~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-system-monitor/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/zh_CN/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2010-04-12 10:13:22 UTC
  • mfrom: (1.3.5 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 74.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100412101322-rkp83uh063gkuc38
Tags: 2.28.1-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (China) translation for gnome-system-monitor.
 
2
# Copyright (C) 2009 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 
4
# arccos (L.Q) <boyermoore@gmail.com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 18:28+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 22:04+0800\n"
 
11
"Last-Translator: arccos (L.Q) <boyermoore@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
19
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
 
20
msgid ""
 
21
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 
22
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
23
msgstr ""
 
24
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 
25
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
26
 
 
27
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
 
28
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
 
29
msgid "System Monitor Manual V2.2"
 
30
msgstr "系统监视器手册 V2.2"
 
31
 
 
32
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
 
33
msgid "2009"
 
34
msgstr "2009"
 
35
 
 
36
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
 
37
msgid "Paul Cutler"
 
38
msgstr "Paul Cutler"
 
39
 
 
40
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
 
41
msgid "2004"
 
42
msgstr "2004"
 
43
 
 
44
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
 
45
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
 
46
msgid "Sun Microsystems"
 
47
msgstr "Sun Microsystems"
 
48
 
 
49
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
 
50
msgid "2001"
 
51
msgstr "2001"
 
52
 
 
53
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
 
54
msgid "2002"
 
55
msgstr "2002"
 
56
 
 
57
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
 
58
msgid "Bill Day"
 
59
msgstr "Bill Day"
 
60
 
 
61
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
 
62
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
 
63
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
 
64
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
 
65
msgid "GNOME Documentation Project"
 
66
msgstr "GNOME 文档计划"
 
67
 
 
68
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
 
69
msgid ""
 
70
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
71
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
72
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
73
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
74
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
75
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
76
msgstr ""
 
77
"对此文档之复制、颁发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
 
78
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
 
79
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
80
"fdl\">此处</ulink> 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
 
81
"本。"
 
82
 
 
83
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
 
84
msgid ""
 
85
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
86
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
87
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
88
"section 6 of the license."
 
89
msgstr ""
 
90
"本手册是以 GFDL 许可分发的 GNOME 手册集合中的一部分。如果想要单独分发此手册,"
 
91
"可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
 
92
 
 
93
#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
 
94
msgid ""
 
95
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
96
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
97
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
98
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
99
"capital letters."
 
100
msgstr ""
 
101
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
 
102
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
 
103
"表明它们是商标。"
 
104
 
 
105
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
 
106
msgid ""
 
107
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
108
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
109
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
110
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
111
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
112
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
113
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
114
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
115
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
116
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
117
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
118
msgstr ""
 
119
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
 
120
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
 
121
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
 
122
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
 
123
"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
 
124
"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
 
125
 
 
126
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
 
127
msgid ""
 
128
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
129
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
130
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
131
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
132
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
133
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
134
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
135
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
136
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
137
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
138
msgstr ""
 
139
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
 
140
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
 
141
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
 
142
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
 
143
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
 
144
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
 
145
 
 
146
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
 
147
msgid ""
 
148
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
149
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
150
"<placeholder-1/>"
 
151
msgstr ""
 
152
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
 
153
"以下含义:<placeholder-1/>"
 
154
 
 
155
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
 
156
msgid "Sun"
 
157
msgstr "Sun"
 
158
 
 
159
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
 
160
msgid "GNOME Documentation Team"
 
161
msgstr "GNOME 文档小组"
 
162
 
 
163
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
 
164
msgid "Bill"
 
165
msgstr "Bill"
 
166
 
 
167
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
 
168
msgid "Day"
 
169
msgstr "Day"
 
170
 
 
171
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
 
172
msgid "billday@bellatlantic.net"
 
173
msgstr "billday@bellatlantic.net"
 
174
 
 
175
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
 
176
msgid "Paul"
 
177
msgstr "Paul"
 
178
 
 
179
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
 
180
msgid "Cutler"
 
181
msgstr "Cutler"
 
182
 
 
183
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
 
184
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
 
185
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
 
186
 
 
187
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
 
188
msgid "March 2009"
 
189
msgstr "2009年03月"
 
190
 
 
191
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
 
192
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
 
193
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
 
194
 
 
195
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
 
196
msgid "System Monitor Manual V2.1"
 
197
msgstr "系统监视器手册 V2.1"
 
198
 
 
199
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
 
200
msgid "February 2004"
 
201
msgstr "2004年02月"
 
202
 
 
203
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
 
204
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 
205
msgstr "Sun GNOME 文档小组"
 
206
 
 
207
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
 
208
msgid "System Monitor Manual V2.0"
 
209
msgstr "系统监视器手册 V2.0"
 
210
 
 
211
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
 
212
msgid "November 2002"
 
213
msgstr "2002年11月"
 
214
 
 
215
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
 
216
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
 
217
msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
 
218
 
 
219
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
 
220
msgid "Procman Manual V0.11"
 
221
msgstr "Procman 手册 V0.11"
 
222
 
 
223
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
 
224
msgid "January 2002"
 
225
msgstr "2002年01月"
 
226
 
 
227
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
 
228
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 
229
msgstr "本手册描述系统监视器2.24.4版"
 
230
 
 
231
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
 
232
msgid "Feedback"
 
233
msgstr "反馈"
 
234
 
 
235
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 
236
msgid ""
 
237
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
 
238
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 
239
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
240
msgstr ""
 
241
"要对系统监视器程序或本手册报告错误或提出建议,请查看 <ulink url=\"ghelp:"
 
242
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>的指导。"
 
243
 
 
244
#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
 
245
msgid ""
 
246
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
 
247
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
 
248
"system processes."
 
