1858
1868
"Vous avez déjà un profil nommé « %s ». Voulez-vous créer un autre profil avec "
1859
1869
"le même nom ?"
1861
#: ../src/terminal-app.c:1217
1871
#: ../src/terminal-app.c:1221
1862
1872
msgid "Choose base profile"
1863
1873
msgstr "Choisissez le profil de base"
1865
#: ../src/terminal-app.c:1802
1875
#: ../src/terminal-app.c:1838
1867
1877
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1868
1878
msgstr "Le profil « %s » n'existe pas, utilisation du profil par défaut\n"
1870
#: ../src/terminal-app.c:1826
1880
#: ../src/terminal-app.c:1862
1872
1882
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1873
1883
msgstr "Chaîne de géométrie « %s » non valide\n"
1875
#: ../src/terminal.c:195
1876
msgid "Could not open link"
1877
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
1879
#: ../src/terminal.c:299
1885
#: ../src/terminal.c:565
1881
1887
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1882
1888
msgstr "Impossible d'analyser les paramètres : %s\n"
1884
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1885
#: ../src/terminal.c:423
1887
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1888
msgstr "Version de fabrique incompatible ; création d'une nouvelle instance.\n"
1890
#: ../src/terminal.c:429
1892
msgid "Factory error: %s\n"
1893
msgstr "Erreur de fabrique : %s\n"
1895
1890
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
1896
1891
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1897
1892
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
2292
2290
msgid "Switch to this tab"
2293
2291
msgstr "Activer cet onglet"
2295
#: ../src/terminal-util.c:185
2293
#: ../src/terminal-util.c:186
2296
2294
msgid "There was an error displaying help"
2297
2295
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
2299
#: ../src/terminal-util.c:258
2297
#: ../src/terminal-util.c:259
2301
2299
msgid "Could not open the address “%s”"
2302
2300
msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s »"
2304
#: ../src/terminal-util.c:365
2302
#: ../src/terminal-util.c:366
2306
2304
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2307
2305
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2308
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2306
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2309
2307
"any later version."
2311
2309
"GNOME Terminal est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2312
2310
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la "
2313
"Free Software Foundation ; soit la version 2 de la license, soit (à votre "
2311
"Free Software Foundation ; soit la version 3 de la license, soit (à votre "
2314
2312
"discrétion) toute version ultérieure."
2316
#: ../src/terminal-util.c:369
2314
#: ../src/terminal-util.c:370
2318
2316
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2319
2317
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2349
2347
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2350
2348
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2352
#: ../src/terminal-window.c:450
2350
#: ../src/terminal-window.c:460
2354
2352
msgid "_%c. %s"
2355
2353
msgstr "_%c. %s"
2358
#: ../src/terminal-window.c:1738
2356
#: ../src/terminal-window.c:1759
2360
2358
msgstr "_Fichier"
2363
#: ../src/terminal-window.c:1739 ../src/terminal-window.c:1751
2364
#: ../src/terminal-window.c:1898
2361
#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
2362
#: ../src/terminal-window.c:1919
2365
2363
msgid "Open _Terminal"
2366
2364
msgstr "Ouvrir un _terminal"
2368
#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1754
2369
#: ../src/terminal-window.c:1901
2366
#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
2367
#: ../src/terminal-window.c:1922
2370
2368
msgid "Open Ta_b"
2371
2369
msgstr "Ouvrir un _onglet"
2373
#: ../src/terminal-window.c:1741
2371
#: ../src/terminal-window.c:1762
2375
2373
msgstr "É_dition"
2377
#: ../src/terminal-window.c:1742
2375
#: ../src/terminal-window.c:1763
2379
2377
msgstr "_Affichage"
2381
#: ../src/terminal-window.c:1743
2379
#: ../src/terminal-window.c:1764
2382
2380
msgid "_Search"
2383
2381
msgstr "_Rechercher"
2385
#: ../src/terminal-window.c:1744
2383
#: ../src/terminal-window.c:1765
2386
2384
msgid "_Terminal"
2387
2385
msgstr "_Terminal"
2389
#: ../src/terminal-window.c:1745
2387
#: ../src/terminal-window.c:1766
2391
2389
msgstr "_Onglets"
2393
#: ../src/terminal-window.c:1746
2391
#: ../src/terminal-window.c:1767
2397
#: ../src/terminal-window.c:1757
2395
#: ../src/terminal-window.c:1778
2398
2396
msgid "New _Profile…"
2399
2397
msgstr "Nouveau _profil…"
2401
#: ../src/terminal-window.c:1760
2399
#: ../src/terminal-window.c:1781
2402
2400
msgid "_Save Contents"
2403
2401
msgstr "_Enregistrer le contenu"
2405
#: ../src/terminal-window.c:1763 ../src/terminal-window.c:1907
2403
#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
2406
2404
msgid "C_lose Tab"
2407
2405
msgstr "F_ermer l'onglet"
2409
#: ../src/terminal-window.c:1766
2407
#: ../src/terminal-window.c:1787
2410
2408
msgid "_Close Window"
2411
2409
msgstr "_Fermer la fenêtre"
2413
#: ../src/terminal-window.c:1777 ../src/terminal-window.c:1895
2411
#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
2414
2412
msgid "Paste _Filenames"
2415
2413
msgstr "Coller les noms de _fichiers"
2417
#: ../src/terminal-window.c:1783
2415
#: ../src/terminal-window.c:1804
2418
2416
msgid "P_rofiles…"
2419
2417
msgstr "_Profils…"
2421
#: ../src/terminal-window.c:1786
2419
#: ../src/terminal-window.c:1807
2422
2420
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2423
2421
msgstr "_Raccourcis clavier…"
2425
#: ../src/terminal-window.c:1789
2423
#: ../src/terminal-window.c:1810
2426
2424
msgid "Pr_ofile Preferences"
2427
2425
msgstr "Préférences du pr_ofil"
2430
#: ../src/terminal-window.c:1805
2428
#: ../src/terminal-window.c:1826
2431
2429
msgid "_Find..."
2432
2430
msgstr "_Rechercher..."
2434
#: ../src/terminal-window.c:1808
2432
#: ../src/terminal-window.c:1829
2435
2433
msgid "Find Ne_xt"
2436
2434
msgstr "Rechercher le sui_vant"
2438
#: ../src/terminal-window.c:1811
2436
#: ../src/terminal-window.c:1832
2439
2437
msgid "Find Pre_vious"
2440
2438
msgstr "Rechercher le _précédent"
2442
#: ../src/terminal-window.c:1814
2440
#: ../src/terminal-window.c:1835
2443
2441
msgid "_Clear Highlight"
2444
2442
msgstr "Effa_cer les surbrillances"
2446
#: ../src/terminal-window.c:1818
2444
#: ../src/terminal-window.c:1839
2447
2445
msgid "Go to _Line..."
2448
2446
msgstr "Aller à la _ligne..."
2450
#: ../src/terminal-window.c:1821
2448
#: ../src/terminal-window.c:1842
2451
2449
msgid "_Incremental Search..."
2452
msgstr "Recherche _incrémentale"
2450
msgstr "Recherche _incrémentale..."
2454
2452
#. Terminal menu
2455
#: ../src/terminal-window.c:1827
2453
#: ../src/terminal-window.c:1848
2456
2454
msgid "Change _Profile"
2457
2455
msgstr "_Changer de profil"
2459
#: ../src/terminal-window.c:1828
2457
#: ../src/terminal-window.c:1849
2460
2458
msgid "_Set Title…"
2461
2459
msgstr "_Modifier le titre…"
2463
#: ../src/terminal-window.c:1831
2461
#: ../src/terminal-window.c:1852
2464
2462
msgid "Set _Character Encoding"
2465
2463
msgstr "_Définir le codage des caractères"
2467
#: ../src/terminal-window.c:1832
2465
#: ../src/terminal-window.c:1853
2469
2467
msgstr "_Réinitialiser"
2471
#: ../src/terminal-window.c:1835
2469
#: ../src/terminal-window.c:1856
2472
2470
msgid "Reset and C_lear"
2473
2471
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
2475
2473
#. Terminal/Encodings menu
2476
#: ../src/terminal-window.c:1840
2474
#: ../src/terminal-window.c:1861
2477
2475
msgid "_Add or Remove…"
2478
2476
msgstr "A_jouter ou supprimer…"
2481
#: ../src/terminal-window.c:1845
2479
#: ../src/terminal-window.c:1866
2482
2480
msgid "_Previous Tab"
2483
2481
msgstr "Onglet _précédent"
2485
#: ../src/terminal-window.c:1848
2483
#: ../src/terminal-window.c:1869
2486
2484
msgid "_Next Tab"
2487
2485
msgstr "Onglet _suivant"
2489
#: ../src/terminal-window.c:1851
2487
#: ../src/terminal-window.c:1872
2490
2488
msgid "Move Tab _Left"
2491
2489
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
2493
#: ../src/terminal-window.c:1854
2491
#: ../src/terminal-window.c:1875
2494
2492
msgid "Move Tab _Right"
2495
2493
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
2497
#: ../src/terminal-window.c:1857
2495
#: ../src/terminal-window.c:1878
2498
2496
msgid "_Detach tab"
2499
2497
msgstr "Dé_tacher l'onglet"
2502
#: ../src/terminal-window.c:1862
2500
#: ../src/terminal-window.c:1883
2503
2501
msgid "_Contents"
2504
2502
msgstr "_Sommaire"
2506
#: ../src/terminal-window.c:1865
2504
#: ../src/terminal-window.c:1886
2508
2506
msgstr "À _propos"
2511
#: ../src/terminal-window.c:1870
2509
#: ../src/terminal-window.c:1891
2512
2510
msgid "_Send Mail To…"
2513
2511
msgstr "_Envoyer un courriel à…"
2515
#: ../src/terminal-window.c:1873
2513
#: ../src/terminal-window.c:1894
2516
2514
msgid "_Copy E-mail Address"
2517
2515
msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
2519
#: ../src/terminal-window.c:1876
2517
#: ../src/terminal-window.c:1897
2520
2518
msgid "C_all To…"
2521
2519
msgstr "A_ppeler…"
2523
#: ../src/terminal-window.c:1879
2521
#: ../src/terminal-window.c:1900
2524
2522
msgid "_Copy Call Address"
2525
2523
msgstr "Copier les coordonnées d'_appel"
2527
#: ../src/terminal-window.c:1882
2525
#: ../src/terminal-window.c:1903
2528
2526
msgid "_Open Link"
2529
2527
msgstr "_Ouvrir le lien"
2531
#: ../src/terminal-window.c:1885
2529
#: ../src/terminal-window.c:1906
2532
2530
msgid "_Copy Link Address"
2533
2531
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
2535
#: ../src/terminal-window.c:1888
2533
#: ../src/terminal-window.c:1909
2536
2534
msgid "P_rofiles"
2537
2535
msgstr "P_rofils"
2539
#: ../src/terminal-window.c:1904 ../src/terminal-window.c:3106
2537
#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
2540
2538
msgid "C_lose Window"
2541
2539
msgstr "Fermer _la fenêtre"
2543
#: ../src/terminal-window.c:1910
2541
#: ../src/terminal-window.c:1931
2544
2542
msgid "L_eave Full Screen"
2545
2543
msgstr "_Quitter le plein écran"
2547
#: ../src/terminal-window.c:1913
2545
#: ../src/terminal-window.c:1934
2548
2546
msgid "_Input Methods"
2549
2547
msgstr "_Méthodes de saisie"
2552
#: ../src/terminal-window.c:1919
2550
#: ../src/terminal-window.c:1940
2553
2551
msgid "Show _Menubar"
2554
2552
msgstr "Afficher la barre de _menus"
2556
#: ../src/terminal-window.c:1923
2554
#: ../src/terminal-window.c:1944
2557
2555
msgid "_Full Screen"
2558
2556
msgstr "_Plein écran"
2560
#: ../src/terminal-window.c:3093
2558
#: ../src/terminal-window.c:3120
2561
2559
msgid "Close this window?"
2562
2560
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
2564
#: ../src/terminal-window.c:3093
2562
#: ../src/terminal-window.c:3120
2565
2563
msgid "Close this terminal?"
2566
2564
msgstr "Fermer ce terminal ?"
2568
#: ../src/terminal-window.c:3097
2566
#: ../src/terminal-window.c:3124
2570
2568
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2571
2569
"the window will kill all of them."
2573
2571
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
2574
2572
"la fenêtre les interrompra tous."
2576
#: ../src/terminal-window.c:3101
2574
#: ../src/terminal-window.c:3128
2578
2576
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2580
msgstr "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
2579
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
2582
#: ../src/terminal-window.c:3106
2581
#: ../src/terminal-window.c:3133
2583
2582
msgid "C_lose Terminal"
2584
2583
msgstr "Fe_rmer le terminal"
2586
#: ../src/terminal-window.c:3178
2585
#: ../src/terminal-window.c:3205
2587
2586
msgid "Could not save contents"
2588
2587
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
2590
#: ../src/terminal-window.c:3200
2589
#: ../src/terminal-window.c:3227
2591
2590
msgid "Save as..."
2592
2591
msgstr "Enregistrer sous..."
2594
#: ../src/terminal-window.c:3656
2593
#: ../src/terminal-window.c:3689
2595
2594
msgid "_Title:"
2596
2595
msgstr "_Titre :"
2598
#: ../src/terminal-window.c:3843
2597
#: ../src/terminal-window.c:3876
2599
2598
msgid "Contributors:"
2600
2599
msgstr "Contributeurs :"
2602
#: ../src/terminal-window.c:3862
2601
#: ../src/terminal-window.c:3895
2603
2602
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2604
2603
msgstr "Un émulateur de terminal pour le bureau GNOME"
2606
#: ../src/terminal-window.c:3869
2605
#: ../src/terminal-window.c:3902
2607
2606
msgid "translator-credits"
2609
2608
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"