~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mythplugins/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mario Limonciello
  • Date: 2009-10-13 01:57:50 UTC
  • mfrom: (1.1.35 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091013015750-t5uj418d1hf4phwl
Tags: 0.22.0~trunk22413-0ubuntu1
* New upstream checkout (r22413)
  - Fixes bug where you have to enter/leave mythvideo for 5 seconds.
* debian/mythweb.{default,postinst,config}:
  - Read debconf answers from /etc/default/mythweb if they're present
    and we're running in noninteractive.  Allows configuration from MCC.
    (LP: #445998)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
47
47
    <name>ExportNative</name>
48
48
    <message>
49
49
        <source>Finish</source>
50
 
        <translation>Finir</translation>
 
50
        <translation>Terminer</translation>
51
51
    </message>
52
52
    <message>
53
53
        <source>Previous</source>
79
79
    </message>
80
80
    <message>
81
81
        <source>Menu</source>
82
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
82
        <translation>Menu</translation>
83
83
    </message>
84
84
</context>
85
85
<context>
98
98
    </message>
99
99
    <message>
100
100
        <source>Home</source>
101
 
        <translation>Début</translation>
 
101
        <translation>Répertoire personnel</translation>
102
102
    </message>
103
103
    <message>
104
104
        <source>The selected item is not a directory!</source>
106
106
    </message>
107
107
    <message>
108
108
        <source>Find File</source>
109
 
        <translation>Trouver un fichier</translation>
 
109
        <translation>Rechercer un fichier</translation>
110
110
    </message>
111
111
    <message>
112
112
        <source>Find Directory</source>
121
121
    <name>ImportNative</name>
122
122
    <message>
123
123
        <source>Finish</source>
124
 
        <translation>Finir</translation>
 
124
        <translation>Terminer</translation>
125
125
    </message>
126
126
    <message>
127
127
        <source>Previous</source>
137
137
    </message>
138
138
    <message>
139
139
        <source>It was not possible to import the Archive.  An error occured when running &apos;mytharchivehelper&apos;</source>
140
 
        <translation>Il n&apos;a pas été possible d&apos;importer l&apos;archive.  Une erreur est apparue lors de l&apos;exécution de « mytharchivehelper »</translation>
 
140
        <translation>Il n&apos;a pas été possible d&apos;importer l&apos;archive. Une erreur est apparue lors de l&apos;exécution de « mytharchivehelper »</translation>
141
141
    </message>
142
142
    <message>
143
143
        <source>Select a ChanID</source>
188
188
    </message>
189
189
    <message>
190
190
        <source>Menu</source>
191
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
191
        <translation>Menu</translation>
192
192
    </message>
193
193
</context>
194
194
<context>
195
195
    <name>MythBurn</name>
196
196
    <message>
197
197
        <source>Finish</source>
198
 
        <translation>Finir</translation>
 
198
        <translation>Terminer</translation>
199
199
    </message>
200
200
    <message>
201
201
        <source>Previous</source>
263
263
    </message>
264
264
    <message>
265
265
        <source>Edit Thumbnails</source>
266
 
        <translation>Éditer les vignettes</translation>
 
266
        <translation>Éditer les miniatures</translation>
267
267
    </message>
268
268
    <message>
269
269
        <source>It was not possible to create the DVD.  An error occured when running the scripts</source>
271
271
    </message>
272
272
    <message>
273
273
        <source>Menu</source>
274
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
274
        <translation>Menu</translation>
275
275
    </message>
276
276
</context>
277
277
<context>
278
278
    <name>MythControls</name>
279
279
    <message>
280
280
        <source>Toggle use cut list state for selected program</source>
281
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
281
        <translation>Utiliser la liste de coupure pour le programme sélectionné</translation>
282
282
    </message>
283
283
    <message>
284
284
        <source>Create DVD</source>
285
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
285
        <translation>Créer un DVD</translation>
286
286
    </message>
287
287
    <message>
288
288
        <source>Create Archive</source>
289
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
289
        <translation>Créer une archive</translation>
290
290
    </message>
291
291
    <message>
292
292
        <source>Import Archive</source>
293
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
293
        <translation>Importer une archive</translation>
294
294
    </message>
295
295
    <message>
296
296
        <source>View Archive Log</source>
297
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
297
        <translation>Afficher le journal du menu archive</translation>
298
298
    </message>
299
299
    <message>
300
300
        <source>Play Created DVD</source>
301
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
301
        <translation>Lire un DVD créé</translation>
302
302
    </message>
303
303
    <message>
304
304
        <source>Burn DVD</source>
305
 