249
msgstr ""
 
250
"系统监视器为用户提供了一个图形界面用来监视 CPU、网络和内存的活动状态的图形界"
 
251
"面,并提供了结束系统进程的途径。"
 
252
 
 
253
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
 
254
msgid "System Monitor"
 
255
msgstr "系统监视器"
 
256
 
 
257
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
 
258
msgid "gnome-system-monitor"
 
259
msgstr "gnome-system-monitor"
 
260
 
 
261
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
 
262
msgid "procman"
 
263
msgstr "procman"
 
264
 
 
265
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
 
266
msgid "Introduction"
 
267
msgstr "介绍"
 
268
 
 
269
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
 
270
msgid ""
 
271
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 
272
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
 
273
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
 
274
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
 
275
msgstr ""
 
276
"<application>系统监视器</application>程序使您能够显示系统的基本信息,并能够监"
 
277
"视系统进程、系统资源使用情况和文件系统。您也可以用<application>系统监视器</"
 
278
"application>来修改系统的行为。"
 
279
 
 
280
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 
281
msgid ""
 
282
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 
283
"sections:"
 
284
msgstr "<application>系统监视器</application>包含四个选项卡部分。"
 
285
 
 
286
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
 
287
#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
 
288
msgid "System"
 
289
msgstr "系统"
 
290
 
 
291
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 
292
msgid ""
 
293
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
 
294
"software."
 
295
msgstr "显示计算机硬件和软件的不同基本信息。"
 
296
 
 
297
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
 
298
msgid "Distribution"
 
299
msgstr "发行版"
 
300
 
 
301
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
 
302
msgid "Distribution version"
 
303
msgstr "发行版版本"
 
304
 
 
305
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
 
306
msgid "Linux Kernel version"
 
307
msgstr "Linux 内核版本"
 
308
 
 
309
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
 
310
msgid "GNOME version"
 
311
msgstr "GNOME 版本"
 
312
 
 
313
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
 
314
msgid "Hardware"
 
315
msgstr "硬件"
 
316
 
 
317
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
 
318
msgid "Installed memory"
 
319
msgstr "安装的内存"
 
320
 
 
321
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
 
322
msgid "Processors and speeds"
 
323
msgstr "处理器和速度"
 
324
 
 
325
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
 
326
msgid "System Status"
 
327
msgstr "系统状态"
 
328
 
 
329
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
 
330
msgid "Currently available disk space"
 
331
msgstr "当前可用磁盘空间"
 
332
 
 
333
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
 
334
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
 
335
#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
 
336
msgid "Processes"
 
337
msgstr "处理器"
 
338
 
 
339
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 
340
msgid ""
 
341
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 
342
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
 
343
"control active processes."
 
344
msgstr ""
 
345
"显示活动进程和进程之间的相互关系。为每个单独进程提供详细信息,并使您能够控制"
 
346
"活动进程。"
 
347
 
 
348
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
 
349
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
 
350
#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
 
351
msgid "Resources"
 
352
msgstr "资源"
 
353
 
 
354
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
 
355
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 
356
msgstr "显示以下系统资源的当前使用情况。"
 
357
 
 
358
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
 
359
msgid "CPU (central processing unit) time"
 
360
msgstr "CPU(中央处理器)时间"
 
361
 
 
362
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
 
363
msgid "Memory and swap space"
 
364
msgstr "内存和交换空间"
 
365
 
 
366
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
 
367
msgid "Network usage"
 
368
msgstr "网络使用情况"
 
369
 
 
370
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
 
371
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
 
372
#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
 
373
msgid "File Systems"
 
374
msgstr "文件系统"
 
375
 
 
376
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
 
377
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 
378
msgstr "显示"
 
379
 
 
380
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
 
381
msgid "Getting Started"
 
382
msgstr "启动"
 
383
 
 
384
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
 
385
msgid "To Start System Monitor"
 
386
msgstr "启动系统监视器"
 
387
 
 
388
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 
389
msgid ""
 
390
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 
391
"ways:"
 
392
msgstr "您可以用以下方式启动<application>系统监视器</application>"
 
393
 
 
394
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
 
395
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 
396
msgstr "<guimenu>系统</guimenu> 菜单"
 
397
 
 
398
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
 
399
msgid ""
 
400
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
 
401
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
 
402
msgstr ""
 
403
"选择 <menuchoice><guimenu>管理</guimenu><guimenuitem>系统监视器</"
 
404
"guimenuitem></menuchoice>."
 
405
 
 
406
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
 
407
msgid "Command line"
 
408
msgstr "命令行"
 
409
 
 
410
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
 
411
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
412
msgstr "执行以下命令:<command>gnome-system-monitor</command>"
 
413
 
 
414
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
 
415
msgid "When You Start System Monitor"
 
416
msgstr "当您启动系统监视器时"
 
417
 
 
418
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
 
419
msgid ""
 
420
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 
421
"window is displayed:"
 
422
msgstr "当您启动<application>系统监视器</application>时, 将显示以下窗口:"
 
423
 
 
424
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
 
425
msgid "System Monitor Window"
 
426
msgstr "系统监视器窗口"
 
427
 
 
428
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
 
429
msgid "Shows System Monitor main window."
 
430
msgstr "显示系统监视器主窗口"
 
431
 
 
432
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
 
433
msgid ""
 
434
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 
435
"elements:"
 
436
msgstr "<application>系统监视器</application> 窗口包含以下元素:"
 
437
 
 
438
#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
 
439
msgid "Menubar"
 
440
msgstr "菜单栏"
 
441
 
 
442
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
 
443
msgid ""
 
444
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 
445
"with <application>System Monitor</application>."
 
446
msgstr ""
 
447
"菜单栏上的菜单包含了使用<application>系统监视器</application>所需的所有命令。"
 
448
 
 
449
#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
 
450
msgid "Display area"
 
451
msgstr "显示区域"
 
452
 
 
453
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
 
454
msgid ""
 
455
"The display area contains the system monitor information. The display area "
 
456
"contains the following tabbed sections:"
 
457
msgstr "显示区域包含系统监视区信息。显示区域包含以下标签页:"
 
458
 
 
459
#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
 
460
msgid ""
 
461
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 
462
"and hardware specifications and status."
 
463
msgstr "包含基本系统属性的列表,像系统软件版本和硬件规格及状态。"
 
464
 
 
465
#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
 
466
msgid ""
 
467
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 
468
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
 
469
msgstr ""
 
470
"包含了以表格形式组织的进程列表,最近几分钟的系统平均负载列表,以及一个"
 
471
"<guibutton>终止进程</guibutton>按钮。"
 
472
 
 
473
#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
 
474
msgid ""
 
475
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 
476
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
 
477
"graph."
 
