1648
1653
"Der von Ihnen angeklickte Text scheint nicht vom Typ OTP-Challenge zu sein."
1650
#: ../src/terminal-accels.c:121
1655
#: ../src/terminal-accels.c:135
1651
1656
msgid "New Tab"
1652
1657
msgstr "Neuer Reiter"
1654
#: ../src/terminal-accels.c:123
1659
#: ../src/terminal-accels.c:137
1655
1660
msgid "New Window"
1656
1661
msgstr "Neues Fenster"
1658
#: ../src/terminal-accels.c:127
1663
#: ../src/terminal-accels.c:142
1659
1664
msgid "Save Contents"
1660
1665
msgstr "Inhalt speichern"
1662
#: ../src/terminal-accels.c:129
1667
#: ../src/terminal-accels.c:145
1663
1668
msgid "Close Tab"
1664
1669
msgstr "Reiter schließen"
1666
#: ../src/terminal-accels.c:131
1671
#: ../src/terminal-accels.c:147
1667
1672
msgid "Close Window"
1668
1673
msgstr "Fenster schließen"
1670
#: ../src/terminal-accels.c:137
1675
#: ../src/terminal-accels.c:153
1672
1677
msgstr "Kopieren"
1674
#: ../src/terminal-accels.c:139
1679
#: ../src/terminal-accels.c:155
1676
1681
msgstr "Einfügen"
1678
#: ../src/terminal-accels.c:145
1683
#: ../src/terminal-accels.c:161
1679
1684
msgid "Hide and Show menubar"
1680
1685
msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
1682
#: ../src/terminal-accels.c:147
1687
#: ../src/terminal-accels.c:163
1683
1688
msgid "Full Screen"
1684
1689
msgstr "Vollbildmodus"
1686
#: ../src/terminal-accels.c:149
1691
#: ../src/terminal-accels.c:165
1687
1692
msgid "Zoom In"
1688
1693
msgstr "Ansicht vergrößern"
1690
#: ../src/terminal-accels.c:151
1695
#: ../src/terminal-accels.c:167
1691
1696
msgid "Zoom Out"
1692
1697
msgstr "Ansicht verkleinern"
1694
#: ../src/terminal-accels.c:153
1699
#: ../src/terminal-accels.c:169
1695
1700
msgid "Normal Size"
1696
1701
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
1698
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3639
1703
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
1699
1704
msgid "Set Title"
1700
1705
msgstr "Titel festlegen"
1702
#: ../src/terminal-accels.c:161
1707
#: ../src/terminal-accels.c:177
1704
1709
msgstr "Zurücksetzen"
1706
#: ../src/terminal-accels.c:163
1711
#: ../src/terminal-accels.c:179
1707
1712
msgid "Reset and Clear"
1708
1713
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
1710
#: ../src/terminal-accels.c:169
1715
#: ../src/terminal-accels.c:185
1711
1716
msgid "Switch to Previous Tab"
1712
1717
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
1714
#: ../src/terminal-accels.c:171
1719
#: ../src/terminal-accels.c:187
1715
1720
msgid "Switch to Next Tab"
1716
1721
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
1718
#: ../src/terminal-accels.c:173
1723
#: ../src/terminal-accels.c:189
1719
1724
msgid "Move Tab to the Left"
1720
1725
msgstr "Reiter nach links verschieben"
1722
#: ../src/terminal-accels.c:175
1727
#: ../src/terminal-accels.c:191
1723
1728
msgid "Move Tab to the Right"
1724
1729
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
1726
#: ../src/terminal-accels.c:177
1731
#: ../src/terminal-accels.c:193
1727
1732
msgid "Detach Tab"
1728
1733
msgstr "Reiter abtrennen"
1730
#: ../src/terminal-accels.c:179
1735
#: ../src/terminal-accels.c:195
1731
1736
msgid "Switch to Tab 1"
1732
1737
msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
1734
#: ../src/terminal-accels.c:182
1739
#: ../src/terminal-accels.c:198
1735
1740
msgid "Switch to Tab 2"
1736
1741
msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
1738
#: ../src/terminal-accels.c:185
1743
#: ../src/terminal-accels.c:201
1739
1744
msgid "Switch to Tab 3"
1740
1745
msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
1742
#: ../src/terminal-accels.c:188
1747
#: ../src/terminal-accels.c:204
1743
1748
