%s)"
1940
 
msgstr "正在连接 %s (%s)"
1941
 
 
1942
 
#: methods/connect.cc:82
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "[IP: %s %s]"
1945
 
msgstr "[IP: %s %s]"
1946
 
 
1947
 
#: methods/connect.cc:89
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950
 
msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1951
 
 
1952
 
#: methods/connect.cc:95
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955
 
msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1956
 
 
1957
 
#: methods/connect.cc:103
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960
 
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1961
 
 
1962
 
#: methods/connect.cc:118
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965
 
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1966
 
 
1967
 
#. We say this mainly because the pause here is for the
1968
 
#. ssh connection that is still going
1969
 
#: methods/connect.cc:146 methods/rsh.cc:425
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "Connecting to %s"
1972
 
msgstr "正在连接 %s"
1973
 
 
1974
 
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1975
 
#, c-format
1976
 
msgid "Could not resolve '%s'"
1977
 
msgstr "无法解析域名“%s”"
1978
 
 
1979
 
#: methods/connect.cc:190
1980
 
#, c-format
1981
 
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1982
 
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1983
 
 
1984
 
#: methods/connect.cc:193
1985
 
#, c-format
1986
 
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#: methods/connect.cc:240
1990
 
#, c-format
1991
 
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1992
 
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1993
 
 
1994
 
#: methods/gpgv.cc:71
1995
 
#, c-format
1996
 
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1997
 
msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
1998
 
 
1999
 
#: methods/gpgv.cc:107
2000
 
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001
 
msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
2002
 
 
2003
 
#: methods/gpgv.cc:223
2004
 
msgid ""
2005
 
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2006
 
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2007
 
 
2008
 
#: methods/gpgv.cc:228
2009
 
msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010
 
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2011
 
 
2012
 
#: methods/gpgv.cc:232
2013
 
#, c-format
2014
 
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2015
 
msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2016
 
 
2017
 
#: methods/gpgv.cc:237
2018
 
msgid "Unknown error executing gpgv"
2019
 
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2020
 
 
2021
 
#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2022
 
msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023
 
msgstr "下列签名无效:\n"
2024
 
 
2025
 
#: methods/gpgv.cc:285
2026
 
msgid ""
2027
 
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028
 
"available:\n"
2029
 
msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2030
 
 
2031
 
#: methods/gzip.cc:64
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034
 
msgstr "无法为 %s 开启管道"
2035
 
 
2036
 
#: methods/gzip.cc:109
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "Read error from %s process"
2039
 
msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
2040
 
 
2041
 
#: methods/http.cc:385
2042
 
msgid "Waiting for headers"
2043
 
msgstr "正在等待报头"
2044
 
 
2045
 
#: methods/http.cc:531
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2048
 
msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2049
 
 
2050
 
#: methods/http.cc:539
2051
 
msgid "Bad header line"
2052
 
msgstr "错误的报头行"
2053
 
 
2054
 
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2055
 
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056
 
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2057
 
 
2058
 
#: methods/http.cc:594
2059
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060
 
