1
1
# gnome-terminal ja.po.
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
4
4
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5
5
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
6
6
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
7
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
8
8
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
9
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2010.
12
13
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
15
"terminal&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 03:48+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 01:34+0900\n"
17
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 19:14+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:59+0900\n"
18
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
18
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1626
1627
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1627
1628
msgstr "クリックした文字列は適切な OTP チャレンジではないようです。"
1629
#: ../src/terminal-accels.c:121
1630
#: ../src/terminal-accels.c:135
1630
1631
msgid "New Tab"
1631
1632
msgstr "新しいタブを開く"
1633
#: ../src/terminal-accels.c:123
1634
#: ../src/terminal-accels.c:137
1634
1635
msgid "New Window"
1635
1636
msgstr "新しいウィンドウを開く"
1637
#: ../src/terminal-accels.c:127
1638
#: ../src/terminal-accels.c:142
1638
1639
msgid "Save Contents"
1639
1640
msgstr "内容を保存する"
1641
#: ../src/terminal-accels.c:129
1642
#: ../src/terminal-accels.c:145
1642
1643
msgid "Close Tab"
1643
1644
msgstr "タブを閉じる"
1645
#: ../src/terminal-accels.c:131
1646
#: ../src/terminal-accels.c:147
1646
1647
msgid "Close Window"
1647
1648
msgstr "ウィンドウを閉じる"
1649
#: ../src/terminal-accels.c:137
1650
#: ../src/terminal-accels.c:153
1653
#: ../src/terminal-accels.c:139
1654
#: ../src/terminal-accels.c:155
1657
#: ../src/terminal-accels.c:145
1658
#: ../src/terminal-accels.c:161
1658
1659
msgid "Hide and Show menubar"
1659
1660
msgstr "メニューバーの表示/非表示"
1661
#: ../src/terminal-accels.c:147
1662
#: ../src/terminal-accels.c:163
1662
1663
msgid "Full Screen"
1663
1664
msgstr "フルスクリーンにする"
1665
#: ../src/terminal-accels.c:149
1666
#: ../src/terminal-accels.c:165
1666
1667
msgid "Zoom In"
1669
#: ../src/terminal-accels.c:151
1670
#: ../src/terminal-accels.c:167
1670
1671
msgid "Zoom Out"
1673
#: ../src/terminal-accels.c:153
1674
#: ../src/terminal-accels.c:169
1674
1675
msgid "Normal Size"
1675
1676
msgstr "通常のサイズに戻す"
1677
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3661
1678
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
1678
1679
msgid "Set Title"
1679
1680
msgstr "タイトルを設定する"
1681
#: ../src/terminal-accels.c:161
1682
#: ../src/terminal-accels.c:177
1683
1684
msgstr "リセットする"
1685
#: ../src/terminal-accels.c:163
1686
#: ../src/terminal-accels.c:179
1686
1687
msgid "Reset and Clear"
1687
1688
msgstr "リセットしてクリアする"
1689
#: ../src/terminal-accels.c:169
1690
#: ../src/terminal-accels.c:185
1690
1691
msgid "Switch to Previous Tab"
1691
1692
msgstr "前のタブに切り替える"
1693
#: ../src/terminal-accels.c:171
1694
#: ../src/terminal-accels.c:187
1694
1695
msgid "Switch to Next Tab"
1695
1696
msgstr "次のタブに切り替える"
1697
#: ../src/terminal-accels.c:173
1698
#: ../src/terminal-accels.c:189
1698
1699
msgid "Move Tab to the Left"
1699
1700
msgstr "タブを左へ移動する"
1701
#: ../src/terminal-accels.c:175
1702
#: ../src/terminal-accels.c:191
1702
1703
msgid "Move Tab to the Right"