msgid "Switch to Tab 4"
1744
1749
msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
1746
#: ../src/terminal-accels.c:191
1751
#: ../src/terminal-accels.c:207
1747
1752
msgid "Switch to Tab 5"
1748
1753
msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
1750
#: ../src/terminal-accels.c:194
1755
#: ../src/terminal-accels.c:210
1751
1756
msgid "Switch to Tab 6"
1752
1757
msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
1754
#: ../src/terminal-accels.c:197
1759
#: ../src/terminal-accels.c:213
1755
1760
msgid "Switch to Tab 7"
1756
1761
msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
1758
#: ../src/terminal-accels.c:200
1763
#: ../src/terminal-accels.c:216
1759
1764
msgid "Switch to Tab 8"
1760
1765
msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
1762
#: ../src/terminal-accels.c:203
1767
#: ../src/terminal-accels.c:219
1763
1768
msgid "Switch to Tab 9"
1764
1769
msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
1766
#: ../src/terminal-accels.c:206
1771
#: ../src/terminal-accels.c:222
1767
1772
msgid "Switch to Tab 10"
1768
1773
msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
1770
#: ../src/terminal-accels.c:209
1775
#: ../src/terminal-accels.c:225
1771
1776
msgid "Switch to Tab 11"
1772
1777
msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
1774
#: ../src/terminal-accels.c:212
1779
#: ../src/terminal-accels.c:228
1775
1780
msgid "Switch to Tab 12"
1776
1781
msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
1778
#: ../src/terminal-accels.c:218
1783
#: ../src/terminal-accels.c:234
1779
1784
msgid "Contents"
1780
1785
msgstr "Inhalt"
1782
#: ../src/terminal-accels.c:223
1787
#: ../src/terminal-accels.c:239
1786
#: ../src/terminal-accels.c:224
1791
#: ../src/terminal-accels.c:240
1788
1793
msgstr "Bearbeiten"
1790
#: ../src/terminal-accels.c:225
1795
#: ../src/terminal-accels.c:241
1792
1797
msgstr "Ansicht"
1794
#: ../src/terminal-accels.c:227
1799
#: ../src/terminal-accels.c:243
1796
1801
msgstr "Reiter"
1798
#: ../src/terminal-accels.c:228
1803
#: ../src/terminal-accels.c:244
1802
1807
#. Translators: Scrollbar is: ...
1803
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
1808
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1804
1809
msgid "Disabled"
1805
1810
msgstr "Deaktiviert"
1807
#: ../src/terminal-accels.c:757
1812
#: ../src/terminal-accels.c:773
1809
1814
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1810
1815
msgstr "Die Tastenkombination »%s« ist bereits der Aktion »%s« zugeordnet."
1812
#: ../src/terminal-accels.c:915
1817
#: ../src/terminal-accels.c:931
1813
1818
msgid "_Action"
1814
1819
msgstr "_Aktion"
1817
#: ../src/terminal-accels.c:934
1822
#: ../src/terminal-accels.c:950
1818
1823
msgid "Shortcut _Key"
1819
1824
msgstr "Tasten_kombination"
1821
#: ../src/terminal-app.c:482
1826
#: ../src/terminal-app.c:486
1822
1827
msgid "Click button to choose profile"
1823
1828
msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwählen"
1825
#: ../src/terminal-app.c:567
1830
#: ../src/terminal-app.c:571
1826
1831
msgid "Profile list"
1827
1832
msgstr "Profilliste"
1829
#: ../src/terminal-app.c:628
1834
#: ../src/terminal-app.c:632
1831
1836
msgid "Delete profile “%s”?"
1832
1837
msgstr "Soll das Profil »%s« gelöscht werden?"
1834
#: ../src/terminal-app.c:644
1839
#: ../src/terminal-app.c:648
1835
1840
msgid "Delete Profile"
1836
1841
msgstr "Profil löschen"
1838
#: ../src/terminal-app.c:960
1839
msgid "User Defined"
1840
msgstr "Benutzerdefiniert"
1842
#: ../src/terminal-app.c:1115
1843
#: ../src/terminal-app.c:1105
1845
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile "
1846
"with the same name?"