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2061
 
 
2062
 
#: methods/http.cc:609
2063
 
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064
 
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2065
 
 
2066
 
#: methods/http.cc:611
2067
 
msgid "This HTTP server has broken range support"
2068
 
msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2069
 
 
2070
 
#: methods/http.cc:635
2071
 
msgid "Unknown date format"
2072
 
msgstr "无法识别的日期格式"
2073
 
 
2074
 
#: methods/http.cc:791
2075
 
msgid "Select failed"
2076
 
msgstr "select 调用出错"
2077
 
 
2078
 
#: methods/http.cc:796
2079
 
msgid "Connection timed out"
2080
 
msgstr "连接超时"
2081
 
 
2082
 
#: methods/http.cc:819
2083
 
msgid "Error writing to output file"
2084
 
msgstr "写输出文件时出错"
2085
 
 
2086
 
#: methods/http.cc:850
2087
 
msgid "Error writing to file"
2088
 
msgstr "写入文件出错"
2089
 
 
2090
 
#: methods/http.cc:878
2091
 
msgid "Error writing to the file"
2092
 
msgstr "写入文件出错"
2093
 
 
2094
 
#: methods/http.cc:892
2095
 
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096
 
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2097
 
 
2098
 
#: methods/http.cc:894
2099
 
msgid "Error reading from server"
2100
 
msgstr "从服务器读取数据出错"
2101
 
 
2102
 
#: methods/http.cc:988 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2103
 
msgid "Failed to truncate file"
2104
 
msgstr "无法截断文件"
2105
 
 
2106
 
#: methods/http.cc:1153
2107
 
msgid "Bad header data"
2108
 
msgstr "错误的报头数据"
2109
 
 
2110
 
#: methods/http.cc:1170 methods/http.cc:1225
2111
 
msgid "Connection failed"
2112
 
msgstr "连接失败"
2113
 
 
2114
 
#: methods/http.cc:1317
2115
 
msgid "Internal error"
2116
 
msgstr "内部错误"
2117
 
 
2118
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2119
 
msgid "Can't mmap an empty file"
2120
 
msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2121
 
 
2122
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125
 
msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2126
 
 
2127
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2128
 
#, c-format
2129
 
msgid ""
2130
 
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131
 
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2132
 
msgstr "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 apt.conf)"
2133
 
 
2134
 
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2136
 
#, c-format
2137
 
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138
 
msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2139
 
 
2140
 
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2142
 
#, c-format
2143
 
msgid "%lih %limin %lis"
2144
 
msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2145
 
 
2146
 
#. min means minutes, s means seconds
2147
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2148
 
#, c-format
2149
 
msgid "%limin %lis"
2150
 
msgstr "%li分 %li秒"
2151
 
 
2152
 
#. s means seconds
2153
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "%lis"
2156
 
msgstr "%li秒"
2157
 
 
2158
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "Selection %s not found"
2161
 
msgstr "找不到您选则的 %s"
2162
 
 
2163
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2164
 
#, c-format
2165
 
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166
 
msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2167
 
 
2168
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2169
 
#, c-format
2170
 
msgid "Opening configuration file %s"
2171
 
msgstr "正在打开配置文件 %s"
2172
 
 
2173
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2174
 
#, c-format
2175
 
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176
 
msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2177
 
 
2178
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181
 
msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2182
 
 
2183
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186
 
msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2187
 
 
2188
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191
 
msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2192
 
 
2193
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2194
 
#, c-format
2195
 
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196
 
msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2197
 
 
2198
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201
 
msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2202
 
 
2203
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206
 
msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2207
 
 
2208
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2209
 
#, c-format
2210
 
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211
 
msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2212
 
 
2213
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2214
 
#, c-format
2215
 
msgid "%c%s... Error!"
2216
 
msgstr "%c%s... 有错误!"
2217
 
 
2218
 
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2219
 
#, c-format
2220
 
msgid "%c%s... Done"
2221
 
msgstr "%c%s... 完成"
2222
 
 
2223
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226
 
msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2227
 
 
2228
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "Command line option %s is not understood"
2232
 
msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2233
 
 
2234
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2235
 
#, c-format
2236
 
msgid "Command line option %s is not boolean"
2237
 
msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2238
 
 
2239
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240
 
#, c-format
2241
 
msgid "Option %s requires an argument."
2242
 
msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2243
 
 
2244
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247
 
msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2248
 
 
2249
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2250
 
#, c-format
2251
 
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252
 
msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2253
 
 
2254
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2255
 
#, c-format
2256
 
msgid "Option '%s' is too long"
2257
 
msgstr "选项“%s”太长"
2258
 
 
2259
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2260
 
#, c-format
2261
 
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262
 
msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2263
 
 
2264
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2265
 
#, c-format
2266
 
msgid "Invalid operation %s"
2267
 
msgstr "无效的操作 %s"
2268
 
 
2269
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2270
 
#, c-format
2271
 
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272
 
msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2273
 
 
2274
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2275
 
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2276
 
#: methods/mirror.cc:91
2277
 
#, c-format
2278
 
msgid "Unable to change to %s"
2279
 
msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2280
 
 
2281
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2282
 
msgid "Failed to stat the cdrom"
2283
 
msgstr "无法读取盘片的状态"
2284
 
 
2285
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2286
 
#, c-format
2287
 
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288
 
msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2289
 
 
2290
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "Could not open lock file %s"
2293
 
