~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-terminal/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2010-09-27 17:05:38 UTC
  • mfrom: (1.3.43 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100927170538-n7rd9x2wpwqkdv92
Tags: 2.32.0-0ubuntu1
* New upstream version 2.32.0
* Drop 21_dont_crash_on_composite_change.patch - merged upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:27+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 21:11+0200\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:31+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
30
 
31
31
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
32
 
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
33
 
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963
 
32
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
 
33
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
34
34
msgid "Terminal"
35
35
msgstr "Terminalvenster"
36
36
 
1270
1270
msgid "C_reate"
1271
1271
msgstr "C_reëren"
1272
1272
 
1273
 
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 
1273
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
1274
1274
msgid "New Profile"
1275
1275
msgstr "Nieuw profiel"
1276
1276
 
1644
1644
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1645
1645
msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
1646
1646
 
1647
 
#: ../src/terminal-accels.c:121
 
1647
#: ../src/terminal-accels.c:135
1648
1648
msgid "New Tab"
1649
1649
msgstr "Nieuw tabblad"
1650
1650
 
1651
 
#: ../src/terminal-accels.c:123
 
1651
#: ../src/terminal-accels.c:137
1652
1652
msgid "New Window"
1653
1653
msgstr "Nieuw venster"
1654
1654
 
1655
 
#: ../src/terminal-accels.c:127
 
1655
#: ../src/terminal-accels.c:142
1656
1656
msgid "Save Contents"
1657
1657
msgstr "Inhoud opslaan"
1658
1658
 
1659
 
#: ../src/terminal-accels.c:129
 
1659
#: ../src/terminal-accels.c:145
1660
1660
msgid "Close Tab"
1661
1661
msgstr "Tabblad sluiten"
1662
1662
 
1663
 
#: ../src/terminal-accels.c:131
 
1663
#: ../src/terminal-accels.c:147
1664
1664
msgid "Close Window"
1665
1665
msgstr "Venster Sluiten"
1666
1666
 
1667
 
#: ../src/terminal-accels.c:137
 
1667
#: ../src/terminal-accels.c:153
1668
1668
msgid "Copy"
1669
1669
msgstr "Kopiëren"
1670
1670
 
1671
 
#: ../src/terminal-accels.c:139
 
1671
#: ../src/terminal-accels.c:155
1672
1672
msgid "Paste"
1673
1673
msgstr "Plakken"
1674
1674
 
1675
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
 
1675
#: ../src/terminal-accels.c:161
1676
1676
msgid "Hide and Show menubar"
1677
1677
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
1678
1678
 
1679
 
#: ../src/terminal-accels.c:147
 
1679
#: ../src/terminal-accels.c:163
1680
1680
msgid "Full Screen"
1681
1681
msgstr "Schermvullend"
1682
1682
 
1683
 
#: ../src/terminal-accels.c:149
 
1683
#: ../src/terminal-accels.c:165
1684
1684
msgid "Zoom In"
1685
1685
msgstr "Inzoomen"
1686
1686
 
1687
 
#: ../src/terminal-accels.c:151
 
1687
#: ../src/terminal-accels.c:167
1688
1688
msgid "Zoom Out"
1689
1689
msgstr "Uitzoomen"
1690
1690
 
1691
 
#: ../src/terminal-accels.c:153
 
1691
#: ../src/terminal-accels.c:169
1692
1692
msgid "Normal Size"
1693
1693
msgstr "Normale grootte"
1694
1694
 
1695
 
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3655
 
1695
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
1696
1696
msgid "Set Title"
1697
1697
msgstr "Titel instellen"
1698
1698
 
1699
 
#: ../src/terminal-accels.c:161
 
1699
#: ../src/terminal-accels.c:177
1700
1700
msgid "Reset"
1701
1701
msgstr "Herinitialiseren"
1702
1702
 
1703
 
#: ../src/terminal-accels.c:163
 
1703
#: ../src/terminal-accels.c:179
1704
1704
msgid "Reset and Clear"
1705
1705
msgstr "Herinitialiseren en wissen"
1706
1706
 
1707
 
#: ../src/terminal-accels.c:169
 
1707
#: ../src/terminal-accels.c:185
1708
1708
msgid "Switch to Previous Tab"
1709
1709
msgstr "Vorig tabblad"
1710
1710
 
1711
 
#: ../src/terminal-accels.c:171
 
1711
#: ../src/terminal-accels.c:187
1712
1712
msgid "Switch to Next Tab"
1713
1713
msgstr "Volgend tabblad"
1714
1714
 