1846
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1847
"profile with the same name?"
1848
1849
"Es existiert bereits ein Profil namens »%s«. Soll ein weiteres Profil mit "
1849
1850
"diesem Namen erstellt werden?"
1851
#: ../src/terminal-app.c:1217
1852
#: ../src/terminal-app.c:1207
1852
1853
msgid "Choose base profile"
1853
1854
msgstr "Basisprofil wählen"
1855
#: ../src/terminal-app.c:1802
1856
#: ../src/terminal-app.c:1824
1857
1858
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1858
1859
msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
1860
#: ../src/terminal-app.c:1826
1861
#: ../src/terminal-app.c:1848
1862
1863
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1863
1864
msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
1865
#: ../src/terminal.c:195
1866
msgid "Could not open link"
1867
msgstr "Verknüpfung konnte nicht geöffnet werden"
1866
#: ../src/terminal-app.c:2026
1867
msgid "User Defined"
1868
msgstr "Benutzerdefiniert"
1869
#: ../src/terminal.c:299
1870
#: ../src/terminal.c:544
1871
1872
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1872
1873
msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
1874
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1875
#: ../src/terminal.c:423
1877
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1878
msgstr "Inkompatible factory-Version; eine neue Instanz wird erstellt.\n"
1880
#: ../src/terminal.c:429
1882
msgid "Factory error: %s\n"
1883
msgstr "Factory-Fehler: %s\n"
1885
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
1886
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1887
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1888
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1875
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
1876
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
1877
#: ../src/terminal-encoding.c:111
1889
1878
msgid "Western"
1890
1879
msgstr "Westlich"
1892
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1893
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1881
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
1894
1883
msgid "Central European"
1895
1884
msgstr "Mitteleuropäisch"
1897
#: ../src/terminal-encoding.c:54
1886
#: ../src/terminal-encoding.c:53
1898
1887
msgid "South European"
1899
1888
msgstr "Südeuropäisch"
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1902
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1890
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
1891
#: ../src/terminal-encoding.c:116
1904
1893
msgstr "Baltisch"
1906
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1907
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1908
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1895
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
1896
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
1897
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
1909
1898
msgid "Cyrillic"
1910
1899
msgstr "Kyrillisch"
1912
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1913
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
1902
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1915
1904
msgstr "Arabisch"
1917
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1918
#: ../src/terminal-encoding.c:113
1906
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
1907
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1920
1909
msgstr "Griechisch"
1922
#: ../src/terminal-encoding.c:59
1911
#: ../src/terminal-encoding.c:58
1923
1912
msgid "Hebrew Visual"
1924
1913
msgstr "Hebräisch (visuell)"
1926
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1927
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1915
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
1916
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
1929
1918
msgstr "Hebräisch"
1931
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1932
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1920
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
1921
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
1933
1922
msgid "Turkish"
1934
1923
msgstr "Türkisch"
1936
#: ../src/terminal-encoding.c:62
1925
#: ../src/terminal-encoding.c:61
1938
1927
msgstr "Nordisch"
1940
#: ../src/terminal-encoding.c:64
1929
#: ../src/terminal-encoding.c:63
1942
1931
msgstr "Keltisch"
1944
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1933
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
1945
1934
msgid "Romanian"
1946
1935
msgstr "Rumänisch"
1949
1938
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1950
1939
#. * the ASCII pass-through requirement?