msgstr "无法打开锁文件 %s"
2294
 
 
2295
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2296
 
#, c-format
2297
 
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298
 
msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2299
 
 
2300
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2301
 
#, c-format
2302
 
msgid "Could not get lock %s"
2303
 
msgstr "无法获得锁 %s"
2304
 
 
2305
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2306
 
#, c-format
2307
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2308
 
msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2309
 
 
2310
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2311
 
#, c-format
2312
 
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2313
 
msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2314
 
 
2315
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2316
 
#, c-format
2317
 
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2318
 
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2319
 
 
2320
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2321
 
#, c-format
2322
 
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2323
 
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2324
 
 
2325
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2326
 
#, c-format
2327
 
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2328
 
msgstr "子进程 %s 异常退出"
2329
 
 
2330
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2331
 
#, c-format
2332
 
msgid "Could not open file %s"
2333
 
msgstr "无法打开文件 %s"
2334
 
 
2335
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2338
 
msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2339
 
 
2340
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2343
 
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2344
 
 
2345
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2346
 
msgid "Problem closing the file"
2347
 
msgstr "关闭文件出错"
2348
 
 
2349
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2350
 
msgid "Problem unlinking the file"
2351
 
msgstr "用 unlink 删除文件出错"
2352
 
 
2353
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2354
 
msgid "Problem syncing the file"
2355
 
msgstr "同步文件出错"
2356
 
 
2357
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2358
 
msgid "Empty package cache"
2359
 
msgstr "软件包缓存区是空的"
2360
 
 
2361
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2362
 
msgid "The package cache file is corrupted"
2363
 
msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2364
 
 
2365
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2366
 
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2367
 
msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2368
 
 
2369
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2370
 
#, c-format
2371
 
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372
 
msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2373
 
 
2374
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2375
 
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2376
 
msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2377
 
 
2378
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379
 
msgid "Depends"
2380
 
msgstr "依赖"
2381
 
 
2382
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383
 
msgid "PreDepends"
2384
 
msgstr "预依赖"
2385
 
 
2386
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387
 
msgid "Suggests"
2388
 
msgstr "建议"
2389
 
 
2390
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391
 
msgid "Recommends"
2392
 
msgstr "推荐"
2393
 
 
2394
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395
 
msgid "Conflicts"
2396
 
msgstr "冲突"
2397
 
 
2398
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399
 
msgid "Replaces"
2400
 
msgstr "替换"
2401
 
 
2402
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2403
 
msgid "Obsoletes"
2404
 
msgstr "废弃"
2405
 
 
2406
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407
 
msgid "Breaks"
2408
 
msgstr "破坏"
2409
 
 
2410
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411
 
msgid "Enhances"
2412
 
msgstr "增强"
2413
 
 
2414
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415
 
msgid "important"
2416
 
msgstr "重要"
2417
 
 
2418
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419
 
msgid "required"
2420
 
msgstr "必需"
2421
 
 
2422
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423
 
msgid "standard"
2424
 
msgstr "标准"
2425
 
 
2426
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2427
 
msgid "optional"
2428
 
msgstr "可选"
2429
 
 
2430
 
#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431
 
msgid "extra"
2432
 
msgstr "额外"
2433
 
 
2434
 
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2435
 
msgid "Building dependency tree"
2436
 
msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2437
 
 
2438
 
#: apt-pkg/depcache.cc:124
2439
 
msgid "Candidate versions"
2440
 
msgstr "候选版本"
2441
 
 
2442
 
#: apt-pkg/depcache.cc:153
2443
 
msgid "Dependency generation"
2444
 
msgstr "生成依赖关系"
2445
 
 
2446
 
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2447
 
msgid "Reading state information"
2448
 
msgstr "正在读取状态信息"
2449
 
 
2450
 
#: apt-pkg/depcache.cc:223
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "Failed to open StateFile %s"
2453
 
msgstr "无法打开状态文件 %s"
2454
 
 
2455
 
#: apt-pkg/depcache.cc:229
2456
 
#, c-format
2457
 
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458
 
msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2459
 
 
2460
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2461
 
#, c-format
2462
 
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463
 
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2464
 
 
2465
 
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468
 
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2469
 
 
2470
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473
 
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2474
 
 
2475
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2476
 
#, c-format
2477
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478
 
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2479
 
 
2480
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2481
 
#, c-format
2482
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483
 
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2484
 
 
2485
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488
 
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2489
 
 
2490
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2491
 
#, c-format
2492
 
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493
 
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2494
 
 
2495
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2496
 
#, c-format
2497
 
msgid "Opening %s"
2498
 
msgstr "正在打开 %s"
2499
 
 
2500
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2501
 
#, c-format
2502
 
msgid "Line %u too long in source list %s."
2503
 
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2504
 
 
2505
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2506
 
#, c-format
2507
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508
 
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2509
 
 
2510
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2511
 
#, c-format
2512
 
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513
 
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2514
 
 
2515
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518
 
msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
2519
 
 
2520
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2521
 
#, c-format
2522
 
msgid ""
2523
 
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2524
 
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2528
 
#, c-format
2529
 
msgid ""
2530
 
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2531
 
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532
 
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533
 
msgstr ""
2534
 
"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可少的软件包 "
2535
 
"%s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::Force-LoopBreak 选项。"
2536
 