1703
1704
msgstr "タブを右へ移動する"
1705
#: ../src/terminal-accels.c:177
1706
#: ../src/terminal-accels.c:193
1706
1707
msgid "Detach Tab"
1707
1708
msgstr "タブを閉じる"
1709
#: ../src/terminal-accels.c:179
1710
#: ../src/terminal-accels.c:195
1710
1711
msgid "Switch to Tab 1"
1711
1712
msgstr "タブ 1 に切り替える"
1713
#: ../src/terminal-accels.c:182
1714
#: ../src/terminal-accels.c:198
1714
1715
msgid "Switch to Tab 2"
1715
1716
msgstr "タブ 2 に切り替える"
1717
#: ../src/terminal-accels.c:185
1718
#: ../src/terminal-accels.c:201
1718
1719
msgid "Switch to Tab 3"
1719
1720
msgstr "タブ 3 に切り替える"
1721
#: ../src/terminal-accels.c:188
1722
#: ../src/terminal-accels.c:204
1722
1723
msgid "Switch to Tab 4"
1723
1724
msgstr "タブ 4 に切り替える"
1725
#: ../src/terminal-accels.c:191
1726
#: ../src/terminal-accels.c:207
1726
1727
msgid "Switch to Tab 5"
1727
1728
msgstr "タブ 5 に切り替える"
1729
#: ../src/terminal-accels.c:194
1730
#: ../src/terminal-accels.c:210
1730
1731
msgid "Switch to Tab 6"
1731
1732
msgstr "タブ 6 に切り替える"
1733
#: ../src/terminal-accels.c:197
1734
#: ../src/terminal-accels.c:213
1734
1735
msgid "Switch to Tab 7"
1735
1736
msgstr "タブ 7 に切り替える"
1737
#: ../src/terminal-accels.c:200
1738
#: ../src/terminal-accels.c:216
1738
1739
msgid "Switch to Tab 8"
1739
1740
msgstr "タブ 8 に切り替える"
1741
#: ../src/terminal-accels.c:203
1742
#: ../src/terminal-accels.c:219
1742
1743
msgid "Switch to Tab 9"
1743
1744
msgstr "タブ 9 に切り替える"
1745
#: ../src/terminal-accels.c:206
1746
#: ../src/terminal-accels.c:222
1746
1747
msgid "Switch to Tab 10"
1747
1748
msgstr "タブ 10 に切り替える"
1749
#: ../src/terminal-accels.c:209
1750
#: ../src/terminal-accels.c:225
1750
1751
msgid "Switch to Tab 11"
1751
1752
msgstr "タブ 11 に切り替える"
1753
#: ../src/terminal-accels.c:212
1754
#: ../src/terminal-accels.c:228
1754
1755
msgid "Switch to Tab 12"
1755
1756
msgstr "タブ 12 に切り替える"
1757
#: ../src/terminal-accels.c:218
1758
#: ../src/terminal-accels.c:234
1758
1759
msgid "Contents"
1759
1760
msgstr "目次を表示する"
1761
#: ../src/terminal-accels.c:223
1762
#: ../src/terminal-accels.c:239
1765
#: ../src/terminal-accels.c:224
1766
#: ../src/terminal-accels.c:240
1769
#: ../src/terminal-accels.c:225
1770
#: ../src/terminal-accels.c:241
1773
#: ../src/terminal-accels.c:227
1774
#: ../src/terminal-accels.c:243
1777
#: ../src/terminal-accels.c:228
1778
#: ../src/terminal-accels.c:244
1781
1782
#. Translators: Scrollbar is: ...
1782
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
1783
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1783
1784
msgid "Disabled"
1786
#: ../src/terminal-accels.c:757
1787
#: ../src/terminal-accels.c:773
1788
1789
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1789
1790
msgstr "\"%s\" は既に \"%s\" というアクションに関連づけられています"
1791
#: ../src/terminal-accels.c:915
1792
#: ../src/terminal-accels.c:931
1792
1793
msgid "_Action"
1793
1794
msgstr "操作(_A)"
1795
#: ../src/terminal-accels.c:934
1796
#: ../src/terminal-accels.c:950
1796
1797
msgid "Shortcut _Key"
1797
1798
msgstr "ショートカット・キー(_K)"
1799
1800
#: ../src/terminal-app.c:486
1800
1801
msgid "Click button to choose profile"
1801
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択して下さい"
1802
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択してください"
1803
1804
#: ../src/terminal-app.c:571
1804
1805
msgid "Profile list"
1807
1808
#: ../src/terminal-app.c:632
1809
1810
msgid "Delete profile “%s”?"