        <translation type="unfinished">Graver un DVD</translation>
 
305
        <translation>Graver un DVD</translation>
306
306
    </message>
307
307
</context>
308
308
<context>
309
309
    <name>ProfileDialog</name>
310
310
    <message>
311
311
        <source>Ok</source>
312
 
        <translation>Ok</translation>
 
312
        <translation>OK</translation>
313
313
    </message>
314
314
</context>
315
315
<context>
316
316
    <name>QObject</name>
317
317
    <message>
318
318
        <source>Myth Archive Temp Directory</source>
319
 
        <translation>Répertoire Temp de Myth Archive</translation>
 
319
        <translation>Répertoire Temporaire de MythArchive</translation>
320
320
    </message>
321
321
    <message>
322
322
        <source>Myth Archive Share Directory</source>
323
 
        <translation>Répertoire Partage de Myth Archive</translation>
 
323
        <translation>Répertoire Partage de MythArchive</translation>
324
324
    </message>
325
325
    <message>
326
326
        <source>Location where MythArchive stores its scripts, intro movies and theme files</source>
327
 
        <translation>Emplacement où MythArchive stocke ses scripts, films d&apos;intro et fichiers de thèmes</translation>
 
327
        <translation>Emplacement de stockage des scripts de MythArchive, des films d&apos;introduction et des fichiers de thèmes</translation>
328
328
    </message>
329
329
    <message>
330
330
        <source>Video format</source>
332
332
    </message>
333
333
    <message>
334
334
        <source>Video format for DVD recordings, PAL or NTSC.</source>
335
 
        <translation>Format vidéo des enregistrements sur DVD : PAL ou NTSC.</translation>
 
335
        <translation>Standard vidéo des enregistrements sur DVD : PAL ou NTSC.</translation>
336
336
    </message>
337
337
    <message>
338
338
        <source>File Selector Filter</source>
340
340
    </message>
341
341
    <message>
342
342
        <source>The file name filter to use in the file selector.</source>
343
 
        <translation>Le filtre de nom de fichiers utilisé par le sélecteur de fichiers.</translation>
 
343
        <translation>Liste des type de fichiers visibles dans le sélecteur de fichiers.</translation>
344
344
    </message>
345
345
    <message>
346
346
        <source>Location of DVD</source>
429
429
    <message>
430
430
        <source>Background creation has been asked to stop.
431
431
This may take a few minutes.</source>
432
 
        <translation>Une interruption de la création en arrière-plan a été demandée. 
433
 
Cette opération peut prendre quelques minutes.</translation>
 
432
        <translation>Une interruption de la tâche de creation en arrière-plan a été demandée. 
 
433
Veuillez patienter quelques minutes...</translation>
434
434
    </message>
435
435
    <message>
436
436
        <source>Location where MythArchive should create its temporory work files. LOTS of free space required here.</source>
437
 
        <translation>Emplacement où MythArchive doit créer ses fichiers temporaires de travail. BEAUCOUP d&apos;espace libre y est nécessaire.</translation>
 
437
        <translation>Répertoire de travail de MythArchive pour ses fichiers temporaires. Il doit disposer d&apos;un espace libre IMPORTANT.</translation>
438
438
    </message>
439
439
    <message>
440
440
        <source>Always Encode to AC3</source>
450
450
    </message>
451
451
    <message>
452
452
        <source>If set files on remote filesystems will be copied over to the local filesystem before processing. Speeds processing and reduces bandwidth on the network</source>
453
 
        <translation>Si activé, les fichiers sur les systèmes de fichiers distants seront copiés sur le système de fichier local avant traitement. Accélère le traitement et réduit la bande passante sur le réseau</translation>
 
453
        <translation>Si activé, les fichiers sur les systèmes de fichiers distants seront copiés sur le système de fichier local avant traitement. Ceci accélère le traitement et réduit la bande passante sur le réseau</translation>
454
454
    </message>
455
455
    <message>
456
456
        <source>Always Use Mythtranscode</source>
462
462
    </message>
463
463
    <message>
464
464
        <source>Main Menu Aspect Ratio</source>
465
 
        <translation>Proportions du menu principal</translation>
 
465
        <translation>Format du menu principal</translation>
466
466
    </message>
467
467
    <message>
468
468
        <source>Aspect ratio to use when creating the main menu.</source>
538
538
    </message>
539
539
    <message>
540
540
        <source>If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if &apos;Use ProjectX&apos; is set.</source>
541
 
        <translation>Si activé, les fichiers mpeg2 passeront toujours par mythtranscode pour réparer toute erreur. Peut éliminer certains problèmes audio. Ignoré si Utiliser ProjectX est activé.</translation>
 
541
        <translation>Si activé, les fichiers mpeg2 passeront toujours par mythtranscode pour réparer toute erreur. Ceci peut éliminer certains problèmes audio. Ceci est ignoré si &apos;Utiliser ProjectX&apos; est activé.</translation>
542
542
    </message>
543
543
    <message>
544
544
        <source>Use ProjectX</source>
550
550
    </message>
551
551
    <message>
552
552
        <source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not  supported on Windows platform</source>
553
 
        <translation>Le script utilisera des FIFO pour passer la sortie de mplex à dvdauthor au lieu de créer des fichiers intermédiaires. Fait gagner du temps et de l&apos;espace disque durant les opérations de multiplexage mais n&apos;est pas supporté sous Windows</translation>
 
553
        <translation>Le script utilisera des FIFO pour passer la sortie de mplex à dvdauthor au lieu de créer des fichiers intermédiaires. Ceci fait gagner du temps et de l&apos;espace disque durant les opérations de multiplexage mais n&apos;est pas supporté sous Windows</translation>
554
554
    </message>
555
555
    <message>
556
556
        <source>Add Subtitles</source>
558
558
    </message>
559
559
    <message>
560
560
        <source>If available this option will add subtitles to the final DVD. Requires &apos;Use ProjectX&apos; to be on.</source>
561
 
        <translation>Si disponibles, cette option ajoutera des sous-titres au DVD final. Requiert Utiliser ProjectX activé.</translation>
 
561
        <translation>Si disponible, cette option ajoutera des sous-titres au DVD final. Ceci requiert Utiliser ProjectX activé.</translation>
562
562
    </message>
563
563
    <message>
564
564
        <source>projectx command</source>
583
583
Avez-vous placé un chemin correct dans les réglages ?</translation>
584
584
    </message>
585
585
    <message>
586
 
        <source>OK</source>
587
 
        <translation>OK</translation>
588
 
    </message>
589
 
    <message>
590
586
        <source>It was not possible to create the DVD. An error occured when running the scripts</source>
591
587
        <translation>Il n&apos;a pas été possible de créer le DVD. Une erreur est survenue lors de l&apos;exécution des scripts</translation>
592
588
    </message>
593
589
    <message>
594
590
        <source>Found a lock file but the owning process isn&apos;t running!
595
591
Removing stale lock file.</source>
596
 
        <translation>Trouvé un fichier verrou mais le processus propriétaire ne tourne pas ! Suppression du mauvais fichier verrou.</translation>
 
592
        <translation>Un fichier verrou a été trouvé mais le processus propriétaire n&apos;est pas en cours d&apos;exécution! 
 
593
Suppression du fichier verrou.</translation>
597
594
    </message>
598
595
    <message>
599
596
        <source>Last run did not create a playable DVD.</source>
643
640
    <name>RecordingSelector</name>
644
641
    <message>
645
642
        <source>Clear All</source>
646
 
        <translation>Tout désélectionner</translation>
 
643
        <translation>Supprimer la sélection</translation>
647
644
    </message>
648
645
    <message>
649
646
        <source>Select All</source>
663
660
    </message>
664
661
    <message>
665
662
        <source>Retrieving Recording List. Please Wait...</source>
666
 
        <translation>Récupère la liste d&apos;enresgitrements. Veuillez patienter...</translation>
 
663
        <translation>Récupère la liste d&apos;enregistrements. Veuillez patienter...</translation>
667
664
    </message>
668
665
    <message>
669
666
        <source>Either you don&apos;t have any recordings or no recordings are available locally!</source>
670
 
        <translation>Soit vous n&apos;avez aucun enregistrement, soir aucun d&apos;eux n&apos;est disponible en local !</translation>
 
667
        <translation>Vous n&apos;avez aucun enregistrement ou aucun d&apos;eux n&apos;est disponible localement !</translation>
671
668
    </message>
672
669
    <message>
673
670
        <source>Menu</source>
674
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
671
        <translation>Menu</translation>
675
672
    </message>
676
673
</context>
677
674
<context>
694
691
    </message>
695
692
    <message>
696
693
        <source>Single Layer DVD</source>
697
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
694
        <translation>DVD simple couche</translation>
698
695
    </message>
699
696
    <message>
700
697
        <source>Single Layer DVD (4482Mb)</source>
701
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
698
        <translation>DVD simple couche (4482Mo)</translation>
702
699
    </message>
703
700
    <message>
704
701
        <source>Dual Layer DVD</source>
705
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
702
        <translation>DVD double couche</translation>
706
703
    </message>
707
704
    <message>
708
705
        <source>Dual Layer DVD (8964Mb)</source>
709
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
706
        <translation>DVD double couche (8964Mo)</translation>
710
707
    </message>
711
708
    <message>
712
709
        <source>DVD +/- RW</source>
713
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
710
        <translation>DVD RW+/-</translation>
714
711
    </message>
715
712
    <message>
716
713
        <source>Rewritable DVD</source>
717
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
714
        <translation>DVD ré-inscriptible</translation>
718
715
    </message>
719
716
    <message>
720
717
        <source>File</source>
721
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
718
        <translation>Fichier</translation>
722
719
    </message>
723
720
    <message>
724
721
        <source>Any file accessable from your filesystem.</source>
725
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
722
        <translation>Aucun fichier accessible dans votre système de fichier</translation>
726
723
    </message>
727
724
    <message>
728
725
        <source>Unknown</source>
729
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
726
        <translation>Inconnu</translation>
730
727
    </message>
731
728
</context>
732
729
<context>
748
745
    <name>ThemeUI</name>
749
746
    <message>
750
747
        <source>Select Destination</source>
751
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
748
        <translation>Sélectionner la destination</translation>
752
749
    </message>
753
750
    <message>
754
751
        <source>description goes here.</source>
755
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
752
        <translation>la description apparaît ici.</translation>
756
753
    </message>
757
754
    <message>
758
755
        <source>Free Space:</source>
759
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
756
        <translation>Espace disponible :</translation>
760
757
    </message>
761
758
    <message>
762
759
        <source>0.00Gb</source>
763
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
760
        <translation>0.00 Go</translation>
764
761
    </message>
765
762
    <message>
766
763
        <source>Make ISO Image</source>
767
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
764
        <translation>Créer une image ISO</translation>
768
765
    </message>
769
766
    <message>
770
767
        <source>Burn to DVD</source>
771
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
768
        <translation>Graver un DVD</translation>
772
769
    </message>
773
770
    <message>
774
771
        <source>Force Overwrite of DVD-RW Media</source>
775
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
772
        <translation>Forcer la ré-écriture sur le DVD-RW</translation>
776
773
    </message>
777
774
    <message>
778
775
        <source>Select Recordings</source>
779
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
776
        <translation>Selectionner les enregistrements</translation>
780
777
    </message>
781
778
    <message>
782
779
        <source>Show Recordings</source>
783
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
780
        <translation>Voir les enregistrements</translation>
784
781
    </message>
785
782
    <message>
786
783
        <source>File Finder</source>
787
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
784
        <translation>Recherche de fichier</translation>
788
785
    </message>
789
786
    <message>
790
787
        <source>Select Videos</source>
791
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
788
        <translation>Sélectionner une vidéo</translation>
792
789
    </message>
793
790
    <message>
794
791
        <source>Video Category</source>
795
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
792
        <translation>Catégorie de vidéo</translation>
796
793
    </message>
797
794
    <message>
798
795
        <source>title goes here</source>
799
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
796
        <translation>le titre apparaît ici</translation>
800
797
    </message>
801
798
    <message>
802
799
        <source>x.xx Gb</source>
803
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
800
        <translation>x.xx Go</translation>
804
801
    </message>
805
802
    <message>
806
803
        <source>PL:</source>
807
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
804
        <translation>PL :</translation>
808
805
    </message>
809
806
    <message>
810
807
        <source>1</source>
811
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
808
        <translation>1</translation>
812
809
    </message>
813
810
    <message>
814
811
        <source>No videos available</source>
815
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
812
        <translation>Pas de vidéo disponible</translation>
816
813
    </message>
817
814
    <message>
818
815
        <source>Log Viewer</source>
819
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
816
        <translation>Journal d&apos;évènement</translation>
820
817
    </message>
821
818
    <message>
822
819
        <source>Change Encoding Profile</source>
823
 