 
2537
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2538
 
#, c-format
2539
 
msgid ""
2540
 
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2541
 
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2542
 
msgstr ""
2543
 
 
2544
 
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2547
 
msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2548
 
 
2549
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid ""
2552
 
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553
 
msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2554
 
 
2555
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2556
 
msgid ""
2557
 
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2558
 
"held packages."
2559
 
msgstr "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的缘故。"
2560
 
 
2561
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2562
 
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563
 
msgstr "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关系。"
2564
 
 
2565
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1414 apt-pkg/algorithms.cc:1416
2566
 
msgid ""
2567
 
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2568
 
"used instead."
2569
 
msgstr "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2570
 
 
2571
 
#: apt-pkg/acquire.cc:60
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574
 
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2575
 
 
2576
 
#: apt-pkg/acquire.cc:64
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579
 
msgstr "找不到“%spartial”目录。"
2580
 
 
2581
 
#. only show the ETA if it makes sense
2582
 
#. two days
2583
 
#: apt-pkg/acquire.cc:826
2584
 
#, c-format
2585
 
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2586
 
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2587
 
 
2588
 
#: apt-pkg/acquire.cc:828
2589
 
#, c-format
2590
 
msgid "Retrieving file %li of %li"
2591
 
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2592
 
 
2593
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2594
 
#, c-format
2595
 
msgid "The method driver %s could not be found."
2596
 
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2597
 
 
2598
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2599
 
#, c-format
2600
 
msgid "Method %s did not start correctly"
2601
 
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2602
 
 
2603
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2604
 
#, c-format
2605
 
msgid ""
2606
 
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2607
 
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2608
 
 
2609
 
#: apt-pkg/init.cc:135
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2612
 
msgstr "不支持“%s”打包系统"
2613
 
 
2614
 
#: apt-pkg/init.cc:151
2615
 
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2616
 
msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2617
 
 
2618
 
#: apt-pkg/clean.cc:56
2619
 
#, c-format
2620
 
msgid "Unable to stat %s."
2621
 
msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2622
 
 
2623
 
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2624
 
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2625
 
msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2626
 
 
2627
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2628
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2629
 
msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2630
 
 
2631
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2632
 
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2633
 
msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2634
 
 
2635
 
#: apt-pkg/policy.cc:347
2636
 
#, c-format
2637
 
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2638
 
msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2639
 
 
2640
 
#: apt-pkg/policy.cc:369
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid "Did not understand pin type %s"
2643
 
msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2644
 
 
2645
 
#: apt-pkg/policy.cc:377
2646
 
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2647
 
msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2648
 
 
2649
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2650
 
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2651
 
msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2652
 
 
2653
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2654
 
#, c-format
2655
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2656
 
msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2657
 
 
2658
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2659
 
#, c-format
2660
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2661
 
msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2662
 
 
2663
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2664
 
#, c-format
2665
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2666
 
msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2667
 
 
2668
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2669
 
#, c-format
2670
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2671
 
msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2672
 
 
2673
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2674
 
#, c-format
2675
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2676
 
msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2677
 
 
2678
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2679
 
#, c-format
2680
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2681
 
msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2682
 
 
2683
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2684
 
#, c-format
2685
 
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2686
 
msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2687
 
 
2688
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2689
 
#, c-format
2690
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2691
 
msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2692
 
 
2693
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2696
 
msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2697
 
 
2698
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2699
 
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2700
 
msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2701
 
 
2702
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2703
 
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2704
 
msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2705
 
 
2706
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2707
 
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2708
 
msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2709
 
 
2710
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2711
 
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2712
 
msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2713
 
 
2714
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2717
 
msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2718
 
 
2719
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2722
 
msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2723
 
 
2724
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2727
 
msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2728
 
 
2729
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2730
 
#, c-format
2731
 
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2732
 
msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2733
 
 
2734
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2735
 
msgid "Collecting File Provides"
2736
 
msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2737
 
 
2738
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2739
 
msgid "IO Error saving source cache"
2740
 
msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2741
 
 
2742
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2743
 
#, c-format
2744
 
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2745
 
msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2746
 
 
2747
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:445
2748
 
msgid "MD5Sum mismatch"
2749
 
msgstr "MD5 校验和不符"
2750
 
 
2751
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:698 apt-pkg/acquire-item.cc:1463
2752
 
msgid "Hash Sum mismatch"
2753
 
msgstr "Hash 校验和不符"
2754
 
 
2755
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1158
2756
 
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757
 
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2758
 
 
2759
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2760
 
#, c-format
2761
 
msgid ""
2762
 
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2763
 
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2764
 
msgstr "验证签名时发生了一个错误。软件仓库将不会更新并将使用先前的索引文件。GPG 错误。%s: %s\n"
2765
 
 
2766
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2767
 
#, c-format
2768
 
msgid "GPG error: %s: %s"
2769
 
msgstr "GPG签名验证错误: %s: %s"
2770
 
 
2771
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1268
2772
 
#, c-format
2773
 
msgid ""
2774
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2775
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2776
 
msgstr "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。(缘于架构缺失)"
2777
 
 
2778
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1327
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid ""
2781
 
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782
 
"manually fix this package."
2783
 
msgstr "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2784
 
 
2785
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1368
2786
 
#, c-format
2787
 
msgid ""
2788
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2789
 
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2790
 
 
2791
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2792
 
msgid "Size mismatch"
2793
 
msgstr "大小不符"
2794
 
 
2795
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "Unable to parse Release file %s"
2798
 
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2799
 
 
2800
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid "No sections in Release file %s"
2803
 
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2804
 
 
2805
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2806
 
#, c-format
2807
 
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2808
 
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2809
 
 
2810
 
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2811
 
#, c-format
2812
 
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2813
 
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2814
 
 
2815
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid ""
2818
 
"Using CD-ROM mount point %s\n"
2819
 
"Mounting CD-ROM\n"
2820
 
msgstr ""
2821
 
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2822
 
"正在挂载 CD-ROM\n"
2823
 
 
2824
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2825
 
msgid "Identifying.. "
2826
 
msgstr "正在鉴别.. "
2827
 
 
2828
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2829
 
#, c-format
2830
 
msgid "Stored label: %s\n"
2831
 
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2832
 
 
2833
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2834
 
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835
 
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2836
 
 
2837
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2838
 
#, c-format
2839
 
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840
 
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2841
 
 
2842
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2843
 
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2844
 
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2845
 
 
2846
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2847
 
msgid "Waiting for disc...\n"
2848
 
msgstr "等待插入盘片……\n"
2849
 
 
2850
 
#. Mount the new CDROM
2851
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2852
 
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2853
 
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2854
 
 
2855
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2856
 
msgid "Scanning disc for index files..\n"
2857
 
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
2858
 
 
2859
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid ""
2862
 
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2863
 
"%zu signatures\n"
2864
 
msgstr "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签名\n"
2865
 
 
2866
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2867
 
msgid ""
2868
 
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2869
 
"wrong architecture?"
2870
 
msgstr "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构架。"
2871
 
 
2872
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "Found label '%s'\n"
2875
 
msgstr "找到标签 '%s'\n"
2876
 
 
2877
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2878
 
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2879
 
msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2880
 
 
2881
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2882
 
#, c-format
2883
 
msgid ""
2884
 
"This disc is called: \n"
2885
 
"'%s'\n"
2886
 
msgstr ""
2887
 
"这张盘片现在的名字是:\n"
2888
 
"“%s”\n"
2889
 
 
2890
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2891
 
msgid "Copying package lists..."
2892
 
msgstr "正在复制软件包列表……"
2893
 
 
2894
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2895
 
msgid "Writing new source list\n"
2896
 
msgstr "正在写入新的源列表\n"
2897
 
 
2898
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2899
 
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2900
 
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2901
 
 
2902
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2903
 
#, c-format
2904
 
msgid "Wrote %i records.\n"
2905
 
msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2906
 
 
2907
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2910
 
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2911
 
 
2912
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2913
 
#, c-format
2914
 
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2915
 
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2916
 
 
2917
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2918
 
#, c-format
2919
 
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2920
 
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2921
 
 
2922
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2923
 
#, c-format
2924
 
msgid "Skipping nonexistent file %s"
2925
 
msgstr ""
2926
 
 
2927
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2930
 
msgstr ""
2931
 
 
2932
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2933
 
#, c-format
2934
 
msgid "Hash mismatch for: %s"
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51
2938
 