1715
 
#: ../src/terminal-accels.c:173
 
1715
#: ../src/terminal-accels.c:189
1716
1716
msgid "Move Tab to the Left"
1717
1717
msgstr "Tab naar links verplaatsen"
1718
1718
 
1719
 
#: ../src/terminal-accels.c:175
 
1719
#: ../src/terminal-accels.c:191
1720
1720
msgid "Move Tab to the Right"
1721
1721
msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
1722
1722
 
1723
 
#: ../src/terminal-accels.c:177
 
1723
#: ../src/terminal-accels.c:193
1724
1724
msgid "Detach Tab"
1725
1725
msgstr "Tab losmaken"
1726
1726
 
1727
 
#: ../src/terminal-accels.c:179
 
1727
#: ../src/terminal-accels.c:195
1728
1728
msgid "Switch to Tab 1"
1729
1729
msgstr "Ga naar tab 1"
1730
1730
 
1731
 
#: ../src/terminal-accels.c:182
 
1731
#: ../src/terminal-accels.c:198
1732
1732
msgid "Switch to Tab 2"
1733
1733
msgstr "Ga naar tab 2"
1734
1734
 
1735
 
#: ../src/terminal-accels.c:185
 
1735
#: ../src/terminal-accels.c:201
1736
1736
msgid "Switch to Tab 3"
1737
1737
msgstr "Ga naar tab 3"
1738
1738
 
1739
 
#: ../src/terminal-accels.c:188
 
1739
#: ../src/terminal-accels.c:204
1740
1740
msgid "Switch to Tab 4"
1741
1741
msgstr "Ga naar tab 4"
1742
1742
 
1743
 
#: ../src/terminal-accels.c:191
 
1743
#: ../src/terminal-accels.c:207
1744
1744
msgid "Switch to Tab 5"
1745
1745
msgstr "Ga naar tab 5"
1746
1746
 
1747
 
#: ../src/terminal-accels.c:194
 
1747
#: ../src/terminal-accels.c:210
1748
1748
msgid "Switch to Tab 6"
1749
1749
msgstr "Ga naar tab 6"
1750
1750
 
1751
 
#: ../src/terminal-accels.c:197
 
1751
#: ../src/terminal-accels.c:213
1752
1752
msgid "Switch to Tab 7"
1753
1753
msgstr "Ga naar tab 7"
1754
1754
 
1755
 
#: ../src/terminal-accels.c:200
 
1755
#: ../src/terminal-accels.c:216
1756
1756
msgid "Switch to Tab 8"
1757
1757
msgstr "Ga naar tab 8"
1758
1758
 
1759
 
#: ../src/terminal-accels.c:203
 
1759
#: ../src/terminal-accels.c:219
1760
1760
msgid "Switch to Tab 9"
1761
1761
msgstr "Ga naar tab 9"
1762
1762
 
1763
 
#: ../src/terminal-accels.c:206
 
1763
#: ../src/terminal-accels.c:222
1764
1764
msgid "Switch to Tab 10"
1765
1765
msgstr "Ga naar tab 10"
1766
1766
 
1767
 
#: ../src/terminal-accels.c:209
 
1767
#: ../src/terminal-accels.c:225
1768
1768
msgid "Switch to Tab 11"
1769
1769
msgstr "Ga naar tab 11"
1770
1770
 
1771
 
#: ../src/terminal-accels.c:212
 
1771
#: ../src/terminal-accels.c:228
1772
1772
msgid "Switch to Tab 12"
1773
1773
msgstr "Ga naar tab 12"
1774
1774
 
1775
 
#: ../src/terminal-accels.c:218
 
1775
#: ../src/terminal-accels.c:234
1776
1776
msgid "Contents"
1777
1777
msgstr "Inhoud"
1778
1778
 
1779
 
#: ../src/terminal-accels.c:223
 
1779
#: ../src/terminal-accels.c:239
1780
1780
msgid "File"
1781
1781
msgstr "Bestand"
1782
1782
 
1783
 
#: ../src/terminal-accels.c:224
 
1783
#: ../src/terminal-accels.c:240
1784
1784
msgid "Edit"
1785
1785
msgstr "Bewerken"
1786
1786
 
1787
 
#: ../src/terminal-accels.c:225
 
1787
#: ../src/terminal-accels.c:241
1788
1788
msgid "View"
1789
1789
msgstr "Beeld"
1790
1790
 
1791
 
#: ../src/terminal-accels.c:227
 
1791
#: ../src/terminal-accels.c:243
1792
1792
msgid "Tabs"
1793
1793
msgstr "Tabs"
1794
1794
 
1795
 
#: ../src/terminal-accels.c:228
 
1795
#: ../src/terminal-accels.c:244
1796
1796
msgid "Help"
1797
1797
msgstr "Hulp"
1798
1798
 