1952
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1953
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1954
#: ../src/terminal-encoding.c:127
1941
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
1942
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
1943
#: ../src/terminal-encoding.c:126
1955
1944
msgid "Unicode"
1956
1945
msgstr "Unicode"
1958
#: ../src/terminal-encoding.c:68
1947
#: ../src/terminal-encoding.c:67
1959
1948
msgid "Armenian"
1960
1949
msgstr "Armenisch"
1962
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1963
#: ../src/terminal-encoding.c:74
1951
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
1952
#: ../src/terminal-encoding.c:73
1964
1953
msgid "Chinese Traditional"
1965
1954
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1967
#: ../src/terminal-encoding.c:71
1956
#: ../src/terminal-encoding.c:70
1968
1957
msgid "Cyrillic/Russian"
1969
1958
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1971
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1972
#: ../src/terminal-encoding.c:105
1960
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1961
#: ../src/terminal-encoding.c:104
1973
1962
msgid "Japanese"
1974
1963
msgstr "Japanisch"
1976
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1977
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1965
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1966
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
1979
1968
msgstr "Koreanisch"
1981
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1982
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1970
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
1971
#: ../src/terminal-encoding.c:76
1983
1972
msgid "Chinese Simplified"
1984
1973
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1986
#: ../src/terminal-encoding.c:78
1975
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1987
1976
msgid "Georgian"
1988
1977
msgstr "Georgisch"
1990
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1979
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
1991
1980
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1992
1981
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1994
#: ../src/terminal-encoding.c:92
1983
#: ../src/terminal-encoding.c:91
1995
1984
msgid "Croatian"
1996
1985
msgstr "Kroatisch"
1998
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1987
#: ../src/terminal-encoding.c:93
2002
#: ../src/terminal-encoding.c:95
1991
#: ../src/terminal-encoding.c:94
2003
1992
msgid "Persian"
2004
1993
msgstr "Persisch"
2006
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1995
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2007
1996
msgid "Gujarati"
2008
1997
msgstr "Gujarati"
2010
#: ../src/terminal-encoding.c:98
1999
#: ../src/terminal-encoding.c:97
2011
2000
msgid "Gurmukhi"
2012
2001
msgstr "Gurmukhi"
2014
#: ../src/terminal-encoding.c:100
2003
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2015
2004
msgid "Icelandic"
2016
2005
msgstr "Isländisch"
2018
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
2019
#: ../src/terminal-encoding.c:118
2007
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
2008
#: ../src/terminal-encoding.c:117
2020
2009
msgid "Vietnamese"
2021
2010
msgstr "Vietnamesisch"
2023
#: ../src/terminal-encoding.c:107
2012
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2027
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
2016
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
2028
2017
msgid "_Description"
2029
2018
msgstr "_Beschreibung"
2031
2020
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
2032
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
2021
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
2033
2022
msgid "_Encoding"
2034
2023
msgstr "Zeichen_kodierung"
2036
#: ../src/terminal-encoding.c:574
2025
#: ../src/terminal-encoding.c:595
2037
2026
msgid "Current Locale"
2038
2027
msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen"
2342
2333
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2343
2334
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2345
#: ../src/terminal-window.c:450
2336
#: ../src/terminal-window.c:476