        <translation type="unfinished">Modifier le profil d&apos;encodage</translation>
 
820
        <translation>Changer le profil d&apos;encodage</translation>
824
821
    </message>
825
822
    <message>
826
823
        <source>12.34GB</source>
827
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
824
        <translation>12.34Go</translation>
828
825
    </message>
829
826
    <message>
830
827
        <source>DVD Menu Theme</source>
831
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
828
        <translation>Thème du menu du DVD</translation>
832
829
    </message>
833
830
    <message>
834
831
        <source>Select a theme</source>
835
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
832
        <translation>Sélectionner un thème</translation>
836
833
    </message>
837
834
    <message>
838
835
        <source>Intro</source>
839
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
836
        <translation>Introduction</translation>
840
837
    </message>
841
838
    <message>
842
839
        <source>Main Menu</source>
843
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
840
        <translation>Menu principal</translation>
844
841
    </message>
845
842
    <message>
846
843
        <source>Chapter Menu</source>
847
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
844
        <translation>Menu chapitre</translation>
848
845
    </message>
849
846
    <message>
850
847
        <source>Details</source>
851
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
848
        <translation>Détails</translation>
852
849
    </message>
853
850
    <message>
854
851
        <source>Select Archive Items</source>
855
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
852
        <translation>Sélectionner les items à archiver</translation>
856
853
    </message>
857
854
    <message>
858
855
        <source>No files are selected for archive</source>
859
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
856
        <translation>Aucun fichier n&apos;est sélectionné pour cette archive</translation>
860
857
    </message>
861
858
    <message>
862
859
        <source>xxxxx mb</source>
863
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
860
        <translation>xxxx Mo</translation>
864
861
    </message>
865
862
    <message>
866
863
        <source>0 mb</source>
867
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
864
        <translation>0 Mo</translation>
868
865
    </message>
869
866
    <message>
870
867
        <source>Archive Item Details</source>
871
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
868
        <translation>Détails de l&apos;archive</translation>
872
869
    </message>
873
870
    <message>
874
871
        <source>Title:</source>
875
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
872
        <translation>Titre :</translation>
876
873
    </message>
877
874
    <message>
878
875
        <source>Subtitle:</source>
879
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
876
        <translation>Sous-titre :</translation>
880
877
    </message>
881
878
    <message>
882
879
        <source>Start Date:</source>
883
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
880
        <translation>Date de création :</translation>
884
881
    </message>
885
882
    <message>
886
883
        <source>Time:</source>
887
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
884
        <translation>Heure :</translation>
888
885
    </message>
889
886
    <message>
890
887
        <source>Description:</source>
891
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
888
        <translation>Description :</translation>
892
889
    </message>
893
890
    <message>
894
891
        <source>Thumb Image Selector</source>
895
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
892
        <translation>Sélecteur d&apos;image miniature </translation>
896
893
    </message>
897
894
    <message>
898
895
        <source>Current Position</source>
899
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
896
        <translation>Position actuelle</translation>
900
897
    </message>
901
898
    <message>
902
899
        <source>0:00:00.00</source>
903
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
900
        <translation>0:00:00.00</translation>
904
901
    </message>
905
902
    <message>
906
903
        <source>Seek Amount</source>
907
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
904
        <translation>Position recherchée</translation>
908
905
    </message>
909
906
    <message>
910
907
        <source>Frame</source>
911
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
908
        <translation>Trame</translation>
912
909
    </message>
913
910
    <message>
914
911
        <source>sep 13, 2004 11:00 pm (1h 15m)</source>
915
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
912
        <translation>13 sep 2004 11:00 pm (1h 15m)</translation>
916
913
    </message>
917
914
    <message>
918
915
        <source>File Finder To Import</source>
919
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
916
        <translation>Sélectionneur de fichiers à importer</translation>
920
917
    </message>
921
918
    <message>
922
919
        <source>Start Time:</source>
923
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
920
        <translation>Date de création :</translation>
924
921
    </message>
925
922
    <message>
926
923
        <source>Select Associated Channel</source>
927
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
924
        <translation>Sélectionner les chaînes associées</translation>
928
925
    </message>
929
926
    <message>
930
927
        <source>Archived Channel</source>
931
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
928
        <translation>Chaîne archivée</translation>
932
929
    </message>
933
930
    <message>
934
931
        <source>Chan. ID:</source>
935
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
932
        <translation>ID de chaîne :</translation>
936
933
    </message>
937
934
    <message>
938
935
        <source>Chan. No:</source>
939
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
936
        <translation>N° de chaîne :</translation>
940
937
    </message>
941
938
    <message>
942
939
        <source>Callsign:</source>
943
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
940
        <translation>Indicatif :</translation>
944
941
    </message>
945
942
    <message>
946
943
        <source>Name:</source>
947
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
944
        <translation>Nom :</translation>
948
945
    </message>
949
946
    <message>
950
947
        <source>Local Channel</source>
951
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
948
        <translation>Chaîne locale</translation>
952
949
    </message>
953
950
    <message>
954
951
        <source>A high quality profile giving approx. 1 hour of video on a single layer DVD</source>
955
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
952
        <translation>Le profil &apos;Haute Qualité&apos; correspond environ à 1 heure de vidéo par DVD simple face</translation>
956
953
    </message>
957
954
    <message>
958
955
        <source>A standard play profile giving approx. 2 hour of video on a single layer DVD</source>
959
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
956
        <translation>Le profil &apos;Qualité Standard&apos; correspond environ à 2 heures de vidéo par DVD simple face</translation>
960
957
    </message>
961
958
    <message>
962
959
        <source>A long play profile giving approx. 4 hour of video on a single layer DVD</source>
963
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
960
        <translation>Le profil &apos;Longue Durée&apos; correspond environ à 4 heures de vidéo par DVD simple face</translation>
964
961
    </message>
965
962
    <message>
966
963
        <source>A extended play profile giving approx. 6 hour of video on a single layer DVD</source>
967
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
964
        <translation>Le profil &apos;Très Longue Durée&apos; correspond environ à 6 heures de vidéo par DVD simple face</translation>
968
965
    </message>
969
966
    <message>
970
967
        <source>Create DVD</source>
971
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
968
        <translation>Créer un DVD</translation>
972
969
    </message>
973
970
    <message>
974
971
        <source>Create Archive</source>
975
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
972
        <translation>Créer une archive</translation>
976
973
    </message>
977
974
    <message>
978
975
        <source>Encode Video File</source>
979
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
976
        <translation>Encoder un fichier vidéo</translation>
980
977
    </message>
981
978
    <message>
982
979
        <source>Import Archive</source>
983
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
980
        <translation>Importer une archive</translation>
984
981
    </message>
985
982
    <message>
986
983
        <source>Archive Utilities</source>
987
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
984
        <translation>Utilitaires d&apos;archivage</translation>
988
985
    </message>
989
986
    <message>
990
987
        <source>Show Log Viewer</source>
991
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
988
        <translation>Afficher le journal</translation>
992
989
    </message>
993
990
    <message>
994
991
        <source>Play Created DVD</source>
995
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
992
        <translation>Lire le DVD créé</translation>
996
993
    </message>
997
994
    <message>
998
995
        <source>Burn DVD</source>
999
 
        <translation type="unfinished">Graver un DVD</translation>
 
996
        <translation>Graver un DVD</translation>
1000
997
    </message>
1001
998
</context>
1002
999
<context>
1011
1008
    </message>
1012
1009
    <message>
1013
1010
        <source>Exit, Save Thumbnails</source>
1014
 
        <translation>Sortir, sauvegarder les vignettes</translation>
 
1011
        <translation>Sortir, sauvegarder les miniatures</translation>
1015
1012
    </message>
1016
1013
    <message>
1017
1014
        <source>Exit, Don&apos;t Save Thumbnails</source>
1018
 
        <translation>Sortir, ne pas sauvegarder les vignettes</translation>
 
1015
        <translation>Sortir, ne pas sauvegarder les miniatures</translation>
1019
1016
    </message>
1020
1017
    <message>
1021
1018
        <source>Menu</source>
1022
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1019
        <translation>Menu</translation>
1023
1020
    </message>
1024
1021
</context>
1025
1022
<context>
1050
1047
    </message>
1051
1048
    <message>
1052
1049
        <source>Menu</source>
1053
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1050
        <translation>Menu</translation>
1054
1051
    </message>
1055
1052
</context>
1056
1053
</TS>