1799
1799
#. Translators: Scrollbar is: ...
1800
 
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
 
1800
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1801
1801
msgid "Disabled"
1802
1802
msgstr "Uitgeschakeld"
1803
1803
 
1804
1804
# gebonden/verbonden
1805
 
#: ../src/terminal-accels.c:757
 
1805
#: ../src/terminal-accels.c:773
1806
1806
#, c-format
1807
1807
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1808
1808
msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al gebonden aan de actie ‘%s’"
1809
1809
 
1810
 
#: ../src/terminal-accels.c:915
 
1810
#: ../src/terminal-accels.c:931
1811
1811
msgid "_Action"
1812
1812
msgstr "_Actie"
1813
1813
 
1814
 
#: ../src/terminal-accels.c:934
 
1814
#: ../src/terminal-accels.c:950
1815
1815
msgid "Shortcut _Key"
1816
1816
msgstr "_Sneltoets"
1817
1817
 
1818
 
#: ../src/terminal-app.c:482
 
1818
#: ../src/terminal-app.c:486
1819
1819
msgid "Click button to choose profile"
1820
1820
msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
1821
1821
 
1822
 
#: ../src/terminal-app.c:567
 
1822
#: ../src/terminal-app.c:571
1823
1823
msgid "Profile list"
1824
1824
msgstr "Profielenlijst"
1825
1825
 
1826
 
#: ../src/terminal-app.c:628
 
1826
#: ../src/terminal-app.c:632
1827
1827
#, c-format
1828
1828
msgid "Delete profile “%s”?"
1829
1829
msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
1830
1830
 
1831
 
#: ../src/terminal-app.c:644
 
1831
#: ../src/terminal-app.c:648
1832
1832
msgid "Delete Profile"
1833
1833
msgstr "Profiel verwijderen"
1834
1834
 
1835
 
#: ../src/terminal-app.c:960
1836
 
msgid "User Defined"
1837
 
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/terminal-app.c:1115
 
1835
#: ../src/terminal-app.c:1105
1840
1836
#, c-format
1841
1837
msgid ""
1842
1838
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1845
1841
"U heeft al een profiel met de naam ‘%s’. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
1846
1842
"dezelfde naam?"
1847
1843
 
1848
 
#: ../src/terminal-app.c:1217
 
1844
#: ../src/terminal-app.c:1207
1849
1845
msgid "Choose base profile"
1850
1846
msgstr "Kies basis profiel"
1851
1847
 
1852
 
#: ../src/terminal-app.c:1802
 
1848
#: ../src/terminal-app.c:1824
1853
1849
#, c-format
1854
1850
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1855
1851
msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
1856
1852
 
1857
 
#: ../src/terminal-app.c:1826
 
1853
#: ../src/terminal-app.c:1848
1858
1854
#, c-format
1859
1855
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1860
1856
msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks ‘%s’\n"
1861
1857
 
1862
 
#: ../src/terminal.c:195
1863
 
msgid "Could not open link"
1864
 
msgstr "Kon verwijzing niet openen"
 
1858
#: ../src/terminal-app.c:2026
 
1859
msgid "User Defined"
 
1860
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
1865
1861
 
1866
 
#: ../src/terminal.c:299
 
1862
#: ../src/terminal.c:544
1867
1863
#, c-format
1868
1864
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1869
1865
msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
1870
1866
 
1871
 
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1872
 
#: ../src/terminal.c:423
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1875
 
msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmaken…\n"
1876
 
 
1877
 
#: ../src/terminal.c:429
1878
 
#, c-format
1879
 
msgid "Factory error: %s\n"
1880
 
msgstr "Factory-fout: %s\n"
1881
 
 
1882
 
#. { "UTF-8",   N_("Current Locale") },
1883
 
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1884
 
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1885
 
#: ../src/terminal-encoding.c:112
 
1867
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
 
1868
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
 
1869
#: ../src/terminal-encoding.c:111
1886
1870
msgid "Western"
1887
1871
msgstr "Westers"
1888
1872
 
1889
 
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1890
 
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 
1873
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
 
1874
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
1891
1875
msgid "Central European"
1892
1876
msgstr "Centraal-Europees"
1893
1877
 
1894
 
#: ../src/terminal-encoding.c:54
 
1878
#: ../src/terminal-encoding.c:53
1895
1879
msgid "South European"
1896
1880
msgstr "Zuid-Europees"
1897
1881
 
1898
 
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1899
 
#: ../src/terminal-encoding.c:117
 
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
 
1883
#: ../src/terminal-encoding.c:116
1900
1884
msgid "Baltic"
1901
1885
msgstr "Baltisch"
1902
1886
 