2347
2338
msgid "_%c. %s"
2348
2339
msgstr "_%c. %s"
2351
#: ../src/terminal-window.c:1738
2342
#: ../src/terminal-window.c:1787
2353
2344
msgstr "_Datei"
2356
#: ../src/terminal-window.c:1739 ../src/terminal-window.c:1751
2357
#: ../src/terminal-window.c:1898
2347
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
2348
#: ../src/terminal-window.c:1947
2358
2349
msgid "Open _Terminal"
2359
2350
msgstr "Neues _Terminal"
2361
#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1754
2362
#: ../src/terminal-window.c:1901
2352
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
2353
#: ../src/terminal-window.c:1950
2363
2354
msgid "Open Ta_b"
2364
2355
msgstr "Neuer _Reiter"
2366
#: ../src/terminal-window.c:1741
2357
#: ../src/terminal-window.c:1790
2368
2359
msgstr "_Bearbeiten"
2370
#: ../src/terminal-window.c:1742
2361
#: ../src/terminal-window.c:1791
2372
2363
msgstr "_Ansicht"
2374
#: ../src/terminal-window.c:1743
2365
#: ../src/terminal-window.c:1792
2375
2366
msgid "_Search"
2376
2367
msgstr "_Suchen"
2378
#: ../src/terminal-window.c:1744
2369
#: ../src/terminal-window.c:1793
2379
2370
msgid "_Terminal"
2380
2371
msgstr "_Terminal"
2382
#: ../src/terminal-window.c:1745
2373
#: ../src/terminal-window.c:1794
2384
2375
msgstr "R_eiter"
2386
#: ../src/terminal-window.c:1746
2377
#: ../src/terminal-window.c:1795
2388
2379
msgstr "_Hilfe"
2390
#: ../src/terminal-window.c:1757
2381
#: ../src/terminal-window.c:1806
2391
2382
msgid "New _Profile…"
2392
2383
msgstr "Neues _Profil …"
2394
#: ../src/terminal-window.c:1760
2385
#: ../src/terminal-window.c:1809
2395
2386
msgid "_Save Contents"
2396
2387
msgstr "I_nhalt speichern"
2398
#: ../src/terminal-window.c:1763 ../src/terminal-window.c:1907
2389
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
2399
2390
msgid "C_lose Tab"
2400
2391
msgstr "Reiter _schließen"
2402
#: ../src/terminal-window.c:1766
2393
#: ../src/terminal-window.c:1815
2403
2394
msgid "_Close Window"
2404
2395
msgstr "Fenster s_chließen"
2406
#: ../src/terminal-window.c:1777 ../src/terminal-window.c:1895
2397
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
2407
2398
msgid "Paste _Filenames"
2408
2399
msgstr "_Dateinamen einfügen"
2410
#: ../src/terminal-window.c:1783
2401
#: ../src/terminal-window.c:1832
2411
2402
msgid "P_rofiles…"
2412
2403
msgstr "P_rofile …"
2414
#: ../src/terminal-window.c:1786
2405
#: ../src/terminal-window.c:1835
2415
2406
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2416
2407
msgstr "Tasten_kombinationen …"
2418
#: ../src/terminal-window.c:1789
2409
#: ../src/terminal-window.c:1838
2419
2410
msgid "Pr_ofile Preferences"
2420
2411
msgstr "Profilei_nstellungen"
2423
#: ../src/terminal-window.c:1805
2414
#: ../src/terminal-window.c:1854
2424
2415
msgid "_Find..."
2425
2416
msgstr "_Suchen …"
2427
#: ../src/terminal-window.c:1808
2418
#: ../src/terminal-window.c:1857
2428
2419
msgid "Find Ne_xt"
2429
2420
msgstr "_Weitersuchen"
2431
#: ../src/terminal-window.c:1811
2422
#: ../src/terminal-window.c:1860
2432
2423
msgid "Find Pre_vious"
2433
2424
msgstr "_Rückwärts suchen"
2435
#: ../src/terminal-window.c:1814
2426
#: ../src/terminal-window.c:1863
2436
2427
msgid "_Clear Highlight"
2437
2428
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
2439
#: ../src/terminal-window.c:1818
2430
#: ../src/terminal-window.c:1867
2440
2431
msgid "Go to _Line..."
2441
2432
msgstr "Gehe zu _Zeile …"
2443
#: ../src/terminal-window.c:1821
2434
#: ../src/terminal-window.c:1870
2444
2435
msgid "_Incremental Search..."
2445
2436
msgstr "In_krementelle Suche …"
2447
2438
#. Terminal menu
2448
#: ../src/terminal-window.c:1827
2439
#: ../src/terminal-window.c:1876
2449
2440
msgid "Change _Profile"
2450
2441
msgstr "_Profil wechseln"
2452
#: ../src/terminal-window.c:1828
2443
#: ../src/terminal-window.c:1877
2453
2444
msgid "_Set Title…"
2454
2445
msgstr "T_itel festlegen …"
2456
#: ../src/terminal-window.c:1831
2447
#: ../src/terminal-window.c:1880
2457
2448
msgid "Set _Character Encoding"
2458
2449
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
2460
#: ../src/terminal-window.c:1832
2451
#: ../src/terminal-window.c:1881
2462
2453
msgstr "_Zurücksetzen"
2464
#: ../src/terminal-window.c:1835
2455
#: ../src/terminal-window.c:1884
2465
2456
msgid "Reset and C_lear"
2466
2457
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
2468
2459
#. Terminal/Encodings menu
2469
#: ../src/terminal-window.c:1840
2460
#: ../src/terminal-window.c:1889
2470
2461
msgid "_Add or Remove…"
2471
2462
msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
2474
#: ../src/terminal-window.c:1845
2465
#: ../src/terminal-window.c:1894
2475
2466
msgid "_Previous Tab"
2476
2467
msgstr "_Vorheriger Reiter"
2478
#: ../src/terminal-window.c:1848
2469
#: ../src/terminal-window.c:1897
2479
2470
msgid "_Next Tab"
2480
2471
msgstr "_Nächster Reiter"
2482
#: ../src/terminal-window.c:1851
2473
#: ../src/terminal-window.c:1900
2483
2474
msgid "Move Tab _Left"
2484
2475
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2486
#: ../src/terminal-window.c:1854
2477
#: ../src/terminal-window.c:1903
2487
2478
msgid "Move Tab _Right"
2488
2479
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2490
#: ../src/terminal-window.c:1857
2481
#: ../src/terminal-window.c:1906
2491
2482
msgid "_Detach tab"
2492
2483
msgstr "Reiter ab_trennen"
2495
#: ../src/terminal-window.c:1862
2486
#: ../src/terminal-window.c:1911
2496
2487
msgid "_Contents"
2497
2488
msgstr "I_nhalt"
2499
#: ../src/terminal-window.c:1865
2490
#: ../src/terminal-window.c:1914
2504
#: ../src/terminal-window.c:1870
2495
#: ../src/terminal-window.c:1919
2505
2496
msgid "_Send Mail To…"
2506
2497
msgstr "E-_Mail senden an …"
2508
#: ../src/terminal-window.c:1873
2499
#: ../src/terminal-window.c:1922
2509
2500
msgid "_Copy E-mail Address"
2510
2501
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
2512
#: ../src/terminal-window.c:1876
2503
#: ../src/terminal-window.c:1925
2513
2504
msgid "C_all To…"
2514
2505
msgstr "_Anrufen …"
2516
#: ../src/terminal-window.c:1879
2507
#: ../src/terminal-window.c:1928
2517
2508
msgid "_Copy Call Address"
2518
2509
msgstr "Rufadresse _kopieren"
2520
#: ../src/terminal-window.c:1882
2511
#: ../src/terminal-window.c:1931
2521
2512
msgid "_Open Link"
2522
2513
msgstr "Link ö_ffnen"
2524
#: ../src/terminal-window.c:1885
2515
#: ../src/terminal-window.c:1934
2525
2516
msgid "_Copy Link Address"
2526
2517
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2528
#: ../src/terminal-window.c:1888
2519
#: ../src/terminal-window.c:1937
2529
2520
msgid "P_rofiles"
2530
2521
msgstr "P_rofile"
2532
#: ../src/terminal-window.c:1904 ../src/terminal-window.c:3106
2523
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
2533
2524
msgid "C_lose Window"
2534
2525
msgstr "Fenster _schließen"
2536
#: ../src/terminal-window.c:1910
2527
#: ../src/terminal-window.c:1959
2537
2528
msgid "L_eave Full Screen"
2538
2529
msgstr "_Vollbild verlassen"
2540
#: ../src/terminal-window.c:1913
2531
#: ../src/terminal-window.c:1962
2541
2532
msgid "_Input Methods"
2542
2533
msgstr "_Eingabemethoden"
2545
#: ../src/terminal-window.c:1919
2536
#: ../src/terminal-window.c:1968
2546
2537
msgid "Show _Menubar"
2547
2538
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
2549
#: ../src/terminal-window.c:1923
2540
#: ../src/terminal-window.c:1972
2550
2541
msgid "_Full Screen"
2551
2542
msgstr "_Vollbild"
2553
#: ../src/terminal-window.c:3093
2544
#: ../src/terminal-window.c:3153
2554
2545
msgid "Close this window?"
2555
2546
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
2557
#: ../src/terminal-window.c:3093
2548
#: ../src/terminal-window.c:3153
2558
2549
msgid "Close this terminal?"
2559
2550
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
2561
#: ../src/terminal-window.c:3097
2552
#: ../src/terminal-window.c:3157
2563
2554
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2564
2555
"the window will kill all of them."
2566
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein Schließen "
2567
"des Fensters wird alle beenden."
2557
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
2558
"Schließen des Fensters wird alle beenden."
2569
#: ../src/terminal-window.c:3101
2560
#: ../src/terminal-window.c:3161
2571
2562
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "