1644
1644
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1645
1645
msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
1647
#: ../src/terminal-accels.c:121
1647
#: ../src/terminal-accels.c:135
1648
1648
msgid "New Tab"
1649
1649
msgstr "Nieuw tabblad"
1651
#: ../src/terminal-accels.c:123
1651
#: ../src/terminal-accels.c:137
1652
1652
msgid "New Window"
1653
1653
msgstr "Nieuw venster"
1655
#: ../src/terminal-accels.c:127
1655
#: ../src/terminal-accels.c:142
1656
1656
msgid "Save Contents"
1657
1657
msgstr "Inhoud opslaan"
1659
#: ../src/terminal-accels.c:129
1659
#: ../src/terminal-accels.c:145
1660
1660
msgid "Close Tab"
1661
1661
msgstr "Tabblad sluiten"
1663
#: ../src/terminal-accels.c:131
1663
#: ../src/terminal-accels.c:147
1664
1664
msgid "Close Window"
1665
1665
msgstr "Venster Sluiten"
1667
#: ../src/terminal-accels.c:137
1667
#: ../src/terminal-accels.c:153
1669
1669
msgstr "Kopiëren"
1671
#: ../src/terminal-accels.c:139
1671
#: ../src/terminal-accels.c:155
1673
1673
msgstr "Plakken"
1675
#: ../src/terminal-accels.c:145
1675
#: ../src/terminal-accels.c:161
1676
1676
msgid "Hide and Show menubar"
1677
1677
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
1679
#: ../src/terminal-accels.c:147
1679
#: ../src/terminal-accels.c:163
1680
1680
msgid "Full Screen"
1681
1681
msgstr "Schermvullend"
1683
#: ../src/terminal-accels.c:149
1683
#: ../src/terminal-accels.c:165
1684
1684
msgid "Zoom In"
1685
1685
msgstr "Inzoomen"
1687
#: ../src/terminal-accels.c:151
1687
#: ../src/terminal-accels.c:167
1688
1688
msgid "Zoom Out"
1689
1689
msgstr "Uitzoomen"
1691
#: ../src/terminal-accels.c:153
1691
#: ../src/terminal-accels.c:169
1692
1692
msgid "Normal Size"
1693
1693
msgstr "Normale grootte"
1695
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3655
1695
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
1696
1696
msgid "Set Title"
1697
1697
msgstr "Titel instellen"
1699
#: ../src/terminal-accels.c:161
1699
#: ../src/terminal-accels.c:177
1701
1701
msgstr "Herinitialiseren"
1703
#: ../src/terminal-accels.c:163
1703
#: ../src/terminal-accels.c:179
1704
1704
msgid "Reset and Clear"
1705
1705
msgstr "Herinitialiseren en wissen"
1707
#: ../src/terminal-accels.c:169
1707
#: ../src/terminal-accels.c:185
1708
1708
msgid "Switch to Previous Tab"
1709
1709
msgstr "Vorig tabblad"
1711
#: ../src/terminal-accels.c:171
1711
#: ../src/terminal-accels.c:187
1712
1712
msgid "Switch to Next Tab"
1713
1713
msgstr "Volgend tabblad"
1715
#: ../src/terminal-accels.c:173
1715
#: ../src/terminal-accels.c:189
1716
1716
msgid "Move Tab to the Left"
1717
1717
msgstr "Tab naar links verplaatsen"
1719
#: ../src/terminal-accels.c:175
1719
#: ../src/terminal-accels.c:191
1720
1720
msgid "Move Tab to the Right"
1721
1721
msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
1723
#: ../src/terminal-accels.c:177
1723
#: ../src/terminal-accels.c:193
1724
1724
msgid "Detach Tab"
1725
1725
msgstr "Tab losmaken"
1727
#: ../src/terminal-accels.c:179
1727
#: ../src/terminal-accels.c:195
1728
1728
msgid "Switch to Tab 1"
1729
1729
msgstr "Ga naar tab 1"
1731
#: ../src/terminal-accels.c:182
1731
#: ../src/terminal-accels.c:198
1732
1732
msgid "Switch to Tab 2"
1733
1733
msgstr "Ga naar tab 2"
1735
#: ../src/terminal-accels.c:185
1735
#: ../src/terminal-accels.c:201
1736
1736
msgid "Switch to Tab 3"
1737
1737
msgstr "Ga naar tab 3"
1739
#: ../src/terminal-accels.c:188
1739
#: ../src/terminal-accels.c:204
1740
1740
msgid "Switch to Tab 4"
1741
1741
msgstr "Ga naar tab 4"
1743
#: ../src/terminal-accels.c:191
1743
#: ../src/terminal-accels.c:207
1744
1744
msgid "Switch to Tab 5"
1745
1745
msgstr "Ga naar tab 5"
1747
#: ../src/terminal-accels.c:194
1747
#: ../src/terminal-accels.c:210
1748
1748
msgid "Switch to Tab 6"
1749
1749
msgstr "Ga naar tab 6"
1751
#: ../src/terminal-accels.c:197
1751
#: ../src/terminal-accels.c:213
1752
1752
msgid "Switch to Tab 7"
1753
1753
msgstr "Ga naar tab 7"
1755
#: ../src/terminal-accels.c:200
1755
#: ../src/terminal-accels.c:216
1756
1756
msgid "Switch to Tab 8"
1757
1757
msgstr "Ga naar tab 8"
1759
#: ../src/terminal-accels.c:203
1759
#: ../src/terminal-accels.c:219
1760
1760
msgid "Switch to Tab 9"
1761
1761
msgstr "Ga naar tab 9"
1763
#: ../src/terminal-accels.c:206
1763
#: ../src/terminal-accels.c:222
1764
1764
msgid "Switch to Tab 10"
1765
1765
msgstr "Ga naar tab 10"
1767
#: ../src/terminal-accels.c:209
1767
#: ../src/terminal-accels.c:225
1768
1768
msgid "Switch to Tab 11"
1769
1769
msgstr "Ga naar tab 11"
1771
#: ../src/terminal-accels.c:212
1771
#: ../src/terminal-accels.c:228
1772
1772
msgid "Switch to Tab 12"
1773
1773
msgstr "Ga naar tab 12"
1775
#: ../src/terminal-accels.c:218
1775
#: ../src/terminal-accels.c:234
1776
1776
msgid "Contents"
1777
1777
msgstr "Inhoud"
1779
#: ../src/terminal-accels.c:223
1779
#: ../src/terminal-accels.c:239
1781
1781
msgstr "Bestand"
1783
#: ../src/terminal-accels.c:224
1783
#: ../src/terminal-accels.c:240
1785
1785
msgstr "Bewerken"
1787
#: ../src/terminal-accels.c:225
1787
#: ../src/terminal-accels.c:241
1791
#: ../src/terminal-accels.c:227
1791
#: ../src/terminal-accels.c:243
1795
#: ../src/terminal-accels.c:228
1795
#: ../src/terminal-accels.c:244
1799
1799
#. Translators: Scrollbar is: ...
1800
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
1800
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1801
1801
msgid "Disabled"
1802
1802
msgstr "Uitgeschakeld"
1804
1804
# gebonden/verbonden
1805
#: ../src/terminal-accels.c:757
1805
#: ../src/terminal-accels.c:773
1807
1807
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1808
1808
msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al gebonden aan de actie ‘%s’"
1810
#: ../src/terminal-accels.c:915
1810
#: ../src/terminal-accels.c:931
1811
1811
msgid "_Action"
1812
1812
msgstr "_Actie"
1814
#: ../src/terminal-accels.c:934
1814
#: ../src/terminal-accels.c:950
1815
1815
msgid "Shortcut _Key"
1816
1816
msgstr "_Sneltoets"
1818
#: ../src/terminal-app.c:482
1818
#: ../src/terminal-app.c:486
1819
1819
msgid "Click button to choose profile"
1820
1820
msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
1822
#: ../src/terminal-app.c:567
1822
#: ../src/terminal-app.c:571
1823
1823
msgid "Profile list"
1824
1824
msgstr "Profielenlijst"
1826
#: ../src/terminal-app.c:628
1826
#: ../src/terminal-app.c:632
1828
1828
msgid "Delete profile “%s”?"
1829
1829
msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
1831
#: ../src/terminal-app.c:644
1831
#: ../src/terminal-app.c:648
1832
1832
msgid "Delete Profile"
1833
1833
msgstr "Profiel verwijderen"
1835
#: ../src/terminal-app.c:960
1836
msgid "User Defined"
1837
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
1839
#: ../src/terminal-app.c:1115
1835
#: ../src/terminal-app.c:1105
1842
1838
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1845
1841
"U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
1846
1842
"dezelfde naam?"
1848
#: ../src/terminal-app.c:1217
1844
#: ../src/terminal-app.c:1207
1849
1845
msgid "Choose base profile"
1850
1846
msgstr "Kies basis profiel"
1852
#: ../src/terminal-app.c:1802
1848
#: ../src/terminal-app.c:1824
1854
1850
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1855
1851
msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
1857
#: ../src/terminal-app.c:1826
1853
#: ../src/terminal-app.c:1848
1859
1855
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1860
1856
msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks ‘%s’\n"
1862
#: ../src/terminal.c:195
1863
msgid "Could not open link"
1864
msgstr "Kon verwijzing niet openen"
1858
#: ../src/terminal-app.c:2026
1859
msgid "User Defined"
1860
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
1866
#: ../src/terminal.c:299
1862
#: ../src/terminal.c:544
1868
1864
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1869
1865
msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
1871
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1872
#: ../src/terminal.c:423
1874
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1875
msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmaken…\n"
1877
#: ../src/terminal.c:429
1879
msgid "Factory error: %s\n"
1880
msgstr "Factory-fout: %s\n"
1882
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
1883
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1884
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1885
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1867
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
1868
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
1869
#: ../src/terminal-encoding.c:111
1886
1870
msgid "Western"
1887
1871
msgstr "Westers"
1889
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1890
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1873
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
1874
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
1891
1875
msgid "Central European"
1892
1876
msgstr "Centraal-Europees"
1894
#: ../src/terminal-encoding.c:54
1878
#: ../src/terminal-encoding.c:53
1895
1879
msgid "South European"
1896
1880
msgstr "Zuid-Europees"
1898
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1899
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
1883
#: ../src/terminal-encoding.c:116
1901
1885
msgstr "Baltisch"
1903
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1904
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1905
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1887
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
1888
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
1889
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
1906
1890
msgid "Cyrillic"
1907
1891
msgstr "Cyrillisch"
1909
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1910
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1893
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
1894
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1912
1896
msgstr "Arabisch"
1914
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1915
#: ../src/terminal-encoding.c:113
1898
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
1899
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1917
1901
msgstr "Grieks"
1919
#: ../src/terminal-encoding.c:59
1903
#: ../src/terminal-encoding.c:58
1920
1904
msgid "Hebrew Visual"
1921
1905
msgstr "Hebreeuws visueel"
1923
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1924
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1907
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
1908
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
1926
1910
msgstr "Hebreeuws"
1928
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1929
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1912
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
1913
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
1930
1914
msgid "Turkish"
1933
#: ../src/terminal-encoding.c:62
1917
#: ../src/terminal-encoding.c:61
1937
#: ../src/terminal-encoding.c:64
1921
#: ../src/terminal-encoding.c:63
1939
1923
msgstr "Keltisch"
1941
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1925
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
1942
1926
msgid "Romanian"
1943
1927
msgstr "Roemeens"
1946
1930
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1947
1931
#. * the ASCII pass-through requirement?
1949
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1950
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1951
#: ../src/terminal-encoding.c:127
1933
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
1934
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
1935
#: ../src/terminal-encoding.c:126
1952
1936
msgid "Unicode"
1953
1937
msgstr "Unicode"
1955
#: ../src/terminal-encoding.c:68
1939
#: ../src/terminal-encoding.c:67
1956
1940
msgid "Armenian"
1957
1941
msgstr "Armeens"
1959
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1960
#: ../src/terminal-encoding.c:74
1943
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
1944
#: ../src/terminal-encoding.c:73
1961
1945
msgid "Chinese Traditional"
1962
1946
msgstr "Traditioneel chinees"
1964
#: ../src/terminal-encoding.c:71
1948
#: ../src/terminal-encoding.c:70
1965
1949
msgid "Cyrillic/Russian"
1966
1950
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
1968
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1969
#: ../src/terminal-encoding.c:105
1952
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1953
#: ../src/terminal-encoding.c:104
1970
1954
msgid "Japanese"
1971
1955
msgstr "Japans"
1973
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1974
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1957
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1958
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
1976
1960
msgstr "Koreaans"
1978
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1979
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1962
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
1963
#: ../src/terminal-encoding.c:76
1980
1964
msgid "Chinese Simplified"
1981
1965
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
1983
#: ../src/terminal-encoding.c:78
1967
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1984
1968
msgid "Georgian"
1985
1969
msgstr "Georgisch"
1987
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1971
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
1988
1972
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1989
1973
msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
1991
#: ../src/terminal-encoding.c:92
1975
#: ../src/terminal-encoding.c:91
1992
1976
msgid "Croatian"
1993
1977
msgstr "Kroatisch"
1995
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1979
#: ../src/terminal-encoding.c:93
1999
#: ../src/terminal-encoding.c:95
1983
#: ../src/terminal-encoding.c:94
2000
1984
msgid "Persian"
2001
1985
msgstr "Perzisch"
2003
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1987
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2004
1988
msgid "Gujarati"
2005
1989
msgstr "Gujarati"
2007
#: ../src/terminal-encoding.c:98
1991
#: ../src/terminal-encoding.c:97
2008
1992
msgid "Gurmukhi"
2009
1993
msgstr "Gurmukhi"
2011
#: ../src/terminal-encoding.c:100
1995
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2012
1996
msgid "Icelandic"
2013
1997
msgstr "Ijslands"
2015
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
2016
#: ../src/terminal-encoding.c:118
1999
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
2000
#: ../src/terminal-encoding.c:117
2017
2001
msgid "Vietnamese"
2018
2002
msgstr "Vietnamees"
2020
#: ../src/terminal-encoding.c:107
2004
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2024
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
2008
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
2025
2009
msgid "_Description"
2026
2010
msgstr "Omschrij_ving"
2028
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
2012
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
2029
2013
msgid "_Encoding"
2030
2014
msgstr "_Codering"
2032
#: ../src/terminal-encoding.c:574
2016
#: ../src/terminal-encoding.c:595
2033
2017
msgid "Current Locale"
2034
2018
msgstr "Huidige locale"
2341
2325
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2342
2326
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2344
#: ../src/terminal-window.c:453
2328
#: ../src/terminal-window.c:476
2346
2330
msgid "_%c. %s"
2347
2331
msgstr "_%c. %s"
2350
#: ../src/terminal-window.c:1750
2334
#: ../src/terminal-window.c:1787
2352
2336
msgstr "_Bestand"
2355
#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
2356
#: ../src/terminal-window.c:1910
2339
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
2340
#: ../src/terminal-window.c:1947
2357
2341
msgid "Open _Terminal"
2358
2342
msgstr "_Terminal openen"
2360
#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
2361
#: ../src/terminal-window.c:1913
2344
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
2345
#: ../src/terminal-window.c:1950
2362
2346
msgid "Open Ta_b"
2363
2347
msgstr "_Nieuw tabblad"
2365
#: ../src/terminal-window.c:1753
2349
#: ../src/terminal-window.c:1790
2367
2351
msgstr "Be_werken"
2369
#: ../src/terminal-window.c:1754
2353
#: ../src/terminal-window.c:1791
2371
2355
msgstr "Beel_d"
2373
#: ../src/terminal-window.c:1755
2357
#: ../src/terminal-window.c:1792
2374
2358
msgid "_Search"
2375
2359
msgstr "_Zoeken"
2377
#: ../src/terminal-window.c:1756
2361
#: ../src/terminal-window.c:1793
2378
2362
msgid "_Terminal"
2379
2363
msgstr "_Terminal"
2381
2365
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
2382
#: ../src/terminal-window.c:1757
2366
#: ../src/terminal-window.c:1794
2386
#: ../src/terminal-window.c:1758
2370
#: ../src/terminal-window.c:1795
2390
#: ../src/terminal-window.c:1769
2374
#: ../src/terminal-window.c:1806
2391
2375
msgid "New _Profile…"
2392
2376
msgstr "Nieuw _profiel…"
2394
#: ../src/terminal-window.c:1772
2378
#: ../src/terminal-window.c:1809
2395
2379
msgid "_Save Contents"
2396
2380
msgstr "Inhoud op_slaan"
2398
#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
2382
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
2399
2383
msgid "C_lose Tab"
2400
2384
msgstr "Ta_bblad sluiten"
2402
#: ../src/terminal-window.c:1778
2386
#: ../src/terminal-window.c:1815
2403
2387
msgid "_Close Window"
2404
2388
msgstr "Venster sl_uiten"
2406
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
2390
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
2407
2391
msgid "Paste _Filenames"
2408
2392
msgstr "_Bestandsnamen plakken"
2410
#: ../src/terminal-window.c:1795
2394
#: ../src/terminal-window.c:1832
2411
2395
msgid "P_rofiles…"
2412
2396
msgstr "P_rofielen…"
2414
#: ../src/terminal-window.c:1798
2398
#: ../src/terminal-window.c:1835
2415
2399
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2416
2400
msgstr "_Sneltoetsen…"
2418
#: ../src/terminal-window.c:1801
2402
#: ../src/terminal-window.c:1838
2419
2403
msgid "Pr_ofile Preferences"
2420
2404
msgstr "Profiel_voorkeuren"
2423
#: ../src/terminal-window.c:1817
2407
#: ../src/terminal-window.c:1854
2424
2408
msgid "_Find..."
2425
2409
msgstr "_Zoeken…"
2427
#: ../src/terminal-window.c:1820
2411
#: ../src/terminal-window.c:1857
2428
2412
msgid "Find Ne_xt"
2429
2413
msgstr "V_olgende zoeken"
2431
#: ../src/terminal-window.c:1823
2415
#: ../src/terminal-window.c:1860
2432
2416
msgid "Find Pre_vious"
2433
2417
msgstr "Zoek vo_rige"
2435
#: ../src/terminal-window.c:1826
2419
#: ../src/terminal-window.c:1863
2436
2420
msgid "_Clear Highlight"
2437
2421
msgstr "Oplichten _uitzetten"
2439
#: ../src/terminal-window.c:1830
2423
#: ../src/terminal-window.c:1867
2440
2424
msgid "Go to _Line..."
2441
2425
msgstr "Naar _regel springen…"
2443
#: ../src/terminal-window.c:1833
2427
#: ../src/terminal-window.c:1870
2444
2428
msgid "_Incremental Search..."
2445
2429
msgstr "_Incrementeel zoeken…"
2447
2431
#. Terminal menu
2448
#: ../src/terminal-window.c:1839
2432
#: ../src/terminal-window.c:1876
2449
2433
msgid "Change _Profile"
2450
2434
msgstr "_Profiel wijzigen"
2452
#: ../src/terminal-window.c:1840
2436
#: ../src/terminal-window.c:1877
2453
2437
msgid "_Set Title…"
2454
2438
msgstr "Titel _instellen…"
2456
#: ../src/terminal-window.c:1843
2440
#: ../src/terminal-window.c:1880
2457
2441
msgid "Set _Character Encoding"
2458
2442
msgstr "Te_kenset instellen"
2460
2444
# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
2461
2445
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
2462
#: ../src/terminal-window.c:1844
2446
#: ../src/terminal-window.c:1881
2464
2448
msgstr "_Resetten"
2466
#: ../src/terminal-window.c:1847
2450
#: ../src/terminal-window.c:1884
2467
2451
msgid "Reset and C_lear"
2468
2452
msgstr "Resetten en _wissen"
2470
2454
#. Terminal/Encodings menu
2471
#: ../src/terminal-window.c:1852
2455
#: ../src/terminal-window.c:1889
2472
2456
msgid "_Add or Remove…"
2473
2457
msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
2476
#: ../src/terminal-window.c:1857
2460
#: ../src/terminal-window.c:1894
2477
2461
msgid "_Previous Tab"
2478
2462
msgstr "Vo_rige tabblad"
2480
#: ../src/terminal-window.c:1860
2464
#: ../src/terminal-window.c:1897
2481
2465
msgid "_Next Tab"
2482
2466
msgstr "_Volgende tabblad"
2484
#: ../src/terminal-window.c:1863
2468
#: ../src/terminal-window.c:1900
2485
2469
msgid "Move Tab _Left"
2486
2470
msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
2488
#: ../src/terminal-window.c:1866
2472
#: ../src/terminal-window.c:1903
2489
2473
msgid "Move Tab _Right"
2490
2474
msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
2492
#: ../src/terminal-window.c:1869
2476
#: ../src/terminal-window.c:1906
2493
2477
msgid "_Detach tab"
2494
2478
msgstr "Tab los_maken"
2497
#: ../src/terminal-window.c:1874
2481
#: ../src/terminal-window.c:1911
2498
2482
msgid "_Contents"
2499
2483
msgstr "In_houd"
2501
#: ../src/terminal-window.c:1877
2485
#: ../src/terminal-window.c:1914
2506
#: ../src/terminal-window.c:1882
2490
#: ../src/terminal-window.c:1919
2507
2491
msgid "_Send Mail To…"
2508
2492
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
2510
#: ../src/terminal-window.c:1885
2494
#: ../src/terminal-window.c:1922
2511
2495
msgid "_Copy E-mail Address"
2512
2496
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
2514
#: ../src/terminal-window.c:1888
2498
#: ../src/terminal-window.c:1925
2515
2499
msgid "C_all To…"
2516
2500
msgstr "B_ellen naar…"
2518
#: ../src/terminal-window.c:1891
2502
#: ../src/terminal-window.c:1928
2519
2503
msgid "_Copy Call Address"
2520
2504
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
2522
#: ../src/terminal-window.c:1894
2506
#: ../src/terminal-window.c:1931
2523
2507
msgid "_Open Link"
2524
2508
msgstr "Verwijzing _openen"
2526
#: ../src/terminal-window.c:1897
2510
#: ../src/terminal-window.c:1934
2527
2511
msgid "_Copy Link Address"
2528
2512
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
2530
#: ../src/terminal-window.c:1900
2514
#: ../src/terminal-window.c:1937
2531
2515
msgid "P_rofiles"
2532
2516
msgstr "P_rofielen"
2534
#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3122
2518
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
2535
2519
msgid "C_lose Window"
2536
2520
msgstr "Venster sl_uiten"
2538
#: ../src/terminal-window.c:1922
2522
#: ../src/terminal-window.c:1959
2539
2523
msgid "L_eave Full Screen"
2540
2524
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
2542
#: ../src/terminal-window.c:1925
2526
#: ../src/terminal-window.c:1962
2543
2527
msgid "_Input Methods"
2544
2528
msgstr "_Invoermethoden"
2547
#: ../src/terminal-window.c:1931
2531
#: ../src/terminal-window.c:1968
2548
2532
msgid "Show _Menubar"
2549
2533
msgstr "_Menubalk tonen"
2551
#: ../src/terminal-window.c:1935
2535
#: ../src/terminal-window.c:1972
2552
2536
msgid "_Full Screen"
2553
2537
msgstr "_Volledig scherm"
2555
#: ../src/terminal-window.c:3109
2539
#: ../src/terminal-window.c:3153
2556
2540
msgid "Close this window?"
2557
2541
msgstr "Venster sluiten?"
2559
#: ../src/terminal-window.c:3109
2543
#: ../src/terminal-window.c:3153
2560
2544
msgid "Close this terminal?"
2561
2545
msgstr "Terminal sluiten?"
2563
#: ../src/terminal-window.c:3113
2547
#: ../src/terminal-window.c:3157
2565
2549
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2566
2550
"the window will kill all of them."