1810
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"
1811
msgstr "\"%s\" というプロファイルを削除しますか?"
1812
1813
#: ../src/terminal-app.c:648
1813
1814
msgid "Delete Profile"
1814
1815
msgstr "プロファイルの削除"
1816
#: ../src/terminal-app.c:964
1817
msgid "User Defined"
1820
#: ../src/terminal-app.c:1119
1817
#: ../src/terminal-app.c:1105
1823
1820
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1824
1821
"profile with the same name?"
1826
1823
"既に \"%s\" と同名のプロファイルが存在します。この名前で別のプロファイルを作"
1829
#: ../src/terminal-app.c:1221
1826
#: ../src/terminal-app.c:1207
1830
1827
msgid "Choose base profile"
1831
1828
msgstr "ベースとなるプロファイルの選択"
1833
#: ../src/terminal-app.c:1838
1830
#: ../src/terminal-app.c:1824
1835
1832
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1837
1834
"\"%s\" というプロファイルはありません (デフォルトのプロファイルを使用しま"
1840
#: ../src/terminal-app.c:1862
1837
#: ../src/terminal-app.c:1848
1842
1839
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1843
1840
msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"
1845
#: ../src/terminal.c:565
1842
#: ../src/terminal-app.c:2026
1843
msgid "User Defined"
1846
#: ../src/terminal.c:544
1847
1848
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1848
1849
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
1850
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
1851
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1852
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1853
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1851
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
1852
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
1853
#: ../src/terminal-encoding.c:111
1854
1854
msgid "Western"
1857
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1858
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1857
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
1858
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
1859
1859
msgid "Central European"
1860
1860
msgstr "中央ヨーロッパ"
1862
#: ../src/terminal-encoding.c:54
1862
#: ../src/terminal-encoding.c:53
1863
1863
msgid "South European"
1866
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1867
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1866
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
1867
#: ../src/terminal-encoding.c:116
1871
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1872
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1873
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1871
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
1872
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
1873
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
1874
1874
msgid "Cyrillic"
1877
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1878
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1877
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
1878
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1883
#: ../src/terminal-encoding.c:113
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
1883
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1887
#: ../src/terminal-encoding.c:59
1887
#: ../src/terminal-encoding.c:58
1888
1888
msgid "Hebrew Visual"
1889
1889
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
1891
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1892
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1891
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
1892
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
1896
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1897
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1896
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
1897
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
1898
1898
msgid "Turkish"
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:62
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:61
1905
#: ../src/terminal-encoding.c:64
1905
#: ../src/terminal-encoding.c:63
1909
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1909
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
1910
1910
msgid "Romanian"
1911
1911
msgstr "ルーマニア語"
1914
1914
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1915
1915
#. * the ASCII pass-through requirement?
1917
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1918
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1919
#: ../src/terminal-encoding.c:127
1917
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
1918
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
1919
#: ../src/terminal-encoding.c:126
1920
1920
msgid "Unicode"
1921
1921
msgstr "Unicode"
1923
#: ../src/terminal-encoding.c:68
1923
#: ../src/terminal-encoding.c:67
1924
1924
msgid "Armenian"
1925
1925
msgstr "アルメニア語"
1927
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1928
#: ../src/terminal-encoding.c:74
1927
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
1928
#: ../src/terminal-encoding.c:73
1929
1929
msgid "Chinese Traditional"
1930
1930
msgstr "中国語 (繁体字)"
1932
#: ../src/terminal-encoding.c:71
1932
#: ../src/terminal-encoding.c:70
1933
1933
msgid "Cyrillic/Russian"
1934
1934
msgstr "キリル文字/ロシア語"
1936
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1937
#: ../src/terminal-encoding.c:105
1936
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1937
#: ../src/terminal-encoding.c:104
1938
1938
msgid "Japanese"
1941
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1942
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1941
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1942
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
1946
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1947
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1946
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
1947
#: ../src/terminal-encoding.c:76
1948
1948
msgid "Chinese Simplified"
1949
1949
msgstr "中国語 (簡体字)"
1951
#: ../src/terminal-encoding.c:78
1951
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1952
1952
msgid "Georgian"
1955
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1955
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
1956
1956
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1957
1957
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
1959
#: ../src/terminal-encoding.c:92
1959
#: ../src/terminal-encoding.c:91
1960
1960
msgid "Croatian"
1961
1961
msgstr "クロアチア語"
1963
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1963
#: ../src/terminal-encoding.c:93
1967
#: ../src/terminal-encoding.c:95
1967
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1968
1968
msgid "Persian"
1971
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1971
#: ../src/terminal-encoding.c:96
1972
1972
msgid "Gujarati"
1973
1973
msgstr "グジャラト語"
1975
#: ../src/terminal-encoding.c:98
1975
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1976
1976
msgid "Gurmukhi"
1977
1977
msgstr "グルムキー文字"
1979
#: ../src/terminal-encoding.c:100
1979
#: ../src/terminal-encoding.c:99
1980
1980
msgid "Icelandic"
1981
1981
msgstr "アイスランド語"
1983
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
1984
#: ../src/terminal-encoding.c:118
1983
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
1984
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1985
1985
msgid "Vietnamese"
1988
#: ../src/terminal-encoding.c:107
1988
#: ../src/terminal-encoding.c:106
1992
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
1992
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
1993
1993
msgid "_Description"
1994
1994
msgstr "説明(_D)"
1996
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
1996
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
1997
1997
msgid "_Encoding"
1998
1998
msgstr "エンコーディング(_E)"
2000
#: ../src/terminal-encoding.c:574
2000
#: ../src/terminal-encoding.c:595
2001
2001
msgid "Current Locale"
2002
2002
msgstr "現在利用しているロケール"
2291
2291
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2292
2292
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2294
#: ../src/terminal-window.c:457
2294
#: ../src/terminal-window.c:476
2296
2296
msgid "_%c. %s"
2297
2297
msgstr " _%c. %s "
2300
#: ../src/terminal-window.c:1754
2300
#: ../src/terminal-window.c:1787
2302
2302
msgstr "ファイル(_F)"
2305
#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1767
2306
#: ../src/terminal-window.c:1914
2305
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
2306
#: ../src/terminal-window.c:1947
2307
2307
msgid "Open _Terminal"
2308
2308
msgstr "端末を開く(_T)"
2310
#: ../src/terminal-window.c:1756 ../src/terminal-window.c:1770
2311
#: ../src/terminal-window.c:1917
2310
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
2311
#: ../src/terminal-window.c:1950
2312
2312
msgid "Open Ta_b"
2313
2313
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
2315
#: ../src/terminal-window.c:1757
2315
#: ../src/terminal-window.c:1790
2317
2317
msgstr "編集(_E)"
2319
#: ../src/terminal-window.c:1758
2319
#: ../src/terminal-window.c:1791
2321
2321
msgstr "表示(_V)"
2323
#: ../src/terminal-window.c:1759
2323
#: ../src/terminal-window.c:1792
2324
2324
msgid "_Search"
2325
2325
msgstr "検索(_S)"
2327
#: ../src/terminal-window.c:1760
2327
#: ../src/terminal-window.c:1793
2328
2328
msgid "_Terminal"
2329
2329
msgstr "端末(_T)"
2331
#: ../src/terminal-window.c:1761
2331
#: ../src/terminal-window.c:1794
2333
2333
msgstr "タブ(_B)"
2335
#: ../src/terminal-window.c:1762
2335
#: ../src/terminal-window.c:1795
2337
2337
msgstr "ヘルプ(_H)"
2339
#: ../src/terminal-window.c:1773
2339
#: ../src/terminal-window.c:1806
2340
2340
msgid "New _Profile…"
2341
msgstr "新しいプロファイル(_P)..."
2341
msgstr "新しいプロファイル(_P)…"
2343
#: ../src/terminal-window.c:1776
2343
#: ../src/terminal-window.c:1809
2344
2344
msgid "_Save Contents"
2345
msgstr "内容を保存する(_C)"
2345
msgstr "内容を保存する(_S)"
2347
#: ../src/terminal-window.c:1779 ../src/terminal-window.c:1923
2347
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
2348
2348
msgid "C_lose Tab"
2349
2349
msgstr "タブを閉じる(_L)"
2351
#: ../src/terminal-window.c:1782
2351
#: ../src/terminal-window.c:1815
2352
2352
msgid "_Close Window"
2353
2353
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
2355
#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1911
2355
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
2356
2356
msgid "Paste _Filenames"
2357
2357
msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)"
2359
#: ../src/terminal-window.c:1799
2359
#: ../src/terminal-window.c:1832
2360
2360
msgid "P_rofiles…"
2361
msgstr "プロファイル(_R)..."
2361
msgstr "プロファイル(_R)…"
2363
#: ../src/terminal-window.c:1802
2363
#: ../src/terminal-window.c:1835
2364
2364
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2365
msgstr "キーボード・ショートカット(_K)..."
2365
msgstr "キーボード・ショートカット(_K)…"
2367
#: ../src/terminal-window.c:1805
2367
#: ../src/terminal-window.c:1838
2368
2368
msgid "Pr_ofile Preferences"
2369
2369
msgstr "プロファイルの設定(_O)"
2372
#: ../src/terminal-window.c:1821
2372
#: ../src/terminal-window.c:1854
2373
2373
msgid "_Find..."
2374
2374
msgstr "検索(_F)..."
2376
#: ../src/terminal-window.c:1824
2376
#: ../src/terminal-window.c:1857
2377
2377
msgid "Find Ne_xt"
2378
2378
msgstr "次を検索(_X)"
2380
#: ../src/terminal-window.c:1827
2380
#: ../src/terminal-window.c:1860
2381
2381
msgid "Find Pre_vious"
2382
2382
msgstr "前を検索(_V)"
2384
#: ../src/terminal-window.c:1830
2384
#: ../src/terminal-window.c:1863
2385
2385
msgid "_Clear Highlight"
2386
2386
msgstr "ハイライトを消去(_C)"
2388
#: ../src/terminal-window.c:1834
2388
#: ../src/terminal-window.c:1867
2389
2389
msgid "Go to _Line..."
2390
2390
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
2392
#: ../src/terminal-window.c:1837
2392
#: ../src/terminal-window.c:1870
2393
2393
msgid "_Incremental Search..."
2394
2394
msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
2396
2396
#. Terminal menu
2397
#: ../src/terminal-window.c:1843
2397
#: ../src/terminal-window.c:1876
2398
2398
msgid "Change _Profile"
2399
2399
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
2401
#: ../src/terminal-window.c:1844
2401
#: ../src/terminal-window.c:1877
2402
2402
msgid "_Set Title…"
2403
msgstr "タイトルを指定する(_S)..."
2403
msgstr "タイトルを指定する(_S)…"
2405
#: ../src/terminal-window.c:1847
2405
#: ../src/terminal-window.c:1880
2406
2406
msgid "Set _Character Encoding"
2407
2407
msgstr "文字コードの設定(_C)"
2409
#: ../src/terminal-window.c:1848
2409
#: ../src/terminal-window.c:1881
2411
2411
msgstr "リセット(_R)"
2413
#: ../src/terminal-window.c:1851
2413
#: ../src/terminal-window.c:1884
2414
2414
msgid "Reset and C_lear"
2415
2415
msgstr "リセットとクリア(_L)"
2417
2417
#. Terminal/Encodings menu
2418
#: ../src/terminal-window.c:1856
2418
#: ../src/terminal-window.c:1889
2419
2419
msgid "_Add or Remove…"
2420
msgstr "追加/削除(_A)..."
2423
#: ../src/terminal-window.c:1861
2423
#: ../src/terminal-window.c:1894
2424
2424
msgid "_Previous Tab"
2425
2425
msgstr "前のタブへ(_P)"
2427
#: ../src/terminal-window.c:1864
2427
#: ../src/terminal-window.c:1897
2428
2428
msgid "_Next Tab"
2429
2429
msgstr "次のタブへ(_N)"
2431
#: ../src/terminal-window.c:1867
2431
#: ../src/terminal-window.c:1900
2432
2432
msgid "Move Tab _Left"
2433
2433
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
2435
#: ../src/terminal-window.c:1870
2435
#: ../src/terminal-window.c:1903
2436
2436
msgid "Move Tab _Right"
2437
2437
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
2439
#: ../src/terminal-window.c:1873
2439
#: ../src/terminal-window.c:1906
2440
2440
msgid "_Detach tab"
2441
2441
msgstr "タブを取り外す(_D)"
2444
#: ../src/terminal-window.c:1878
2444
#: ../src/terminal-window.c:1911
2445
2445
msgid "_Contents"
2446
2446
msgstr "目次(_C)"
2448
#: ../src/terminal-window.c:1881
2448
#: ../src/terminal-window.c:1914
2450
2450
msgstr "情報(_A)"
2453
#: ../src/terminal-window.c:1886
2453
#: ../src/terminal-window.c:1919
2454
2454
msgid "_Send Mail To…"
2455
msgstr "メールを送信する(_S)..."
2455
msgstr "メールを送信する(_S)…"
2457
#: ../src/terminal-window.c:1889
2457
#: ../src/terminal-window.c:1922
2458
2458
msgid "_Copy E-mail Address"
2459
2459
msgstr "メール・アドレスのコピー(_C)"
2461
#: ../src/terminal-window.c:1892
2461
#: ../src/terminal-window.c:1925
2462
2462
msgid "C_all To…"
2463
msgstr "呼び出す(_A)..."
2465
#: ../src/terminal-window.c:1895
2465
#: ../src/terminal-window.c:1928
2466
2466
msgid "_Copy Call Address"
2467
2467
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
2469
#: ../src/terminal-window.c:1898
2469
#: ../src/terminal-window.c:1931
2470
2470
msgid "_Open Link"
2471
2471
msgstr "リンクを開く(_O)"
2473
#: ../src/terminal-window.c:1901
2473
#: ../src/terminal-window.c:1934
2474
2474
msgid "_Copy Link Address"
2475
2475
msgstr "リンク・アドレスのコピー(_C)"
2477
#: ../src/terminal-window.c:1904
2477
#: ../src/terminal-window.c:1937
2478
2478
msgid "P_rofiles"
2479
2479
msgstr "プロファイル(_R)"
2481
#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:3128
2481
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
2482
2482
msgid "C_lose Window"
2483
2483
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
2485
#: ../src/terminal-window.c:1926
2485
#: ../src/terminal-window.c:1959
2486
2486
msgid "L_eave Full Screen"
2487
2487
msgstr "フルスクリーンを終了(_E)"
2489
#: ../src/terminal-window.c:1929
2489
#: ../src/terminal-window.c:1962
2490
2490
msgid "_Input Methods"
2491
2491
msgstr "入力メソッド(_I)"
2494
#: ../src/terminal-window.c:1935
2494
#: ../src/terminal-window.c:1968
2495
2495
msgid "Show _Menubar"
2496
2496
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
2498
#: ../src/terminal-window.c:1939
2498
#: ../src/terminal-window.c:1972
2499
2499
msgid "_Full Screen"
2500
2500
msgstr "フルスクリーン(_F)"
2502
#: ../src/terminal-window.c:3115
2502
#: ../src/terminal-window.c:3153
2503
2503
msgid "Close this window?"
2504
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
2504
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
2506
#: ../src/terminal-window.c:3115
2506
#: ../src/terminal-window.c:3153
2507
2507
msgid "Close this terminal?"
2508
msgstr "この端末を閉じますか?"
2508
msgstr "この端末を閉じますか?"
2510
#: ../src/terminal-window.c:3119
2510
#: ../src/terminal-window.c:3157
2512
2512
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2513
2513
"the window will kill all of them."
2515
2515
"このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここで"
2516
"ウィンドウを閉じるとそれらのプロセスを全て強制終了します。"
2516
"ウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
2518
#: ../src/terminal-window.c:3123
2518
#: ../src/terminal-window.c:3161
2520
2520
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "