1
# Chinese/Simplified translation of apt.
2
# This file is put in the public domain.
3
# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
10
"Project-Id-Version: apt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-23 14:23+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 03:48+0000\n"
14
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-27 00:13+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: apt-auth-failure.note:1
24
msgid "Apt Authentication issue"
28
#: apt-auth-failure.note:6
29
msgid "Problem during package list update. "
30
msgstr "更新软件包列表时出现问题。 "
33
#: apt-auth-failure.note:6
35
"The package list update failed with a authentication failure. This usually "
36
"happens behind a network proxy server. Please try to click on the \"Run this "
37
"action now\" button to correct the problem or update the list manually by "
38
"running Update Manager and clicking on \"Check\"."
40
"认证失败导致软件包清单更新失败。通常出现在使用代理服务器的情况。请再次点击“执行动作”按钮来修正此问题,或者运行更新管理器点击“检查”按钮来手工更新清单。"
42
#: cmdline/apt-cache.cc:141
44
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
45
msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
47
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
48
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
49
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
51
msgid "Unable to locate package %s"
54
#: cmdline/apt-cache.cc:245
55
msgid "Total package names: "
58
#: cmdline/apt-cache.cc:285
59
msgid " Normal packages: "
62
#: cmdline/apt-cache.cc:286
63
msgid " Pure virtual packages: "
66
#: cmdline/apt-cache.cc:287
67
msgid " Single virtual packages: "
70
#: cmdline/apt-cache.cc:288
71
msgid " Mixed virtual packages: "
74
#: cmdline/apt-cache.cc:289
78
#: cmdline/apt-cache.cc:291
79
msgid "Total distinct versions: "
82
#: cmdline/apt-cache.cc:293
83
msgid "Total distinct descriptions: "
86
#: cmdline/apt-cache.cc:295
87
msgid "Total dependencies: "
90
#: cmdline/apt-cache.cc:298
91
msgid "Total ver/file relations: "
94
#: cmdline/apt-cache.cc:300
95
msgid "Total Desc/File relations: "
98
#: cmdline/apt-cache.cc:302
99
msgid "Total Provides mappings: "
102
#: cmdline/apt-cache.cc:314
103
msgid "Total globbed strings: "
106
#: cmdline/apt-cache.cc:328
107
msgid "Total dependency version space: "
108
msgstr "依赖关系版本名所占空间共计: "
110
#: cmdline/apt-cache.cc:333
111
msgid "Total slack space: "
112
msgstr "Slack 空间共计: "
114
#: cmdline/apt-cache.cc:341
115
msgid "Total space accounted for: "
118
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
120
msgid "Package file %s is out of sync."
121
msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
123
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
124
msgid "You must give exactly one pattern"
125
msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
127
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
128
msgid "No packages found"
131
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
132
msgid "Package files:"
135
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
136
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
137
msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
139
#. Show any packages have explicit pins
140
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
141
msgid "Pinned packages:"
144
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
149
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
158
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
163
msgid " Package pin: "
166
#. Show the priority tables
167
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
168
msgid " Version table:"
171
#: cmdline/apt-cache.cc:1625
176
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
177
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
178
#: cmdline/apt-get.cc:2692 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
180
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
181
msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
183
#: cmdline/apt-cache.cc:1727
185
"Usage: apt-cache [options] command\n"
186
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191
"cache files, and query information from them\n"
194
" add - Add a package file to the source cache\n"
195
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
196
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
197
" showsrc - Show source records\n"
198
" stats - Show some basic statistics\n"
199
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
200
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201
" unmet - Show unmet dependencies\n"
202
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
203
" show - Show a readable record for the package\n"
204
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
205
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209
" policy - Show policy settings\n"
212
" -h This help text.\n"
213
" -p=? The package cache.\n"
214
" -s=? The source cache.\n"
215
" -q Disable progress indicator.\n"
216
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217
" -c=? Read this configuration file\n"
218
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221
"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
222
" apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
223
" apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
224
" apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
226
"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
227
"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
230
" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
231
" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
232
" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
233
" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
234
" stats - 显示基本的统计信息\n"
235
" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
236
" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
237
" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
238
" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
239
" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
240
" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
241
" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
242
" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
243
" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
244
" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
245
" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
252
" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
254
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
255
"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
257
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
258
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259
msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
261
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
262
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263
msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
265
#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
266
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267
msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
269
#: cmdline/apt-config.cc:41
270
msgid "Arguments not in pairs"
273
#: cmdline/apt-config.cc:76
275
"Usage: apt-config [options] command\n"
277
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280
" shell - Shell mode\n"
281
" dump - Show the configuration\n"
284
" -h This help text.\n"
285
" -c=? Read this configuration file\n"
286
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288
"用法:apt-config [选项] 命令\n"
290
"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
293
" shell - Shell 模式\n"
299
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
301
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303
msgid "%s not a valid DEB package."
304
msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
306
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
311
"from debian packages\n"
314
" -h This help text\n"
315
" -t Set the temp dir\n"
316
" -c=? Read this configuration file\n"
317
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319
"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
321
"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
328
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
330
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
332
msgid "Unable to write to %s"
335
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
336
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
337
msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
339
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
340
msgid "Package extension list is too long"
343
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
344
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
345
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
347
msgid "Error processing directory %s"
350
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
351
msgid "Source extension list is too long"
354
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
355
msgid "Error writing header to contents file"
356
msgstr "将头写入到目录文件时出错"
358
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
360
msgid "Error processing contents %s"
363
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
365
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
366
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
367
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
370
" generate config [groups]\n"
373
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
374
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
375
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
378
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
379
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
380
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
383
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
386
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
387
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
388
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394
" -h This help text\n"
395
" --md5 Control MD5 generation\n"
396
" -s=? Source override file\n"
398
" -d=? Select the optional caching database\n"
399
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
400
" --contents Control contents file generation\n"
401
" -c=? Read this configuration file\n"
402
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
404
"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
405
"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
406
" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
409
" generate 配置文件 [groups]\n"
412
"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
413
"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
414
"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
416
"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
417
"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
418
"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
419
"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
421
"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
422
"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
424
"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
425
"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
426
"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
427
"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
428
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
429
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433
" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
434
" -s=? 源代码包 override 文件\n"
437
" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
438
" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
439
" --contents 使之生成控制内容文件\n"
443
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
444
msgid "No selections matched"
447
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450
msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
452
#: ftparchive/cachedb.cc:43
454
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455
msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
457
#: ftparchive/cachedb.cc:61
459
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460
msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
462
#: ftparchive/cachedb.cc:72
464
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465
"remove and re-create the database."
468
#: ftparchive/cachedb.cc:77
470
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471
msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
473
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476
msgid "Failed to stat %s"
479
#: ftparchive/cachedb.cc:238
480
msgid "Archive has no control record"
481
msgstr "归档文件没有包含控制字段"
483
#: ftparchive/cachedb.cc:444
484
msgid "Unable to get a cursor"
487
#: ftparchive/writer.cc:76
489
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490
msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
492
#: ftparchive/writer.cc:81
494
msgid "W: Unable to stat %s\n"
495
msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
497
#: ftparchive/writer.cc:132
501
#: ftparchive/writer.cc:134
505
#: ftparchive/writer.cc:141
506
msgid "E: Errors apply to file "
509
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511
msgid "Failed to resolve %s"
514
#: ftparchive/writer.cc:170
515
msgid "Tree walking failed"
518
#: ftparchive/writer.cc:195
520
msgid "Failed to open %s"
523
#: ftparchive/writer.cc:254
525
msgid " DeLink %s [%s]\n"
526
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
528
#: ftparchive/writer.cc:262
530
msgid "Failed to readlink %s"
533
#: ftparchive/writer.cc:266
535
msgid "Failed to unlink %s"
536
msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
538
#: ftparchive/writer.cc:273
540
msgid "*** Failed to link %s to %s"
541
msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
543
#: ftparchive/writer.cc:283
545
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546
msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
548
#: ftparchive/writer.cc:388
549
msgid "Archive had no package field"
550
msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
552
#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
554
msgid " %s has no override entry\n"
555
msgstr " %s 中没有 override 项\n"
557
#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
559
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560
msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
562
#: ftparchive/writer.cc:637
564
msgid " %s has no source override entry\n"
565
msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
567
#: ftparchive/writer.cc:641
569
msgid " %s has no binary override entry either\n"
570
msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
572
#: ftparchive/contents.cc:321
574
msgid "Internal error, could not locate member %s"
575
msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
577
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579
msgstr "realloc - 分配内存失败"
581
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583
msgid "Unable to open %s"
586
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
591
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
596
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599
msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
601
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603
msgid "Failed to read the override file %s"
604
msgstr "无法读取 override 文件 %s"
606
#: ftparchive/multicompress.cc:72
608
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
611
#: ftparchive/multicompress.cc:102
613
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614
msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
616
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618
msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
620
#: ftparchive/multicompress.cc:195
621
msgid "Failed to create FILE*"
624
#: ftparchive/multicompress.cc:198
625
msgid "Failed to fork"
628
#: ftparchive/multicompress.cc:212
629
msgid "Compress child"
632
#: ftparchive/multicompress.cc:235
634
msgid "Internal error, failed to create %s"
635
msgstr "内部错误,无法创建 %s"
637
#: ftparchive/multicompress.cc:286
638
msgid "Failed to create subprocess IPC"
639
msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
641
#: ftparchive/multicompress.cc:321
642
msgid "Failed to exec compressor "
645
#: ftparchive/multicompress.cc:360
649
#: ftparchive/multicompress.cc:403
650
msgid "IO to subprocess/file failed"
651
msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
653
#: ftparchive/multicompress.cc:455
654
msgid "Failed to read while computing MD5"
655
msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
657
#: ftparchive/multicompress.cc:472
659
msgid "Problem unlinking %s"
660
msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
662
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664
msgid "Failed to rename %s to %s"
665
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
667
#: cmdline/apt-get.cc:127
671
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
673
msgid "Regex compilation error - %s"
674
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
676
#: cmdline/apt-get.cc:244
677
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678
msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
680
#: cmdline/apt-get.cc:334
682
msgid "but %s is installed"
685
#: cmdline/apt-get.cc:336
687
msgid "but %s is to be installed"
690
#: cmdline/apt-get.cc:343
691
msgid "but it is not installable"
694
#: cmdline/apt-get.cc:345
695
msgid "but it is a virtual package"
698
#: cmdline/apt-get.cc:348
699
msgid "but it is not installed"
702
#: cmdline/apt-get.cc:348
703
msgid "but it is not going to be installed"
706
#: cmdline/apt-get.cc:353
710
#: cmdline/apt-get.cc:382
711
msgid "The following NEW packages will be installed:"
712
msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
714
#: cmdline/apt-get.cc:408
715
msgid "The following packages will be REMOVED:"
716
msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
718
#: cmdline/apt-get.cc:430
719
msgid "The following packages have been kept back:"
720
msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
722
#: cmdline/apt-get.cc:451
723
msgid "The following packages will be upgraded:"
726
#: cmdline/apt-get.cc:472
727
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728
msgstr "下列软件包将被【降级】:"
730
#: cmdline/apt-get.cc:492
731
msgid "The following held packages will be changed:"
732
msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
734
#: cmdline/apt-get.cc:545
736
msgid "%s (due to %s) "
737
msgstr "%s (是由于 %s) "
739
#: cmdline/apt-get.cc:553
741
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744
"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
747
#: cmdline/apt-get.cc:584
749
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750
msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包, "
752
#: cmdline/apt-get.cc:588
754
msgid "%lu reinstalled, "
755
msgstr "重新安装了 %lu 个软件包, "
757
#: cmdline/apt-get.cc:590
759
msgid "%lu downgraded, "
760
msgstr "降级了 %lu 个软件包, "
762
#: cmdline/apt-get.cc:592
764
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765
msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
767
#: cmdline/apt-get.cc:596
769
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770
msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
772
#: cmdline/apt-get.cc:669
773
msgid "Correcting dependencies..."
776
#: cmdline/apt-get.cc:672
780
#: cmdline/apt-get.cc:675
781
msgid "Unable to correct dependencies"
784
#: cmdline/apt-get.cc:678
785
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786
msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
788
#: cmdline/apt-get.cc:680
792
#: cmdline/apt-get.cc:684
793
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794
msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
796
#: cmdline/apt-get.cc:687
797
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798
msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
800
#: cmdline/apt-get.cc:712
801
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802
msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
804
#: cmdline/apt-get.cc:716
805
msgid "Authentication warning overridden.\n"
808
#: cmdline/apt-get.cc:723
809
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810
msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
812
#: cmdline/apt-get.cc:725
813
msgid "Some packages could not be authenticated"
816
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
817
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818
msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
820
#: cmdline/apt-get.cc:775
821
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822
msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
824
#: cmdline/apt-get.cc:784
825
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826
msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
828
#: cmdline/apt-get.cc:795
829
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830
msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
832
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
833
msgid "Unable to lock the download directory"
836
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2433
837
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
838
msgid "The list of sources could not be read."
841
#: cmdline/apt-get.cc:836
842
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843
msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
845
#: cmdline/apt-get.cc:841
847
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
850
#: cmdline/apt-get.cc:844
852
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853
msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
855
#: cmdline/apt-get.cc:849
857
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858
msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
860
#: cmdline/apt-get.cc:852
862
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
863
msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
865
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2276
866
#: cmdline/apt-get.cc:2279
868
msgid "Couldn't determine free space in %s"
869
msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
871
#: cmdline/apt-get.cc:880
873
msgid "You don't have enough free space in %s."
874
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
876
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
877
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878
msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
880
#: cmdline/apt-get.cc:898
881
msgid "Yes, do as I say!"
884
#: cmdline/apt-get.cc:900
887
"You are about to do something potentially harmful.\n"
888
"To continue type in the phrase '%s'\n"
892
"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
895
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
899
#: cmdline/apt-get.cc:921
900
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901
msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n] "
903
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2330 apt-pkg/algorithms.cc:1388
905
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906
msgstr "无法下载 %s %s\n"
908
#: cmdline/apt-get.cc:1011
909
msgid "Some files failed to download"
912
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2339
913
msgid "Download complete and in download only mode"
914
msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
916
#: cmdline/apt-get.cc:1018
918
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920
msgstr "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再试试?"
922
#: cmdline/apt-get.cc:1022
923
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924
msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
926
#: cmdline/apt-get.cc:1027
927
msgid "Unable to correct missing packages."
930
#: cmdline/apt-get.cc:1028
931
msgid "Aborting install."
934
#: cmdline/apt-get.cc:1086
936
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937
msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
939
#: cmdline/apt-get.cc:1097
941
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942
msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
944
#: cmdline/apt-get.cc:1115
946
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947
msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
949
#: cmdline/apt-get.cc:1126
951
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952
msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
954
#: cmdline/apt-get.cc:1138
958
#: cmdline/apt-get.cc:1143
959
msgid "You should explicitly select one to install."
960
msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
962
#: cmdline/apt-get.cc:1148
965
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967
"is only available from another source\n"
969
"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
970
"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
973
#: cmdline/apt-get.cc:1167
974
msgid "However the following packages replace it:"
975
msgstr "可是下列软件包取代了它:"
977
#: cmdline/apt-get.cc:1170
979
msgid "Package %s has no installation candidate"
980
msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
982
#: cmdline/apt-get.cc:1190
984
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985
msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
987
#: cmdline/apt-get.cc:1198
989
msgid "%s is already the newest version.\n"
990
msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
992
#: cmdline/apt-get.cc:1227
994
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
997
#: cmdline/apt-get.cc:1229
999
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
1002
#: cmdline/apt-get.cc:1235
1004
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005
msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
1007
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008
#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1010
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1313
1015
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1342
1020
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1023
#: cmdline/apt-get.cc:1395
1024
msgid "The update command takes no arguments"
1025
msgstr "update 命令不需要参数"
1027
#: cmdline/apt-get.cc:1408
1028
msgid "Unable to lock the list directory"
1029
msgstr "无法对状态列表目录加锁"
1031
#: cmdline/apt-get.cc:1464
1032
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033
msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1035
#: cmdline/apt-get.cc:1513
1037
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039
msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1041
#: cmdline/apt-get.cc:1515
1044
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045
msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1047
#: cmdline/apt-get.cc:1516
1048
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1049
msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1051
#: cmdline/apt-get.cc:1521
1053
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055
msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1058
#. if (Packages == 1)
1062
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064
#. "that package should be filed.") << endl;
1067
#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1068
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069
msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1071
#: cmdline/apt-get.cc:1528
1072
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073
msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
1075
#: cmdline/apt-get.cc:1547
1076
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077
msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1079
#: cmdline/apt-get.cc:1602
1081
msgid "Couldn't find task %s"
1084
#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1086
msgid "Couldn't find package %s"
1089
#: cmdline/apt-get.cc:1740
1091
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092
msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1094
#: cmdline/apt-get.cc:1771
1096
msgid "%s set to manually installed.\n"
1097
msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1099
#: cmdline/apt-get.cc:1784
1100
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1101
msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1103
#: cmdline/apt-get.cc:1787
1105
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107
msgstr "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可以指定一个解决办法)。"
1109
#: cmdline/apt-get.cc:1799
1111
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1112
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1113
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1114
"or been moved out of Incoming."
1116
"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1117
"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1118
"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1120
#: cmdline/apt-get.cc:1817
1121
msgid "Broken packages"
1124
#: cmdline/apt-get.cc:1846
1125
msgid "The following extra packages will be installed:"
1126
msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1128
#: cmdline/apt-get.cc:1935
1129
msgid "Suggested packages:"
1132
#: cmdline/apt-get.cc:1936
1133
msgid "Recommended packages:"
1136
#: cmdline/apt-get.cc:1965
1137
msgid "Calculating upgrade... "
1138
msgstr "正在对升级进行计算... "
1140
#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1144
#: cmdline/apt-get.cc:1973
1148
#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1149
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150
msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1152
#: cmdline/apt-get.cc:2148
1153
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1154
msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1156
#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2451
1158
msgid "Unable to find a source package for %s"
1159
msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1161
#: cmdline/apt-get.cc:2194
1164
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1167
"注意: '%s' 软件包维护的 '%s' 版本控制系统版本是在: \n"
1170
#: cmdline/apt-get.cc:2199
1175
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1179
"来检索最新的(可能未发布)的软件包的更新。\n"
1181
#: cmdline/apt-get.cc:2254
1183
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1184
msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1186
#: cmdline/apt-get.cc:2289
1188
msgid "You don't have enough free space in %s"
1189
msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1191
#: cmdline/apt-get.cc:2295
1193
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1194
msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1196
#: cmdline/apt-get.cc:2298
1198
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1199
msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1201
#: cmdline/apt-get.cc:2304
1203
msgid "Fetch source %s\n"
1206
#: cmdline/apt-get.cc:2335
1207
msgid "Failed to fetch some archives."
1208
msgstr "有一些包文件无法下载。"
1210
#: cmdline/apt-get.cc:2363
1212
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1213
msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1215
#: cmdline/apt-get.cc:2375
1217
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1218
msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1220
#: cmdline/apt-get.cc:2376
1222
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1223
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1225
#: cmdline/apt-get.cc:2393
1227
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1228
msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1230
#: cmdline/apt-get.cc:2412
1231
msgid "Child process failed"
1234
#: cmdline/apt-get.cc:2428
1235
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236
msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1238
#: cmdline/apt-get.cc:2456
1240
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241
msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1243
#: cmdline/apt-get.cc:2476
1245
msgid "%s has no build depends.\n"
1246
msgstr "%s 没有构建依赖关系信息。\n"
1248
#: cmdline/apt-get.cc:2528
1251
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253
msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1255
#: cmdline/apt-get.cc:2581
1258
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1259
"package %s can satisfy version requirements"
1260
msgstr "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1262
#: cmdline/apt-get.cc:2617
1265
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1268
#: cmdline/apt-get.cc:2644
1270
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271
msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1273
#: cmdline/apt-get.cc:2660
1275
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276
msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1278
#: cmdline/apt-get.cc:2665
1279
msgid "Failed to process build dependencies"
1282
#: cmdline/apt-get.cc:2697
1283
msgid "Supported modules:"
1286
#: cmdline/apt-get.cc:2738
1288
"Usage: apt-get [options] command\n"
1289
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1298
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1299
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1300
" remove - Remove packages\n"
1301
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1302
" purge - Remove packages and config files\n"
1303
" source - Download source archives\n"
1304
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1305
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1306
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1307
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1308
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1309
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1312
" -h This help text.\n"
1313
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1314
" -qq No output except for errors\n"
1315
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1316
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1318
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1319
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1320
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1321
" -b Build the source package after fetching it\n"
1322
" -V Show verbose version numbers\n"
1323
" -c=? Read this configuration file\n"
1324
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1325
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1326
"pages for more information and options.\n"
1327
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1329
"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1330
" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1331
" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1333
"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1334
"最常用命令是 update 和 install。\n"
1337
" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1338
" upgrade - 进行一次升级\n"
1339
" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1341
" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1342
" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1343
" source - 下载源码包文件\n"
1344
" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1345
" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1346
" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1347
" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1348
" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1349
" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1353
" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1354
" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1355
" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1356
" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1357
" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1358
" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1359
" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1361
" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1364
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1365
"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1369
#: cmdline/apt-get.cc:2905
1371
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1372
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377
" apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1378
" 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1380
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1384
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1388
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1392
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1396
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1398
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399
msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1401
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1406
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1409
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1411
"in the drive '%s' and press enter\n"
1415
"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1417
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418
msgid "Unknown package record!"
1421
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426
"to indicate what kind of file it is.\n"
1429
" -h This help text\n"
1430
" -s Use source file sorting\n"
1431
" -c=? Read this configuration file\n"
1432
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434
"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1436
"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1437
"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1443
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1445
#: dselect/install:32
1446
msgid "Bad default setting!"
1449
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1451
msgid "Press enter to continue."
1454
#: dselect/install:91
1455
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456
msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1458
#: dselect/install:101
1459
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1460
msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1462
#: dselect/install:102
1463
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1464
msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1466
#: dselect/install:103
1467
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1468
msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1470
#: dselect/install:104
1472
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473
msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1475
#: dselect/update:30
1476
msgid "Merging available information"
1479
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1480
msgid "Failed to create pipes"
1483
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1484
msgid "Failed to exec gzip "
1487
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1488
msgid "Corrupted archive"
1491
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1492
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1493
msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1495
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1497
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1498
msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1500
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1501
msgid "Invalid archive signature"
1504
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1505
msgid "Error reading archive member header"
1506
msgstr "读取归档成员文件头出错"
1508
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1510
msgid "Invalid archive member header %s"
1511
msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1513
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1514
msgid "Invalid archive member header"
1515
msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1517
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1518
msgid "Archive is too short"
1521
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1522
msgid "Failed to read the archive headers"
1523
msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1525
#: apt-inst/filelist.cc:380
1526
msgid "DropNode called on still linked node"
1527
msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1529
#: apt-inst/filelist.cc:412
1530
msgid "Failed to locate the hash element!"
1533
#: apt-inst/filelist.cc:459
1534
msgid "Failed to allocate diversion"
1537
#: apt-inst/filelist.cc:464
1538
msgid "Internal error in AddDiversion"
1539
msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1541
#: apt-inst/filelist.cc:477
1543
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1544
msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1546
#: apt-inst/filelist.cc:506
1548
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1549
msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1551
#: apt-inst/filelist.cc:549
1553
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1554
msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1556
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1558
msgid "Failed to write file %s"
1561
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1563
msgid "Failed to close file %s"
1566
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1568
msgid "The path %s is too long"
1571
#: apt-inst/extract.cc:124
1573
msgid "Unpacking %s more than once"
1574
msgstr "%s 被解包了不只一次"
1576
#: apt-inst/extract.cc:134
1578
msgid "The directory %s is diverted"
1581
#: apt-inst/extract.cc:144
1583
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1584
msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1586
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1587
msgid "The diversion path is too long"
1590
#: apt-inst/extract.cc:240
1592
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1593
msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1595
#: apt-inst/extract.cc:280
1596
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1597
msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1599
#: apt-inst/extract.cc:284
1600
msgid "The path is too long"
1603
#: apt-inst/extract.cc:414
1605
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1606
msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1608
#: apt-inst/extract.cc:431
1610
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1611
msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1613
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614
#. Only warn if there is no sources.list file.
1615
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1616
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1617
#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1618
#: apt-pkg/init.cc:92 apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33
1619
#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 methods/mirror.cc:85
1621
msgid "Unable to read %s"
1624
#: apt-inst/extract.cc:491
1626
msgid "Unable to stat %s"
1627
msgstr "无法读取 %s 的状态"
1629
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1631
msgid "Failed to remove %s"
1634
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1636
msgid "Unable to create %s"
1639
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1641
msgid "Failed to stat %sinfo"
1642
msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1644
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1645
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1646
msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1648
#. Build the status cache
1649
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1650
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1651
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1652
msgid "Reading package lists"
1655
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1657
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1658
msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1660
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1661
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1662
msgid "Internal error getting a package name"
1663
msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1665
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1666
msgid "Reading file listing"
1669
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1673
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1675
msgstr "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重新安装相同版本的这个软件包!"
1677
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680
msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1682
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1683
msgid "Internal error getting a node"
1684
msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1686
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1688
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1689
msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1691
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1692
msgid "The diversion file is corrupted"
1693
msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1695
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1696
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1698
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1699
msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1701
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1702
msgid "Internal error adding a diversion"
1703
msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1705
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1706
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1707
msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1709
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1711
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1712
msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1714
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1716
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1717
msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1719
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1721
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1722
msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1724
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1726
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1727
msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1729
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1731
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1732
msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1734
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1736
msgid "Couldn't change to %s"
1737
msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1739
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1740
msgid "Internal error, could not locate member"
1741
msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1743
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1744
msgid "Failed to locate a valid control file"
1745
msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1747
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1748
msgid "Unparsable control file"
1751
#: methods/cdrom.cc:200
1753
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1754
msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1756
#: methods/cdrom.cc:209
1758
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1759
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1760
msgstr "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入新的盘片。"
1762
#: methods/cdrom.cc:219
1763
msgid "Wrong CD-ROM"
1766
#: methods/cdrom.cc:245
1768
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1769
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1771
#: methods/cdrom.cc:250
1772
msgid "Disk not found."
1775
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1776
msgid "File not found"
1779
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1780
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1781
msgid "Failed to stat"
1784
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1785
msgid "Failed to set modification time"
1786
msgstr "无法设置文件的修改日期"
1788
#: methods/file.cc:44
1789
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1790
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1792
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1793
#: methods/ftp.cc:168
1797
#: methods/ftp.cc:174
1798
msgid "Unable to determine the peer name"
1801
#: methods/ftp.cc:179
1802
msgid "Unable to determine the local name"
1805
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1807
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1808
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1810
#: methods/ftp.cc:216
1812
msgid "USER failed, server said: %s"
1813
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1815
#: methods/ftp.cc:223
1817
msgid "PASS failed, server said: %s"
1818
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1820
#: methods/ftp.cc:243
1822
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824
msgstr "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1826
#: methods/ftp.cc:271
1828
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1829
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1831
#: methods/ftp.cc:297
1833
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1836
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1837
msgid "Connection timeout"
1840
#: methods/ftp.cc:341
1841
msgid "Server closed the connection"
1844
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1848
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1849
msgid "A response overflowed the buffer."
1850
msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1852
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1853
msgid "Protocol corruption"
1856
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1860
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1861
msgid "Could not create a socket"
1864
#: methods/ftp.cc:704
1865
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1868
#: methods/ftp.cc:710
1869
msgid "Could not connect passive socket."
1870
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1872
#: methods/ftp.cc:728
1873
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1876
#: methods/ftp.cc:742
1877
msgid "Could not bind a socket"
1880
#: methods/ftp.cc:746
1881
msgid "Could not listen on the socket"
1884
#: methods/ftp.cc:753
1885
msgid "Could not determine the socket's name"
1888
#: methods/ftp.cc:785
1889
msgid "Unable to send PORT command"
1890
msgstr "无法发出 PORT 指令"
1892
#: methods/ftp.cc:795
1894
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1897
#: methods/ftp.cc:804
1899
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1902
#: methods/ftp.cc:824
1903
msgid "Data socket connect timed out"
1906
#: methods/ftp.cc:831
1907
msgid "Unable to accept connection"
1910
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1003 methods/rsh.cc:303
1911
msgid "Problem hashing file"
1912
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1914
#: methods/ftp.cc:883
1916
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1919
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1920
msgid "Data socket timed out"
1923
#: methods/ftp.cc:928
1925
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1928
#. Get the files information
1929
#: methods/ftp.cc:1005
1933
#: methods/ftp.cc:1117
1934
msgid "Unable to invoke "
1937
#: methods/connect.cc:71
1939
msgid "Connecting to %s (%s)"
1940
msgstr "正在连接 %s (%s)"
1942
#: methods/connect.cc:82
1945
msgstr "[IP: %s %s]"
1947
#: methods/connect.cc:89
1949
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950
msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1952
#: methods/connect.cc:95
1954
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955
msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1957
#: methods/connect.cc:103
1959
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1962
#: methods/connect.cc:118
1964
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1967
#. We say this mainly because the pause here is for the
1968
#. ssh connection that is still going
1969
#: methods/connect.cc:146 methods/rsh.cc:425
1971
msgid "Connecting to %s"
1974
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1976
msgid "Could not resolve '%s'"
1979
#: methods/connect.cc:190
1981
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1982
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1984
#: methods/connect.cc:193
1986
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1989
#: methods/connect.cc:240
1991
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1992
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1994
#: methods/gpgv.cc:71
1996
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1997
msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
1999
#: methods/gpgv.cc:107
2000
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001
msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
2003
#: methods/gpgv.cc:223
2005
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2006
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2008
#: methods/gpgv.cc:228
2009
msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2012
#: methods/gpgv.cc:232
2014
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2015
msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2017
#: methods/gpgv.cc:237
2018
msgid "Unknown error executing gpgv"
2019
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2021
#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2022
msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025
#: methods/gpgv.cc:285
2027
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2029
msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2031
#: methods/gzip.cc:64
2033
msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034
msgstr "无法为 %s 开启管道"
2036
#: methods/gzip.cc:109
2038
msgid "Read error from %s process"
2039
msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
2041
#: methods/http.cc:385
2042
msgid "Waiting for headers"
2045
#: methods/http.cc:531
2047
msgid "Got a single header line over %u chars"
2048
msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2050
#: methods/http.cc:539
2051
msgid "Bad header line"
2054
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2055
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2058
#: methods/http.cc:594
2059
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2062
#: methods/http.cc:609
2063
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2066
#: methods/http.cc:611
2067
msgid "This HTTP server has broken range support"
2068
msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2070
#: methods/http.cc:635
2071
msgid "Unknown date format"
2074
#: methods/http.cc:791
2075
msgid "Select failed"
2076
msgstr "select 调用出错"
2078
#: methods/http.cc:796
2079
msgid "Connection timed out"
2082
#: methods/http.cc:819
2083
msgid "Error writing to output file"
2086
#: methods/http.cc:850
2087
msgid "Error writing to file"
2090
#: methods/http.cc:878
2091
msgid "Error writing to the file"
2094
#: methods/http.cc:892
2095
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2098
#: methods/http.cc:894
2099
msgid "Error reading from server"
2102
#: methods/http.cc:988 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2103
msgid "Failed to truncate file"
2106
#: methods/http.cc:1153
2107
msgid "Bad header data"
2110
#: methods/http.cc:1170 methods/http.cc:1225
2111
msgid "Connection failed"
2114
#: methods/http.cc:1317
2115
msgid "Internal error"
2118
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2119
msgid "Can't mmap an empty file"
2120
msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2122
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2124
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125
msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2127
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2130
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2132
msgstr "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 apt.conf)"
2134
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2137
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138
msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2140
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2143
msgid "%lih %limin %lis"
2144
msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2146
#. min means minutes, s means seconds
2147
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2153
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2158
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2160
msgid "Selection %s not found"
2163
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2165
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166
msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2168
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2170
msgid "Opening configuration file %s"
2171
msgstr "正在打开配置文件 %s"
2173
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2175
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176
msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2178
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2180
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181
msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2183
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2185
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186
msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2188
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2190
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191
msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2193
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2195
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196
msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2198
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2200
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201
msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2203
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2205
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206
msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2208
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2210
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211
msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2213
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2215
msgid "%c%s... Error!"
2216
msgstr "%c%s... 有错误!"
2218
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2220
msgid "%c%s... Done"
2223
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2225
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226
msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2228
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2231
msgid "Command line option %s is not understood"
2232
msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2234
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2236
msgid "Command line option %s is not boolean"
2237
msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2239
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2241
msgid "Option %s requires an argument."
2242
msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2244
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2246
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247
msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2249
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2251
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252
msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2254
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2256
msgid "Option '%s' is too long"
2259
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2261
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262
msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2264
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2266
msgid "Invalid operation %s"
2269
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2271
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272
msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2274
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2275
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2276
#: methods/mirror.cc:91
2278
msgid "Unable to change to %s"
2279
msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2281
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2282
msgid "Failed to stat the cdrom"
2285
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2287
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288
msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2290
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2292
msgid "Could not open lock file %s"
2295
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2297
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298
msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2300
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2302
msgid "Could not get lock %s"
2305
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2307
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2308
msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2310
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2312
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2313
msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2315
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2317
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2318
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2320
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2322
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2323
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2325
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2327
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2328
msgstr "子进程 %s 异常退出"
2330
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2332
msgid "Could not open file %s"
2335
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2337
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2338
msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2340
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2342
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2343
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2345
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2346
msgid "Problem closing the file"
2349
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2350
msgid "Problem unlinking the file"
2351
msgstr "用 unlink 删除文件出错"
2353
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2354
msgid "Problem syncing the file"
2357
#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2358
msgid "Empty package cache"
2361
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2362
msgid "The package cache file is corrupted"
2365
#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2366
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2367
msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2369
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2371
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372
msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2374
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2375
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2376
msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2378
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426
#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430
#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2435
msgid "Building dependency tree"
2436
msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2438
#: apt-pkg/depcache.cc:124
2439
msgid "Candidate versions"
2442
#: apt-pkg/depcache.cc:153
2443
msgid "Dependency generation"
2446
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2447
msgid "Reading state information"
2450
#: apt-pkg/depcache.cc:223
2452
msgid "Failed to open StateFile %s"
2453
msgstr "无法打开状态文件 %s"
2455
#: apt-pkg/depcache.cc:229
2457
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458
msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2460
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2462
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2465
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2467
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2470
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2472
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2475
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2477
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2480
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2482
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2485
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2487
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2490
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2492
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2495
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2500
#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2502
msgid "Line %u too long in source list %s."
2503
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2505
#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2507
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2510
#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2512
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2515
#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2517
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518
msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
2520
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2523
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2524
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2527
#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2530
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2531
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2534
"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可少的软件包 "
2535
"%s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::Force-LoopBreak 选项。"
2537
#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2540
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2541
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2544
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2546
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2547
msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2549
#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2552
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553
msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2555
#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2557
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559
msgstr "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的缘故。"
2561
#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2562
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563
msgstr "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关系。"
2565
#: apt-pkg/algorithms.cc:1414 apt-pkg/algorithms.cc:1416
2567
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2569
msgstr "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2571
#: apt-pkg/acquire.cc:60
2573
msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2576
#: apt-pkg/acquire.cc:64
2578
msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579
msgstr "找不到“%spartial”目录。"
2581
#. only show the ETA if it makes sense
2583
#: apt-pkg/acquire.cc:826
2585
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2586
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2588
#: apt-pkg/acquire.cc:828
2590
msgid "Retrieving file %li of %li"
2591
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2593
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2595
msgid "The method driver %s could not be found."
2596
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2598
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2600
msgid "Method %s did not start correctly"
2601
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2603
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2606
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2607
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2609
#: apt-pkg/init.cc:135
2611
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2612
msgstr "不支持“%s”打包系统"
2614
#: apt-pkg/init.cc:151
2615
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2616
msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2618
#: apt-pkg/clean.cc:56
2620
msgid "Unable to stat %s."
2621
msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2623
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2624
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2625
msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2627
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2628
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2629
msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2631
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2632
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2633
msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2635
#: apt-pkg/policy.cc:347
2637
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2638
msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2640
#: apt-pkg/policy.cc:369
2642
msgid "Did not understand pin type %s"
2643
msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2645
#: apt-pkg/policy.cc:377
2646
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2647
msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2649
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2650
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2651
msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2653
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2655
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2656
msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2658
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2660
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2661
msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2663
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2665
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2666
msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2668
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2670
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2671
msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2673
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2675
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2676
msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2678
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2680
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2681
msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2683
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2685
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2686
msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2688
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2690
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2691
msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2693
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2695
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2696
msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2698
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2699
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2700
msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2702
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2703
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2704
msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2707
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2708
msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2710
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2711
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2712
msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2714
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2716
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2717
msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2719
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2721
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2722
msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2724
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2726
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2727
msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2729
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2731
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2732
msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2734
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2735
msgid "Collecting File Provides"
2736
msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2738
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2739
msgid "IO Error saving source cache"
2740
msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2742
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2744
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2745
msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2747
#: apt-pkg/acquire-item.cc:445
2748
msgid "MD5Sum mismatch"
2751
#: apt-pkg/acquire-item.cc:698 apt-pkg/acquire-item.cc:1463
2752
msgid "Hash Sum mismatch"
2755
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1158
2756
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2759
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2762
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2763
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2764
msgstr "验证签名时发生了一个错误。软件仓库将不会更新并将使用先前的索引文件。GPG 错误。%s: %s\n"
2766
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2768
msgid "GPG error: %s: %s"
2769
msgstr "GPG签名验证错误: %s: %s"
2771
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1268
2774
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2775
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2776
msgstr "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。(缘于架构缺失)"
2778
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1327
2781
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782
"manually fix this package."
2783
msgstr "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2785
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1368
2788
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2789
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2791
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2792
msgid "Size mismatch"
2795
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2797
msgid "Unable to parse Release file %s"
2798
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2800
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802
msgid "No sections in Release file %s"
2803
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2805
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2807
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2808
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2810
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2812
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2813
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2815
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2818
"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2824
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2825
msgid "Identifying.. "
2828
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2830
msgid "Stored label: %s\n"
2831
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2833
#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2834
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2837
#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2839
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2842
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2843
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2844
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2846
#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2847
msgid "Waiting for disc...\n"
2850
#. Mount the new CDROM
2851
#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2852
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2853
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2855
#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2856
msgid "Scanning disc for index files..\n"
2857
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
2859
#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2862
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2864
msgstr "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签名\n"
2866
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2868
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2869
"wrong architecture?"
2870
msgstr "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构架。"
2872
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2874
msgid "Found label '%s'\n"
2875
msgstr "找到标签 '%s'\n"
2877
#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2878
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2879
msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2881
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2884
"This disc is called: \n"
2890
#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2891
msgid "Copying package lists..."
2892
msgstr "正在复制软件包列表……"
2894
#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2895
msgid "Writing new source list\n"
2896
msgstr "正在写入新的源列表\n"
2898
#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2899
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2900
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2902
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2904
msgid "Wrote %i records.\n"
2905
msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2907
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2909
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2910
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2912
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2914
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2915
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2917
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2919
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2920
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2922
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2924
msgid "Skipping nonexistent file %s"
2927
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2929
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2932
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2934
msgid "Hash mismatch for: %s"
2937
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51
2939
msgid "Installing %s"
2942
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
2944
msgid "Configuring %s"
2947
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
2952
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
2954
msgid "Completely removing %s"
2957
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
2959
msgid "Running post-installation trigger %s"
2960
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2962
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:580
2964
msgid "Directory '%s' missing"
2967
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:724
2969
msgid "Preparing %s"
2972
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:725
2974
msgid "Unpacking %s"
2977
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
2979
msgid "Preparing to configure %s"
2982
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:732
2984
msgid "Installed %s"
2987
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
2989
msgid "Preparing for removal of %s"
2990
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2992
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
2997
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
2999
msgid "Preparing to completely remove %s"
3000
msgstr "正在准备完全删除 %s"
3002
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3004
msgid "Completely removed %s"
3007
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
3008
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3009
msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3011
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3012
msgid "Running dpkg"
3015
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1192
3016
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3017
msgstr "没有写入 apport 报告,因为已经达到最大报告数"
3019
#. check if its not a follow up error
3020
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1197
3021
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3022
msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
3024
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1199
3026
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3027
"error from a previous failure."
3028
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示它是从上一个失败导致的。"
3030
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
3032
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3034
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示一个磁盘已满的错误"
3036
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1211
3038
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3040
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示一个内存不足错误"
3042
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1218
3044
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3045
msgstr "没有写入 apport 报告,因为错误信息指示一个 dpkg I/O 错误"
3047
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3050
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3052
msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3054
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3056
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3057
msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3059
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:81
3061
"dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to "
3062
"correct the problem. "
3063
msgstr "dpkg 的操作被中断了, 你必须手动执行 'sudo dpkg --configure -a' 以修复这个问题。 "
3065
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99
3069
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3070
#. and provide a config option to define that default
3071
#: methods/mirror.cc:172
3073
msgid "No mirror file '%s' found "
3074
msgstr "没有找到镜像文件 '%s' "
3076
#: methods/rred.cc:465
3079
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3083
#: methods/rred.cc:470
3086
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3090
#: methods/rsh.cc:330
3091
msgid "Connection closed prematurely"