478
msgstr ""
 
479
"包含一个<guilabel>CPU 历史</guilabel>图表,一个<guilabel>内存和交换区历史</"
 
480
"guilabel>图表,和一个<guilabel>网络历史</guilabel>图表。"
 
481
 
 
482
#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 
483
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 
484
msgstr "包含当前挂载的文件系统的表格。"
 
485
 
 
486
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
 
487
msgid "Statusbar"
 
488
msgstr "状态栏"
 
489
 
 
490
#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 
491
msgid ""
 
492
"The statusbar displays information about current <application>System "
 
493
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
 
494
"items."
 
495
msgstr ""
 
496
"状态栏显示当前<application>系统监视器</application>的活动和与菜单项相关的信"
 
497
"息。"
 
498
 
 
499
#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
 
500
msgid "Usage"
 
501
msgstr "使用情况"
 
502
 
 
503
#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
 
504
msgid "To Display Basic System Information"
 
505
msgstr "显示基本系统信息"
 
506
 
 
507
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
 
508
msgid ""
 
509
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 
510
"tab."
 
511
msgstr "要显示基本系统信息,请选择<guilabel>系统</guilabel>选项卡。"
 
512
 
 
513
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
 
514
msgid ""
 
515
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
 
516
"groups:"
 
517
msgstr "在<guilabel>系统</guilabel>选项卡中,信息被组织成三个组。"
 
518
 
 
519
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
 
520
msgid "System Information"
 
521
msgstr "系统信息"
 
522
 
 
523
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
 
524
msgid "To Display the Process List"
 
525
msgstr "显示进程列表"
 
526
 
 
527
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
 
528
msgid ""
 
529
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 
530
msgstr "要显示进程列表,请选择<guilabel>进程</guilabel>选项卡"
 
531
 
 
532
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
 
533
msgid ""
 
534
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 
535
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
 
536
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
 
537
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
 
538
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
 
539
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
 
540
msgstr ""
 
541
"在<guilabel>进程</guilabel>选项卡中,进程以表格形式组织。表的行显示进程信息,"
 
542
"列代表进程信息的字段,比如进程所有者的名字、进程当前占用的内存大小等等。默认"
 
543
"情况下,<guilabel>进程</guilabel>选项卡从左至右显示以下列。"
 
544
 
 
545
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
 
546
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
 
547
msgid "Process Name"
 
548
msgstr "进程名称"
 
549
 
 
550
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
 
551
#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
 
552
msgid "Status"
 
553
msgstr "状态"
 
554
 
 
555
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
 
556
msgid "%CPU"
 
557
msgstr "%CPU"
 
558
 
 
559
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
 
560
#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
 
561
msgid "Nice"
 
562
msgstr "优先级"
 
563
 
 
564
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
 
565
#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
 
566
msgid "ID"
 
567
msgstr "ID"
 
568
 
 
569
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
 
570
#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
 
571
msgid "Memory"
 
572
msgstr "内存"
 
573
 
 
574
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
 
575
msgid ""
 
576
"For information about how to change the columns displayed in the process "
 
577
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
578
msgstr ""
 
579
"要了解如何改变在进程列表中显示的列,请参考<xref linkend=\"gnome-system-"
 
580
"monitor-prefs-proclist\"/>。"
 
581
 
 
582
#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
 
583
msgid "Parent Processes and Child Processes"
 
584
msgstr "父进程和子进程"
 
585
 
 
586
#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
 
587
msgid ""
 
588
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 
589
"process is a child process of the original parent process. By default, "
 
590
"<application>System Monitor</application> does not show process "
 
591
"dependencies. For information about how to change the default display "
 
592
"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
 
593
"viewdeps\"/>."
 
594
msgstr ""
 
595
"父进程是生成其他进程的进程。生成的进程是其父进程的子进程。默认情况下,"
 
596
"<application>系统监视器</application>不显示进程依赖关系。要了解如何改变默认显"
 
597
"示,请参考<xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/"
 
598
">。"
 
599
 
 
600
#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
 
601
msgid "Process Priority and Nice Values"
 
602
msgstr "进程优先级和 Nice 值"
 
603
 
 
604
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
 
605
msgid ""
 
606
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 
607
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
 
608
"their parent process."
 
609
msgstr ""
 
610
"进程按照优先级的排列进行:高优先极进程先于低优先级进程运行。子进程通常继承其"
 
611
"父进程的优先级。"
 
612
 
 
613
#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 
614
msgid ""
 
615
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 
616
"follows:"
 
617
msgstr "进程优先级用进程的 nice 值进行设定,如下:"
 
618
 
 
619
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
 
620
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 
621
msgstr "nice 值为 0 表示进程拥有常规优先级。"
 
622
 
 
623
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
 
624
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 
625
msgstr "nice 值越低,优先级越高。"
 
626
 
 
627
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
 
628
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 
629
msgstr "nice 值越高,优先级越低。"
 
630
 
 
631
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
 
632
msgid ""
 
633
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 
634
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
635
msgstr ""
 
636
"要了解如何改变进程的优先级,请参考<xref linkend=\"gnome-system-monitor-"
 
637
"change-priority\"/>。"
 
638
 
 
639
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
 
640
msgid "To Sort the Process List"
 
641
msgstr "为进程列表排序"
 
642
 
 
643
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
 
644
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 
645
msgstr "要为进程列表排序,请执行以下步骤:"
 
646
 
 
647
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
 
648
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
 
649
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
 
650
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
 
651
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
 
652
msgid ""
 
653
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 
654
msgstr "选择<guilabel>进程</guilabel>选项卡以显示进程列表。"
 
655
 
 
656
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
 
657
msgid ""
 
658
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 
659
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
 
660
"Name</guilabel> column header."
 
661
msgstr ""
 
662
"默认情况下,进程按其名称在字母表中的顺序列出。要以反字母表顺序列出进程,单击"
 
663
"列首部的<guilabel>进程名称</guilabel>"
 
664
 
 
665
#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
 
666
msgid ""
 
667
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 
668
"column, in alphabetical or numerical order."
 
669
msgstr "单击任何列首部即可以此列信息按字母表或数值顺序排序进程。"
 
670
 
 
671
#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
 
672
msgid ""
 
673
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 
674
"reverse numerical order."
 
675
msgstr "再次单击列首部,即可以反字母表或数值顺序排列进程。"
 
676
 
 
677
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
 
678
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 
679
msgstr "修改进程列表内容"
 
680
 
 
681
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
 
682
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 
683
msgstr "您可以用几种方式修改进程列表中显示的内容。"
 
684
 
 
685
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
 
686
msgid "To Show All Processes"
 
687
msgstr "显示所有进程"
 
688
 
 
689
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
 
690
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 
691
msgstr "要显示所有进程,请执行以下步骤。"
 
692
 
 
693
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
 
694
msgid ""
 
695
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
 
696
"guimenuitem></menuchoice>."
 
697
msgstr ""
 
698
"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>所有进程</guimenuitem></"
 
699
"menuchoice>。"
 
700
 
 
701
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
 
702
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 
703
msgstr "仅显示当前用户的进程"
 
704
 
 
705
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
 
706
msgid ""
 
707
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 
708
"following steps:"
 
709
msgstr "要仅显示当前用户的进程,请执行以下步骤:"
 
710
 
 
711
#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
 
712
msgid ""
 
713
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
 
714
"guimenuitem></menuchoice>."
 
715
msgstr ""
 
716
"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>我的进程</guimenuitem></"
 
717
"menuchoice>."
 
718
 
 
719
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
 
720
msgid "To Show Only Active Processes"
 
721
msgstr "仅显示活动进程"
 
722
 
 
723
#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
 
724
msgid ""
 
725
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
 
726
"steps:"
 
727
msgstr "要仅显示活动进程,请执行以下步骤:"
 
728
 
 
729
#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
 
730
msgid ""
 
731
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
 
732
"guimenuitem></menuchoice>."
 
733
msgstr ""
 
734
"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>活动进程</guimenuitem></"
 
735
"menuchoice>"
 
736
 
 
737
#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
 
738
msgid "To Show Dependencies"
 
739
msgstr "显示依赖关系"
 
740
 
 
741
#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 
742
msgid ""
 
743
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
 
744
"steps:"
 
745
msgstr "要在进程列表中显示进程间的依赖关系,请执行以下步骤:"
 
746
 
 
747
#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 
748
msgid ""
 
749
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 
750
"guimenuitem></menuchoice>."
 
751
msgstr ""
 
752
"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>依赖关系</guimenuitem></"
 
753
"menuchoice>。"
 
754
 
 
755
#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 
756
msgid ""
 
757
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 
758
"processes are listed as follows:"
 
759
msgstr ""
 
760
"如果选中了<guimenuitem>依赖关系</guimenuitem>菜单项, 进程将以下列形式显示"
 
761
 
 
762
#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
 
763
msgid ""
 
764
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 
765
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
 
766
"child processes."
 
767
msgstr ""
 
768
"进程名称前的三角符号表示此进程为父进程。单击该三角符号以显示关联的子进程。"
 
769
 
 
770
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
 
771
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 
772
msgstr "子进程被缩进排列,并与其父进程一直列出。"
 
773
 
 
774
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
 
775
msgid ""
 
776
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 
777
msgstr "如果<guimenuitem>依赖关系</guimenuitem>菜单项示选中:"
 
778
 
 
779
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
 
780
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 
781
msgstr "父进程和子进程将不加以区分"
 
782
 
 
783
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
 
784
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 
785
msgstr "所有进程以字母顺序列出"
 
786
 
 
787
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
 
788
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 
789
msgstr "显示进程内存映射"
 
790
 
 
791
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
 
792
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 
793
msgstr "要显示进程的内存映射,请执行以下步骤:"
 
794
 
 
795
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
 
796
msgid "Select the process in the process list."
 
797
msgstr "在进程列表中选中进程。"
 
798
 
 
799
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 
800
msgid ""
 
801
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 
802
"guimenuitem></menuchoice>."
 
803
msgstr ""
 
804
"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>内存映射</guimenuitem></"
 
805
"menuchoice>。"
 
806
 
 
807
#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 
808
msgid ""
 
809
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 
810
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
 
811
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
 
812
"displays the following columns:"
 
813
msgstr ""
 
814
"<guilabel>内存映射</guilabel>对话框以表格形式显示信息。内存映射表上方显示进程"
 
815
"名称。<guilabel>内存映射</guilabel>对话框从左至右显示以下列:"
 
816
 
 
817
#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
 
818
msgid "Filename"
 
819
msgstr "文件名"
 
820
 
 
821
#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 
822
msgid ""
 
823
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 
824
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
 
825
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
 
826
"table."
 
827
msgstr ""
 
828
"进程当前使用的共享库地址。如果此字段为空,则此行显示的内存信息描述的是内存映"
 
829
"射表上方显示其名称的进程所占用的内存。"
 
830
 
 
831
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
 
832
#, fuzzy
 
833
msgid "VM Start"
 
834
msgstr "虚拟内存起始"
 
835
 
 
836
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
 
837
msgid "The address at which the memory segment begins."
 
838
msgstr "内存块起始地址。"
 
839
 
 
840
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "VM End"
 
843
msgstr "虚拟内存结束"
 
844
 
 
845
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
 
846
msgid "The address at which the memory segment ends."
 
847
msgstr "内存块结束地址。"
 
848
 
 
849
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
 
850
#, fuzzy
 
851
msgid "VM Size"
 
852
msgstr "虚拟内存大小"
 
853
 
 
854
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
 
855
msgid "The size of the memory segment."
 
856
msgstr "内存块的大小。"
 
857
 
 
858
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
 
859
msgid "Flags"
 
860
msgstr "标示符"
 
861
 
 
862
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
 
863
msgid ""
 
864
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
 
865
"that the process can have:"
 
866
msgstr "下列标识符描述进程可能具有的内存块访问类型。"
 
867
 
 
868
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 
869
msgid "p"
 
870
msgstr "p"
 
871
 
 
872
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
 
873
msgid ""
 
874
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 
875
"processes."
 
876
msgstr "该内存块为进程独占,其他进程无法访问。"
 
877
 
 
878
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
 
879
msgid "r"
 
880
msgstr "r"
 
881
 
 
882
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
 
883
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 
884
msgstr "进程拥有此内存块的读取权限。"
 
885
 
 
886
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
 
887
msgid "s"
 
888
msgstr "s"
 
889
 
 
890
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
 
891
msgid "The memory segment is shared with other processes."
 
892
msgstr "该进程块与其他进程共享。"
 
893
 
 
894
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
 
895
msgid "w"
 
896
msgstr "w"
 
897
 
 
898
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
 
899
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 
900
msgstr "该进程拥有此内存块的写入权限。"
 
901
 
 
902
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
 
903
msgid "x"
 
904
msgstr "x"
 
905
 
 
906
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
 
907
msgid ""
 
908
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
 
909
"the memory segment."
 
910
msgstr "该进程拥有此内存块中包含指令的执行权限。"
 
911
 
 
912
#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "VM Offset"
 
915
msgstr "虚拟内存偏移量"
 
916
 
 
917
#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
 
918
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 
919
msgstr "虚拟内存的内存块偏移量。"
 
920
 
 
921
#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
 
922
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
 
923
msgid "Device"
 
924
msgstr "设备"
 
925
 
 
926
#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
 
927
msgid ""
 
928
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 
929
"filename is located."
 
930
msgstr "共享库文件所以设备的主、副设备号。"
 
931
 
 
932
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
 
933
msgid "Inode"
 
934
msgstr "Inode 节点号"
 
935
 
 
936
#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 
937
msgid ""
 
938
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 
939
"into memory."
 
940
msgstr "共享库装入内存的设备 inode 节点号。"
 
941
 
 
942
#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 
943
msgid ""
 
944
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
 
945
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
 
946
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
 
947
msgstr ""
 
948
"单击列首部即可以此列信息按字母表或数值顺序排列数据。再次单击列首部可按反字母"
 
949
"表或数值顺序排列数据。"
 
950
 
 
951
#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
 
952
msgid ""
 
953
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 
954
"guilabel> dialog."
 
955
msgstr ""
 
956
"点击<guibutton>关闭</guibutton>按钮以关闭<guilabel>内存映射</guilabel>对话"
 
957
"框。"
 
958
 
 
959
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
 
960
msgid "To Change the Priority of a Process"
 
961
msgstr "改变进程优先级"
 
962
 
 
963
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
 
964
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 
965
msgstr "要改变进程优先级,请执行以下步骤:"
 
966
 
 
967
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
 
968
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 
969
msgstr "请选择您想要改变优先级的进程。"
 
970
 
 
971
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 
972
msgid ""
 
973
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 
974
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
 
975
"is displayed."
 
976
msgstr ""
 
977
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>改变优先级</"
 
978
"guimenuitem></menuchoice>。将显示<guilabel>改变优先级</guilabel>对话框。"
 
979
 
 
980
#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
 
981
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 
982
msgstr "使用此滑块改变进程的 nice 值。"
 
983
 
 
984
#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
 
985
msgid ""
 
986
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 
987
"the higher the priority."
 
988
msgstr "nice 值设置进程的优先级:nice 值越低,优先级越高。"
 
989
 
 
990
#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
 
991
msgid ""
 
992
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 
993
"password."
 
994
msgstr "要指定一个小于零的 nice 值,非 root 用户需输入 root 密码。"
 
995
 
 
996
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
 
997
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 
998
msgstr "单击<guibutton>改变优先级</guibutton>按钮。"
 
999
 
 
1000
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
 
1001
msgid "To End a Process"
 
1002
msgstr "结束进程"
 
1003
 
 
1004
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
 
1005
msgid "To end a process, perform the following steps:"
 
1006
msgstr "要结束一个进程,请执行以下步骤:"
 
1007
 
 
1008
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
 
1009
msgid "Select the process that you want to end."
 
1010
msgstr "选择您想要结束的进程。"
 
1011
 
 
1012
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 
1013
msgid ""
 
1014
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 
1015
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
 
1016
"guibutton> button."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>结束进程</guimenuitem></"
 
1019
"menuchoice>,或者单击<guibutton>结束进程</guibutton>按钮。"
 
1020
 
 
1021
#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 
1022
msgid ""
 
1023
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 
1024
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
 
1025
"monitor-prefs-proclist\"/>."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"默认情况下,将显示确认警告对话框。要了解如何显示或隐藏确认警告,请参见<xref "
 
1028
"linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>。"
 
1029
 
 
1030
#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 
1031
msgid ""
 
1032
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 
1033
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
 
1034
"the process to finish normally."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"单击<guibutton>结束进程</guibutton>按钮以确认您想要结束进程。<application>系"
 
1037
"统监视器</application>强制程序正常退出。"
 
1038
 
 
1039
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 
1040
msgid "This is the preferred way to stop a process."
 
1041
msgstr "这是一种比较好的结束进程的方式。"
 
1042
 
 
1043
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
 
1044
msgid "To Terminate a Process"
 
1045
msgstr "终止进程。"
 
1046
 
 
1047
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
 
1048
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 
1049
msgstr "要终止进程,请执行以下步骤:"
 
1050
 
 
1051
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
 
1052
msgid "Select the process that you want to terminate."
 
1053
msgstr "选择您想要终止的进程。"
 
1054
 
 
1055
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
 
1056
msgid ""
 
1057
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 
1058
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>杀死进程</guimenuitem></"
 
1061
"menuchoice>。"
 
1062
 
 
1063
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 
1064
msgid ""
 
1065
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 
1066
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
 
1067
"forces the process to finish immediately."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"单击<guibutton>杀死进程</guibutton>按钮以确认您想要终止该进程。<application>"
 
1070
"系统监视器</application>强制进程立刻结束。"
 
1071
 
 
1072
#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
 
1073
msgid ""
 
1074
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 
1075
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"通常您只有在按照<xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>中描述的"
 
1078
"方法无法正常结束进程时使用终止进程。"
 
1079
 
 
1080
#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 
1081
msgid "To Monitor CPU Usage"
 
1082
msgstr "监视 CPU 使用"
 
1083
 
 
1084
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
 
1085
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 
1086
msgstr "要监视 CPU 使用,请选择<guilabel>资源</guilabel>选项卡。"
 
1087
 
 
1088
#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
 
1089
msgid ""
 
1090
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 
1091
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 
1092
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"<application>系统监视器</application>以图形格式显示 CPU 使用历史。以图表下"
 
1095
"方,<application>系统监视器</application>也以百分率形式显示当前 CPU 使用情"
 
1096
"况。"
 
1097
 
 
1098
#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
 
1099
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 
1100
msgstr "监视内存和交换区使用"
 
1101
 
 
1102
#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
 
1103
msgid ""
 
1104
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 
1105
"tab."
 
1106
msgstr "要监视内存和交换区使用情况,请选择<guilabel>资源</guilabel>选项卡。"
 
1107
 
 
1108
#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
 
1109
msgid ""
 
1110
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 
1111
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
 
1112
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
 
1113
"numerical values:"
 
1114
msgstr ""
 
1115
"<application>系统监视器</application>以图形格式显示内存使用历史。在图表下方,"
 
1116
"<application>系统监视器</application>也显示下列数值:"
 
1117
 
 
1118
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
 
1119
msgid "Used memory out of total memory"
 
1120
msgstr "总内存中占用的内存"
 
1121
 
 
1122
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
 
1123
msgid "Used swap out of total swap"
 
1124
msgstr "总交换区中使用的交换区"
 
1125
 
 
1126
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
 
1127
msgid "To Monitor Network Activity"
 
1128
msgstr "监视网络活动"
 
1129
 
 
1130
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
 
1131
msgid ""
 
1132
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 
1133
msgstr "要监视网络活动,请选择<guilabel>资源</guilabel>选项卡。"
 
1134
 
 
1135
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
 
1136
msgid ""
 
1137
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 
1138
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 
1139
"application> also displays the following numerical values:"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"<application>系统监视器</application>以图形格式显示网络使用历史。在图表下方,"
 
1142
"<application>系统监视器</application>也显示下列数值:"
 
1143
 
 
1144
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
 
1145
msgid "Received data per second and total"
 
1146
msgstr "每秒接收数据及总数据量"
 
1147
 
 
1148
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
 
1149
msgid "Sent data per second and total"
 
1150
msgstr "每秒发送数据及总发送量"
 
1151
 
 
1152
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
 
1153
msgid "To Monitor File Systems"
 
1154
msgstr "监视文件系统"
 
1155
 
 
1156
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
 
1157
msgid ""
 
1158
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 
1159
msgstr "要监视文件系统,请选择<guilabel>文件系统</guilabel>选项卡。"
 
1160
 
 
1161
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
 
1162
msgid ""
 
1163
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 
1164
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
 
1165
msgstr ""
 
1166
"<application>系统监视器</application>以列表格式显示挂载的文件系统,该表显示以"
 
1167
"下列。"
 
1168
 
 
1169
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
 
1170
msgid "Location of block file"
 
1171
msgstr "块文件地址"
 
1172
 
 
1173
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
 
1174
msgid "Directory"
 
1175
msgstr "目录"
 
1176
 
 
1177
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
 
1178
msgid "Mount point (directory to access) of device"
 
1179
msgstr "设备挂载点(访问目录)"
 
1180
 
 
1181
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
 
1182
msgid "Type"
 
1183
msgstr "类型"
 
1184
 
 
1185
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
 
1186
msgid "File system type"
 
1187
msgstr "文件系统类型"
 
1188
 
 
1189
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
 
1190
msgid "Total"
 
1191
msgstr "总量"
 
1192
 
 
1193
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
 
1194
msgid "Total capacity"
 
1195
msgstr "总容量"
 
1196
 
 
1197
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
 
1198
msgid "Free"
 
1199
msgstr "空闲"
 
1200
 
 
1201
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
 
1202
msgid "Amount of space not in use"
 
1203
msgstr "未使用空间大小"
 
1204
 
 
1205
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
 
1206
msgid "Available"
 
1207
msgstr "可用"
 
1208
 
 
1209
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
 
1210
msgid "Amount of space which can be used"
 
1211
msgstr "可用空间大小"
 
1212
 
 
1213
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
 
1214
msgid "Used"
 
1215
msgstr "已用"
 
1216
 
 
1217
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
 
1218
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 
1219
msgstr "已用空间大小(及占总大小的百分率)"
 
1220
 
 
1221
#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
 
1222
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
 
1223
msgstr "自定义资源选项卡区段"
 
1224
 
 
1225
#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
 
1226
msgid ""
 
1227
"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
 
1228
"following ways:"
 
1229
msgstr "您可以用以下方式自定义<guilabel>资源</guilabel>选项卡区段"
 
1230
 
 
1231
#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
 
1232
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
 
1233
msgstr "改变图表背景颜色"
 
1234
 
 
1235
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
 
1236
msgid ""
 
1237
"To change the background color of the <application>System Monitor</"
 
1238
"application> graphs, perform the following steps:"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"要改变<application>系统监视器/application>图表的背景颜色,请执行以下步骤:"
 
1241
 
 
1242
#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
 
1243
msgid ""
 
1244
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1245
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
 
1246
"displayed."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>资源</guimenuitem></"
 
1249
"menuchoice>。将显示<guilabel>首选项</guilabel>对话框。"
 
1250
 
 
1251
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
 
1252
msgid ""
 
1253
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
 
1254
"guilabel> dialog."
 
1255
msgstr ""
 
1256
"在<guilabel>首选项</guilabel>对话框中选择<guilabel>资源</guilabel>选项卡。"
 
1257
 
 
1258
#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
 
1259
msgid ""
 
1260
"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
 
1261
"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"单击<guilabel>背景颜色</guilabel>按钮。将显示<guilabel>选择颜色</guilabel>对话"
 
1264
"框。"
 
1265
 
 
1266
#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
 
1267
#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
 
1268
msgid ""
 
1269
"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
 
1270
"or the spin boxes to customize the color."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"从<guilabel>调色板</guilabel>选择一种颜色,或者使用颜色盘或选值框来自定义颜"
 
1273
"色。"
 
1274
 
 
1275
#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
 
1276
#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
 
1277
msgid ""
 
1278
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
 
1279
"guilabel> dialog."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"单击<guibutton>确定</guibutton>按钮关闭<guilabel>选择颜色</guilabel>对话框。"
 
1282
 
 
1283
#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
 
1284
msgid ""
 
1285
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 
1286
"guilabel> dialog."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"点击<guibutton>关闭</guibutton>按钮来关闭<guilabel>首选项</guilabel>对话框。"
 
1289
 
 
1290
#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
 
1291
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
 
1292
msgstr "改变图表风格颜色"
 
1293
 
 
1294
#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
 
1295
msgid ""
 
1296
"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
 
1297
"graphs, perform the following steps:"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"要改变<application>系统监视器</application>图表的网格颜色,请执行以下步骤:"
 
1300
 
 
1301
#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 
1302
msgid ""
 
1303
"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
 
1304
"color</guilabel> dialog is displayed."
 
1305
msgstr ""
 
1306
"单击<guilabel>网格颜色</guilabel>按钮。将显示<guilabel>选择颜色</guilabel>对"
 
1307
"话框。"
 
1308
 
 
1309
#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
 
1310
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
 
1311
msgstr "改变 CPU 图表线条颜色"
 
1312
 
 
1313
#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 
1314
msgid ""
 
1315
"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
 
1316
"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
 
1317
msgstr ""
 
1318
"要改变<guilabel>CPU 历史</guilabel>图表中代表 CPU 使用历史的线条的颜色,请执"
 
1319
"行以下步骤:"
 
1320
 
 
1321
#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
 
1322
msgid ""
 
1323
"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
 
1324
"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
 
1325
"information about the usage of system resources."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"在<guilabel>系统监视器</guilabel>窗口吕选择<guilabel>资源</guilabel>选项卡,"
 
1328
"以显示提供系统资源使用信息的图表和表格。"
 
1329
 
 
1330
#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
 
1331
msgid ""
 
1332
"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
 
1333
"color</guilabel> dialog is displayed."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"单击<guibutton>CPU</guibutton>按钮。将显示<guilabel>选择颜色</guilabel>对话"
 
1336
"框。"
 
1337
 
 
1338
#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
 
1339
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
 
1340
msgstr "改变内存和交换区图表的线条颜色"
 
1341
 
 
1342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
 
1343
msgid ""
 
1344
"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
 
1345
"graph, perform the following steps:"
 
1346
msgstr "要改变图表中代表内存和交换区的线条颜色,请执行以下步骤:"
 
1347
 
 
1348
#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid ""
 
1351
"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
 
1352
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"单击 <guibutton>用户内存</guibutton>或<guibutton>交换区使用率</guibutton>按"
 
1355
"钮。将显示<guilabel>选择颜色</guilabel>对话框"
 
1356
 
 
1357
#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
 
1358
msgid "Preferences"
 
1359
msgstr "首选项"
 
1360
 
 
1361
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
 
1362
msgid ""
 
1363
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 
1364
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 
1365
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
 
1366
"following tabbed sections:"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"要配置<application>系统监视器</application>,请选择<menuchoice><guimenu>编辑"
 
1369
"</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></menuchoice>。<guilabel>首选项</"
 
1370
"guilabel>对话框包含以下选项卡区段:"
 
1371
 
 
1372
#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
 
1373
msgid "Behavior"
 
1374
msgstr "行为"
 
1375
 
 
1376
#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
 
1377
#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
 
1378
#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
 
1379
msgid "Update interval in seconds"
 
1380
msgstr "以秒计的更新间隔"
 
1381
 
 
1382
#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
 
1383
msgid ""
 
1384
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 
1385
"process list."
 
1386
msgstr "使用此选值框指定您想要更新进程列表的时间间隔。"
 
1387
 
 
1388
#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
 
1389
msgid "Enable smooth refresh"
 
1390
msgstr "启用平滑刷新"
 
1391
 
 
1392
#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
 
1393
msgid "Select this option to refresh smoothly."
 
1394
msgstr "选中此项以平滑刷新。"
 
1395
 
 
1396
#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
 
1397
msgid "Alert before ending or killing processes"
 
1398
msgstr "结束或杀死进程之前警告。"
 
1399
 
 
1400
#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
 
1401
msgid ""
 
1402
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 
1403
"terminate a process."
 
1404
msgstr "选中此项则当您试图终止一个进程时将弹出一个确认警告。"
 
1405
 
 
1406
#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
 
1407
msgid "Solaris mode"
 
1408
msgstr "Solaris 模式"
 
1409
 
 
1410
#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
 
1411
msgid ""
 
1412
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 
1413
"number of CPUs."
 
1414
msgstr "选中此项以将进程列表中每个进程的 CPU 占用百分数按 CPU 号分开显示。"
 
1415
 
 
1416
#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
 
1417
msgid "Information Fields"
 
1418
msgstr "信息字段"
 
1419
 
 
1420
#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
 
1421
msgid ""
 
1422
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
 
1423
"process list:"
 
1424
msgstr "使用下列选项选择显示在进程列表中的字段:"
 
1425
 
 
1426
#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 
1427
msgid ""
 
1428
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
 
1429
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
 
1430
"process."
 
1431
msgstr "选中此项以显示进程名称。此列可能也包含表示与进程相关的应用程序的图标。"
 
1432
 
 
1433
#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
 
1434
msgid "User"
 
1435
msgstr "用户"
 
1436
 
 
1437
#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 
1438
msgid ""
 
1439
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
 
1440
msgstr "选中此项以显示进程所用者的用户名称。"
 
1441
 
 
1442
#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
 
1443
msgid ""
 
1444
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 
1445
"running."
 
1446
msgstr "选中此项以显示当前进程的状态:眨眼或进行。"
 
1447
 
 
1448
#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
 
1449
msgid "Virtual Memory"
 
1450
msgstr "虚拟内存"
 
1451
 
 
1452
#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
 
1453
msgid ""
 
1454
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 
1455
"to the process."
 
1456
msgstr "选中此项以显示分配给进程的虚拟内存大小。"
 
1457
 
 
1458
#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
 
1459
msgid "Resident Memory"
 
1460
msgstr "驻留内存"
 
1461
 
 
1462
#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
 
1463
msgid ""
 
1464
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
 
1465
"allocated to the process."
 
1466
msgstr "选中此项以显示分配给进程的物理内存大小。"
 
1467
 
 
1468
#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
 
1469
msgid "Writable Memory"
 
1470
msgstr "可写内存"
 
1471
 
 
1472
#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
 
1473
msgid ""
 
1474
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 
1475
"the process."
 
1476
msgstr "先中此项以显示进程可写内存的大小。"
 
1477
 
 
1478
#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
 
1479
msgid "Shared Memory"
 
1480
msgstr "共享内存"
 
1481
 
 
1482
#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
 
1483
msgid ""
 
1484
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 
1485
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
 
1486
"process."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"选中此项以显示分配给进程的共享内存大小。共享内存是可被其他进程访问的内存块。"
 
1489
 
 
1490
#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
 
1491
msgid "X Server Memory"
 
1492
msgstr "X 服务器内存"
 
1493
 
 
1494
#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
 
1495
msgid ""
 
1496
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 
1497
"the process."
 
1498
msgstr "选中此项以显示进程使用的 X 服务器内存大小。"
 
1499
 
 
1500
#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
 
1501
msgid "% CPU"
 
1502
msgstr "% CPU"
 
1503
 
 
1504
#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
 
1505
msgid ""
 
1506
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 
1507
"used by the process."
 
1508
msgstr "选中此项以显示进程当前使用的 CPU 时间百分率。"
 
1509
 
 
1510
#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
 
1511
msgid "CPU Time"
 
1512
msgstr "CPU 时间"
 
1513
 
 
1514
#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
 
1515
msgid ""
 
1516
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 
1517
"the process."
 
1518
msgstr "选中此项以显示进程已作用的 CPU 时间。"
 
1519
 
 
1520
#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
 
1521
msgid "Started"
 
1522
msgstr "启动"
 
1523
 
 
1524
#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
 
1525
msgid "Select this option to display when the process began running."
 
1526
msgstr "选中此项以显示进程开始运行的时间。"
 
1527
 
 
1528
#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
 
1529
msgid ""
 
1530
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 
1531
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
 
1532
"priority."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"选中此项以显示进程的 nice 值。nice 值设置进程的优先级:nice 值越低,优先极越"
 
1535
"高。"
 
1536
 
 
1537
#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
 
1538
msgid ""
 
1539
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 
1540
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
 
1541
"pid to manipulate the process on the command line."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"选中此项以显示进程标识符,也即 pid。pid 是一个唯一标识进程的数字。您可以使用 "
 
1544
"pid 在命令行操纵进程。"
 
1545
 
 
1546
#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
 
1547
msgid ""
 
1548
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 
1549
"being used by the process."
 
1550
msgstr "选中此项以显示进程当前占用的系统内存大小。"
 
1551
 
 
1552
#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
 
1553
msgid "Security Context"
 
1554
msgstr "安全上下文"
 
1555
 
 
1556
#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
 
1557
#, fuzzy
 
1558
msgid ""
 
1559
"Select this option to display the security context in which the process is "
 
1560
"running."
 
1561
msgstr "选中此项以显示此进程运行的安全上下文。"
 
1562
 
 
1563
#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
 
1564
msgid "Command Line"
 
1565
msgstr "命令行"
 
1566
 
 
1567
#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
 
1568
msgid ""
 
1569
"Select this option to display the command line that was used to start the "
 
1570
"process, including arguments."
 
1571
msgstr "选中此选项以显示用以启动此进程的命令行,包括参数。"
 
1572
 
 
1573
#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
 
1574
msgid "Graphs"
 
1575
msgstr "图表"
 
1576
 
 
1577
#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
 
1578
msgid ""
 
1579
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
 
1580
"<application>System Monitor</application> graphs."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"使用此选值框指定您想要更新<application>系统监视器</application>图表的频率。"
 
1583
 
 
1584
#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
 
1585
msgid "Background color"
 
1586
msgstr "背景颜色"
 
1587
 
 
1588
#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
 
1589
msgid ""
 
1590
"Use this button to customize the background color of the <application>System "
 
1591
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
 
1592
"monitor-customize-background\"/>."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"使用此按钮自定义<application>系统监视器</application>图表的颜色,详细描述请见"
 
1595
"<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>。"
 
1596
 
 
1597
#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
 
1598
msgid "Grid color"
 
1599
msgstr "网格颜色"
 
1600
 
 
1601
#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
 
1602
msgid ""
 
1603
"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
 
1604
"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
 
1605
"monitor-customize-grid\"/>."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"用此按钮自定义<application>系统监视器</application> 图表的网格颜色,详细描述"
 
1608
"请见<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>。"
 
1609
 
 
1610
#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
 
1611
msgid ""
 
1612
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 
1613
"Systems</guilabel> table."
 
1614
msgstr "使用此选值框指定您想要更新<guilabel>文件系统</guilabel>列表的频率。"
 
1615
 
 
1616
#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
 
1617
msgid "Show all filesystems"
 
1618
msgstr "显示所有文件系统"
 
1619
 
 
1620
#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
 
1621
msgid ""
 
1622
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 
1623
"ones."
 
1624
msgstr "选中此项以显示所有文件系统,包括临时和系统文件系统。"
 
1625
 
 
1626
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1627
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
 
1628
msgid "translator-credits"
 
1629
msgstr "arccos (L.Q) <boyermoore@gmail.com>, 2009"