1903
 
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1904
 
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1905
 
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 
1887
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
 
1888
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
 
1889
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
1906
1890
msgid "Cyrillic"
1907
1891
msgstr "Cyrillisch"
1908
1892
 
1909
 
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1910
 
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 
1893
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
 
1894
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1911
1895
msgid "Arabic"
1912
1896
msgstr "Arabisch"
1913
1897
 
1914
 
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1915
 
#: ../src/terminal-encoding.c:113
 
1898
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
 
1899
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1916
1900
msgid "Greek"
1917
1901
msgstr "Grieks"
1918
1902
 
1919
 
#: ../src/terminal-encoding.c:59
 
1903
#: ../src/terminal-encoding.c:58
1920
1904
msgid "Hebrew Visual"
1921
1905
msgstr "Hebreeuws visueel"
1922
1906
 
1923
 
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1924
 
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 
1907
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
 
1908
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
1925
1909
msgid "Hebrew"
1926
1910
msgstr "Hebreeuws"
1927
1911
 
1928
 
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1929
 
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 
1912
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
 
1913
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
1930
1914
msgid "Turkish"
1931
1915
msgstr "Turks"
1932
1916
 
1933
 
#: ../src/terminal-encoding.c:62
 
1917
#: ../src/terminal-encoding.c:61
1934
1918
msgid "Nordic"
1935
1919
msgstr "Noors"
1936
1920
 
1937
 
#: ../src/terminal-encoding.c:64
 
1921
#: ../src/terminal-encoding.c:63
1938
1922
msgid "Celtic"
1939
1923
msgstr "Keltisch"
1940
1924
 
1941
 
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 
1925
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
1942
1926
msgid "Romanian"
1943
1927
msgstr "Roemeens"
1944
1928
 
1946
1930
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1947
1931
#. * the ASCII pass-through requirement?
1948
1932
#.
1949
 
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1950
 
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1951
 
#: ../src/terminal-encoding.c:127
 
1933
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
 
1934
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 
1935
#: ../src/terminal-encoding.c:126
1952
1936
msgid "Unicode"
1953
1937
msgstr "Unicode"
1954
1938
 
1955
 
#: ../src/terminal-encoding.c:68
 
1939
#: ../src/terminal-encoding.c:67
1956
1940
msgid "Armenian"
1957
1941
msgstr "Armeens"
1958
1942
 
1959
 
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1960
 
#: ../src/terminal-encoding.c:74
 
1943
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
 
1944
#: ../src/terminal-encoding.c:73
1961
1945
msgid "Chinese Traditional"
1962
1946
msgstr "Traditioneel chinees"
1963
1947
 
1964
 
#: ../src/terminal-encoding.c:71
 
1948
#: ../src/terminal-encoding.c:70
1965
1949
msgid "Cyrillic/Russian"
1966
1950
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
1967
1951
 
1968
 
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1969
 
#: ../src/terminal-encoding.c:105
 
1952
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 
1953
#: ../src/terminal-encoding.c:104
1970
1954
msgid "Japanese"
1971
1955
msgstr "Japans"
1972
1956
 
1973
 
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1974
 
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 
1957
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
 
1958
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
1975
1959
msgid "Korean"
1976
1960
msgstr "Koreaans"
1977
1961
 
1978
 
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1979
 
#: ../src/terminal-encoding.c:77
 
1962
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
 
1963
#: ../src/terminal-encoding.c:76
1980
1964
msgid "Chinese Simplified"
1981
1965
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
1982
1966
 
1983
 
#: ../src/terminal-encoding.c:78
 
1967
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1984
1968
msgid "Georgian"
1985
1969
msgstr "Georgisch"
1986
1970
 
1987
 
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 
1971
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
1988
1972
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1989
1973
msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
1990
1974
 
1991
 
#: ../src/terminal-encoding.c:92
 
1975
#: ../src/terminal-encoding.c:91
1992
1976
msgid "Croatian"
1993
1977
msgstr "Kroatisch"
1994
1978
 
1995
 
#: ../src/terminal-encoding.c:94
 
1979
#: ../src/terminal-encoding.c:93
1996
1980
msgid "Hindi"
1997
1981
msgstr "Hindi"
1998
1982
 
1999
 
#: ../src/terminal-encoding.c:95
 
1983
#: ../src/terminal-encoding.c:94
2000
1984
msgid "Persian"
2001
1985
msgstr "Perzisch"
2002
1986
 
2003
 
#: ../src/terminal-encoding.c:97
 
1987
#: ../src/terminal-encoding.c:96
2004
1988
msgid "Gujarati"
2005
1989
msgstr "Gujarati"
2006
1990
 
2007
 
#: ../src/terminal-encoding.c:98
 
1991
#: ../src/terminal-encoding.c:97
2008
1992
msgid "Gurmukhi"
2009
1993
msgstr "Gurmukhi"
2010
1994
 
2011
 
#: ../src/terminal-encoding.c:100
 
1995
#: ../src/terminal-encoding.c:99
2012
1996
msgid "Icelandic"
2013
1997
msgstr "Ijslands"
2014
1998
 
2015
 
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
2016
 
#: ../src/terminal-encoding.c:118
 
1999
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
 
2000
#: ../src/terminal-encoding.c:117
2017
2001
msgid "Vietnamese"
2018
2002
msgstr "Vietnamees"
2019
2003
 
2020
 
#: ../src/terminal-encoding.c:107
 
2004
#: ../src/terminal-encoding.c:106
2021
2005
msgid "Thai"
2022
2006
msgstr "Thais"
2023
2007
 
2024
 
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
 
2008
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
2025
2009
msgid "_Description"
2026
2010
msgstr "Omschrij_ving"
2027
2011
 
2028
 
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
 
2012
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
2029
2013
msgid "_Encoding"
2030
2014
msgstr "_Codering"
2031
2015
 
2032
 
#: ../src/terminal-encoding.c:574
 
2016
#: ../src/terminal-encoding.c:595
2033
2017
msgid "Current Locale"
2034
2018
msgstr "Huidige locale"
2035
2019
 
2045
2029
"‘--window-with-profile’ optie gebruiken.\n"
2046
2030
 
2047
2031
# terminal/terminalvenster
2048
 
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3876
 
2032
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
2049
2033
msgid "GNOME Terminal"
2050
2034
msgstr "Gnome terminal"
2051
2035
 
2249
2233
msgid "Unnamed"
2250
2234
msgstr "Naamloos"
2251
2235
 
2252
 
#: ../src/terminal-screen.c:1496
 
2236
#: ../src/terminal-screen.c:1488
2253
2237
msgid "_Profile Preferences"
2254
2238
msgstr "_Profielvoorkeuren"
2255
2239
 
2256
 
#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
 
2240
#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
2257
2241
msgid "_Relaunch"
2258
2242
msgstr "_Opnieuw starten"
2259
2243
 
2260
 
#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
 
2244
#: ../src/terminal-screen.c:1492
2261
2245
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2262
2246
msgstr ""
2263
2247
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
2264
2248
"terminal"
2265
2249
 
2266
 
#: ../src/terminal-screen.c:1893
 
2250
#: ../src/terminal-screen.c:1880
2267
2251
#, c-format
2268
2252
msgid "The child process exited normally with status %d."
2269
2253
msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
2270
2254
 
2271
 
#: ../src/terminal-screen.c:1896
 
2255
#: ../src/terminal-screen.c:1883
2272
2256
#, c-format
2273
2257
msgid "The child process was terminated by signal %d."
2274
2258
msgstr "Het dochterproces werd beëindigd door signaal %d."
2275
2259
 
2276
 
#: ../src/terminal-screen.c:1899
 
2260
#: ../src/terminal-screen.c:1886
2277
2261
msgid "The child process was terminated."
2278
2262
msgstr "Het dochterproces werd beëindigd."
2279
2263
 
2298
2282
msgid ""
2299
2283
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2300
2284
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2301
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2285
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2302
2286
"any later version."
2303
2287
msgstr ""
2304
2288
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2305
2289
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2306
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2290
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2307
2291
"any later version."
2308
2292
 
2309
2293
#: ../src/terminal-util.c:370
2332
2316
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2333
2317
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2334
2318
#.
2335
 
#: ../src/terminal-window.c:447
 
2319
#: ../src/terminal-window.c:470
2336
2320
#, c-format
2337
2321
msgid "_%d. %s"
2338
2322
msgstr "_%d. %s"
2341
2325
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2342
2326
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2343
2327
#.
2344
 
#: ../src/terminal-window.c:453
 
2328
#: ../src/terminal-window.c:476
2345
2329
#, c-format
2346
2330
msgid "_%c. %s"
2347
2331
msgstr "_%c. %s"
2348
2332
 
2349
2333
#. Toplevel
2350
 
#: ../src/terminal-window.c:1750
 
2334
#: ../src/terminal-window.c:1787
2351
2335
msgid "_File"
2352
2336
msgstr "_Bestand"
2353
2337
 
2354
2338
#. File menu
2355
 
#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
2356
 
#: ../src/terminal-window.c:1910
 
2339
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
 
2340
#: ../src/terminal-window.c:1947
2357
2341
msgid "Open _Terminal"
2358
2342
msgstr "_Terminal openen"
2359
2343
 
2360
 
#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
2361
 
#: ../src/terminal-window.c:1913
 
2344
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
 
2345
#: ../src/terminal-window.c:1950
2362
2346
msgid "Open Ta_b"
2363
2347
msgstr "_Nieuw tabblad"
2364
2348
 
2365
 
#: ../src/terminal-window.c:1753
 
2349
#: ../src/terminal-window.c:1790
2366
2350
msgid "_Edit"
2367
2351
msgstr "Be_werken"
2368
2352
 
2369
 
#: ../src/terminal-window.c:1754
 
2353
#: ../src/terminal-window.c:1791
2370
2354
msgid "_View"
2371
2355
msgstr "Beel_d"
2372
2356
 
2373
 
#: ../src/terminal-window.c:1755
 
2357
#: ../src/terminal-window.c:1792
2374
2358
msgid "_Search"
2375
2359
msgstr "_Zoeken"
2376
2360
 
2377
 
#: ../src/terminal-window.c:1756
 
2361
#: ../src/terminal-window.c:1793
2378
2362
msgid "_Terminal"
2379
2363
msgstr "_Terminal"
2380
2364
 
2381
2365
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
2382
 
#: ../src/terminal-window.c:1757
 
2366
#: ../src/terminal-window.c:1794
2383
2367
msgid "Ta_bs"
2384
2368
msgstr "T_abs"
2385
2369
 
2386
 
#: ../src/terminal-window.c:1758
 
2370
#: ../src/terminal-window.c:1795
2387
2371
msgid "_Help"
2388
2372
msgstr "_Hulp"
2389
2373
 
2390
 
#: ../src/terminal-window.c:1769
 
2374
#: ../src/terminal-window.c:1806
2391
2375
msgid "New _Profile…"
2392
2376
msgstr "Nieuw _profiel…"
2393
2377
 
2394
 
#: ../src/terminal-window.c:1772
 
2378
#: ../src/terminal-window.c:1809
2395
2379
msgid "_Save Contents"
2396
2380
msgstr "Inhoud op_slaan"
2397
2381
 
2398
 
#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
 
2382
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
2399
2383
msgid "C_lose Tab"
2400
2384
msgstr "Ta_bblad sluiten"
2401
2385
 
2402
 
#: ../src/terminal-window.c:1778
 
2386
#: ../src/terminal-window.c:1815
2403
2387
msgid "_Close Window"
2404
2388
msgstr "Venster sl_uiten"
2405
2389
 
2406
 
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
 
2390
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
2407
2391
msgid "Paste _Filenames"
2408
2392
msgstr "_Bestandsnamen plakken"
2409
2393
 
2410
 
#: ../src/terminal-window.c:1795
 
2394
#: ../src/terminal-window.c:1832
2411
2395
msgid "P_rofiles…"
2412
2396
msgstr "P_rofielen…"
2413
2397
 
2414
 
#: ../src/terminal-window.c:1798
 
2398
#: ../src/terminal-window.c:1835
2415
2399
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2416
2400
msgstr "_Sneltoetsen…"
2417
2401
 
2418
 
#: ../src/terminal-window.c:1801
 
2402
#: ../src/terminal-window.c:1838
2419
2403
msgid "Pr_ofile Preferences"
2420
2404
msgstr "Profiel_voorkeuren"
2421
2405
 
2422
2406
#. Search menu
2423
 
#: ../src/terminal-window.c:1817
 
2407
#: ../src/terminal-window.c:1854
2424
2408
msgid "_Find..."
2425
2409
msgstr "_Zoeken…"
2426
2410
 
2427
 
#: ../src/terminal-window.c:1820
 
2411
#: ../src/terminal-window.c:1857
2428
2412
msgid "Find Ne_xt"
2429
2413
msgstr "V_olgende zoeken"
2430
2414
 
2431
 
#: ../src/terminal-window.c:1823
 
2415
#: ../src/terminal-window.c:1860
2432
2416
msgid "Find Pre_vious"
2433
2417
msgstr "Zoek vo_rige"
2434
2418
 
2435
 
#: ../src/terminal-window.c:1826
 
2419
#: ../src/terminal-window.c:1863
2436
2420
msgid "_Clear Highlight"
2437
2421
msgstr "Oplichten _uitzetten"
2438
2422
 
2439
 
#: ../src/terminal-window.c:1830
 
2423
#: ../src/terminal-window.c:1867
2440
2424
msgid "Go to _Line..."
2441
2425
msgstr "Naar _regel springen…"
2442
2426
 
2443
 
#: ../src/terminal-window.c:1833
 
2427
#: ../src/terminal-window.c:1870
2444
2428
msgid "_Incremental Search..."
2445
2429
msgstr "_Incrementeel zoeken…"
2446
2430
 
2447
2431
#. Terminal menu
2448
 
#: ../src/terminal-window.c:1839
 
2432
#: ../src/terminal-window.c:1876
2449
2433
msgid "Change _Profile"
2450
2434
msgstr "_Profiel wijzigen"
2451
2435
 
2452
 
#: ../src/terminal-window.c:1840
 
2436
#: ../src/terminal-window.c:1877
2453
2437
msgid "_Set Title…"
2454
2438
msgstr "Titel _instellen…"
2455
2439
 
2456
 
#: ../src/terminal-window.c:1843
 
2440
#: ../src/terminal-window.c:1880
2457
2441
msgid "Set _Character Encoding"
2458
2442
msgstr "Te_kenset instellen"
2459
2443
 
2460
2444
# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
2461
2445
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
2462
 
#: ../src/terminal-window.c:1844
 
2446
#: ../src/terminal-window.c:1881
2463
2447
msgid "_Reset"
2464
2448
msgstr "_Resetten"
2465
2449
 
2466
 
#: ../src/terminal-window.c:1847
 
2450
#: ../src/terminal-window.c:1884
2467
2451
msgid "Reset and C_lear"
2468
2452
msgstr "Resetten en _wissen"
2469
2453
 
2470
2454
#. Terminal/Encodings menu
2471
 
#: ../src/terminal-window.c:1852
 
2455
#: ../src/terminal-window.c:1889
2472
2456
msgid "_Add or Remove…"
2473
2457
msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
2474
2458
 
2475
2459
#. Tabs menu
2476
 
#: ../src/terminal-window.c:1857
 
2460
#: ../src/terminal-window.c:1894
2477
2461
msgid "_Previous Tab"
2478
2462
msgstr "Vo_rige tabblad"
2479
2463
 
2480
 
#: ../src/terminal-window.c:1860
 
2464
#: ../src/terminal-window.c:1897
2481
2465
msgid "_Next Tab"
2482
2466
msgstr "_Volgende tabblad"
2483
2467
 
2484
 
#: ../src/terminal-window.c:1863
 
2468
#: ../src/terminal-window.c:1900
2485
2469
msgid "Move Tab _Left"
2486
2470
msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
2487
2471
 
2488
 
#: ../src/terminal-window.c:1866
 
2472
#: ../src/terminal-window.c:1903
2489
2473
msgid "Move Tab _Right"
2490
2474
msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
2491
2475
 
2492
 
#: ../src/terminal-window.c:1869
 
2476
#: ../src/terminal-window.c:1906
2493
2477
msgid "_Detach tab"
2494
2478
msgstr "Tab los_maken"
2495
2479
 
2496
2480
#. Help menu
2497
 
#: ../src/terminal-window.c:1874
 
2481
#: ../src/terminal-window.c:1911
2498
2482
msgid "_Contents"
2499
2483
msgstr "In_houd"
2500
2484
 
2501
 
#: ../src/terminal-window.c:1877
 
2485
#: ../src/terminal-window.c:1914
2502
2486
msgid "_About"
2503
2487
msgstr "I_nfo"
2504
2488
 
2505
2489
#. Popup menu
2506
 
#: ../src/terminal-window.c:1882
 
2490
#: ../src/terminal-window.c:1919
2507
2491
msgid "_Send Mail To…"
2508
2492
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
2509
2493
 
2510
 
#: ../src/terminal-window.c:1885
 
2494
#: ../src/terminal-window.c:1922
2511
2495
msgid "_Copy E-mail Address"
2512
2496
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
2513
2497
 
2514
 
#: ../src/terminal-window.c:1888
 
2498
#: ../src/terminal-window.c:1925
2515
2499
msgid "C_all To…"
2516
2500
msgstr "B_ellen naar…"
2517
2501
 
2518
 
#: ../src/terminal-window.c:1891
 
2502
#: ../src/terminal-window.c:1928
2519
2503
msgid "_Copy Call Address"
2520
2504
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
2521
2505
 
2522
 
#: ../src/terminal-window.c:1894
 
2506
#: ../src/terminal-window.c:1931
2523
2507
msgid "_Open Link"
2524
2508
msgstr "Verwijzing _openen"
2525
2509
 
2526
 
#: ../src/terminal-window.c:1897
 
2510
#: ../src/terminal-window.c:1934
2527
2511
msgid "_Copy Link Address"
2528
2512
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
2529
2513
 
2530
 
#: ../src/terminal-window.c:1900
 
2514
#: ../src/terminal-window.c:1937
2531
2515
msgid "P_rofiles"
2532
2516
msgstr "P_rofielen"
2533
2517
 
2534
 
#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3122
 
2518
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
2535
2519
msgid "C_lose Window"
2536
2520
msgstr "Venster sl_uiten"
2537
2521
 
2538
 
#: ../src/terminal-window.c:1922
 
2522
#: ../src/terminal-window.c:1959
2539
2523
msgid "L_eave Full Screen"
2540
2524
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
2541
2525
 
2542
 
#: ../src/terminal-window.c:1925
 
2526
#: ../src/terminal-window.c:1962
2543
2527
msgid "_Input Methods"
2544
2528
msgstr "_Invoermethoden"
2545
2529
 
2546
2530
#. View Menu
2547
 
#: ../src/terminal-window.c:1931
 
2531
#: ../src/terminal-window.c:1968
2548
2532
msgid "Show _Menubar"
2549
2533
msgstr "_Menubalk tonen"
2550
2534
 
2551
 
#: ../src/terminal-window.c:1935
 
2535
#: ../src/terminal-window.c:1972
2552
2536
msgid "_Full Screen"
2553
2537
msgstr "_Volledig scherm"
2554
2538
 
2555
 
#: ../src/terminal-window.c:3109
 
2539
#: ../src/terminal-window.c:3153
2556
2540
msgid "Close this window?"
2557
2541
msgstr "Venster sluiten?"
2558
2542
 
2559
 
#: ../src/terminal-window.c:3109
 
2543
#: ../src/terminal-window.c:3153
2560
2544
msgid "Close this terminal?"
2561
2545
msgstr "Terminal sluiten?"
2562
2546
 
2563
 
#: ../src/terminal-window.c:3113
 
2547
#: ../src/terminal-window.c:3157
2564
2548
msgid ""
2565
2549
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2566
2550
"the window will kill all of them."
2568
2552
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
2569
2553
"venster zullen deze afgebroken worden."
2570
2554
 
2571
 
#: ../src/terminal-window.c:3117
 
2555
#: ../src/terminal-window.c:3161
2572
2556
msgid ""
2573
2557
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2574
2558
"kill it."
2576
2560
"In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
2577
2561
"het venster zal dit afgebroken worden."
2578
2562
 
2579
 
#: ../src/terminal-window.c:3122
 
2563
#: ../src/terminal-window.c:3166
2580
2564
msgid "C_lose Terminal"
2581
2565
msgstr "Terminal sl_uiten"
2582
2566
 
2583
 
#: ../src/terminal-window.c:3194
 
2567
#: ../src/terminal-window.c:3239
2584
2568
msgid "Could not save contents"
2585
2569
msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
2586
2570
 
2587
 
#: ../src/terminal-window.c:3216
 
2571
#: ../src/terminal-window.c:3263
2588
2572
msgid "Save as..."
2589
2573
msgstr "Opslaan als…"
2590
2574
 
2591
 
#: ../src/terminal-window.c:3672
 
2575
#: ../src/terminal-window.c:3725
2592
2576
msgid "_Title:"
2593
2577
msgstr "_Titel:"
2594
2578
 
2595
2579
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2596
 
#: ../src/terminal-window.c:3859
 
2580
#: ../src/terminal-window.c:3912
2597
2581
msgid "Contributors:"
2598
2582
msgstr "Bijdragen:"
2599
2583
 
2600
2584
# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
2601
2585
# terminal-emulator/terminalvenster
2602
 
#: ../src/terminal-window.c:3878
 
2586
#: ../src/terminal-window.c:3931
2603
2587
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2604
2588
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
2605
2589
 
2606
 
#: ../src/terminal-window.c:3885
 
2590
#: ../src/terminal-window.c:3938
2607
2591
msgid "translator-credits"
2608
2592
msgstr ""
2609
2593
"Wouter Bolsterlee\n"
2620
2604
#. *
2621
2605
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2622
2606
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2623
 
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 
2607
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
2624
2608
#. * (at your option) any later version.
2625
2609
#. *
2626
2610
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2742
2726
msgid "Rxvt"
2743
2727
msgstr "Rxvt"
2744
2728
 
 
2729
#~ msgid "Could not open link"
 
2730
#~ msgstr "Kon verwijzing niet openen"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 
2733
#~ msgstr "Incompatibele factory-versie; nieuwe instantie aanmaken…\n"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Factory error: %s\n"
 
2736
#~ msgstr "Factory-fout: %s\n"
 
2737
 
2745
2738
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
2746
2739
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal"
2747
2740