#, c-format
2939
 
msgid "Installing %s"
2940
 
msgstr "正在安装 %s"
2941
 
 
2942
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
2943
 
#, c-format
2944
 
msgid "Configuring %s"
2945
 
msgstr "正在配置 %s"
2946
 
 
2947
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
2948
 
#, c-format
2949
 
msgid "Removing %s"
2950
 
msgstr "正在删除 %s"
2951
 
 
2952
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
2953
 
#, c-format
2954
 
msgid "Completely removing %s"
2955
 
msgstr ""
2956
 
 
2957
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
2958
 
#, c-format
2959
 
msgid "Running post-installation trigger %s"
2960
 
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2961
 
 
2962
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:580
2963
 
#, c-format
2964
 
msgid "Directory '%s' missing"
2965
 
msgstr "目录 %s 不见了"
2966
 
 
2967
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:724
2968
 
#, c-format
2969
 
msgid "Preparing %s"
2970
 
msgstr "正在准备 %s"
2971
 
 
2972
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:725
2973
 
#, c-format
2974
 
msgid "Unpacking %s"
2975
 
msgstr "正在解压缩 %s"
2976
 
 
2977
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
2978
 
#, c-format
2979
 
msgid "Preparing to configure %s"
2980
 
msgstr "正在准备配置 %s"
2981
 
 
2982
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:732
2983
 
#, c-format
2984
 
msgid "Installed %s"
2985
 
msgstr "已安装 %s"
2986
 
 
2987
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
2988
 
#, c-format
2989
 
msgid "Preparing for removal of %s"
2990
 
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2991
 
 
2992
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid "Removed %s"
2995
 
msgstr "已删除 %s"
2996
 
 
2997
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
2998
 
#, c-format
2999
 
msgid "Preparing to completely remove %s"
3000
 
msgstr "正在准备完全删除 %s"
3001
 
 
3002
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3003
 
#, c-format
3004
 
msgid "Completely removed %s"
3005
 
msgstr "完全删除了 %s"
3006
 
 
3007
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
3008
 
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3009
 
msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3010
 
 
3011
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3012
 
msgid "Running dpkg"
3013
 
msgstr "正在运行 dpkg"
3014
 
 
3015
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1192
3016
 
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3017
 
msgstr "没有写入 apport 报告,因为已经达到最大报告数"
3018
 
 
3019
 
#. check if its not a follow up error
3020
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1197
3021
 
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3022
 
msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
3023
 
 
3024
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1199
3025
 
msgid ""
3026
 
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3027
 
"error from a previous failure."
3028
 
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示它是从上一个失败导致的。"
3029
 
 
3030
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
3031
 
msgid ""
3032
 
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3033
 
"error"
3034
 
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示一个磁盘已满的错误"
3035
 
 
3036
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1211
3037
 
msgid ""
3038
 
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3039
 
"error"
3040
 
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示一个内存不足错误"
3041
 
 
3042
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1218
3043
 
msgid ""
3044
 
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3045
 
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示一个 dpkg I/O 错误"
3046
 
 
3047
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid ""
3050
 
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3051
 
"it?"
3052
 
msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3053
 
 
3054
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3055
 
#, c-format
3056
 
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3057
 
msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3058
 
 
3059
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:81
3060
 
msgid ""
3061
 
"dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to "
3062
 
"correct the problem. "
3063
 
msgstr "dpkg 的操作被中断了, 你必须手动执行 'sudo dpkg --configure -a' 以修复这个问题。 "
3064
 
 
3065
 
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
3066
 
msgid "Not locked"
3067
 
msgstr "未锁定"
3068
 
 
3069
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3070
 
#. and provide a config option to define that default
3071
 
#: methods/mirror.cc:172
3072
 
#, c-format
3073
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3074
 
msgstr "没有找到镜像文件 '%s' "
3075
 
 
3076
 
#: methods/rred.cc:465
3077
 
#, c-format
3078
 
msgid ""
3079
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3080
 
"to be corrupt."
3081
 
msgstr ""
3082
 
 
3083
 
#: methods/rred.cc:470
3084
 
#, c-format
3085
 
msgid ""
3086
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3087
 
"to be corrupt."
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: methods/rsh.cc:330
3091
 
msgid "Connection closed prematurely"
3092
 
msgstr "连接被过早地关闭了"