18962
18962
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2008.\n"
18964
18964
"Launchpad Contributions:\n"
18965
" Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo\n"
18966
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke"
18968
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
18969
#~ msgstr "Saguak seinalatzen duen leihoaren pantaila-argazkia egiten du."
18971
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
18973
#~ "Pantaila-argazkia egin eta itzal-alakaren efektua gehitzen dio inguruan."
18975
#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
18976
#~ msgstr "Pantaila-argazkia egin eta ertz-efektua gehitzen dio inguruan."
18979
#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
18980
#~ "Table of Contents to navigate to the desired document."
18982
#~ "Dokumentu bat <application>Yelp laguntza-arakatzailea</application>rekin "
18983
#~ "irekitzeko, erabili Eduki-taula nahi duzun dokumentura joateko."
18986
#~ "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
18987
#~ "vacant space on the panel to begin the drag."
18989
#~ "Arrastatu panel bat pantailako beste alde batera, bertara eramateko. Egin "
18990
#~ "klik paneleko leku libre batean, arrastatzen hasteko."
18993
#~ "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
18994
#~ "the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
18995
#~ "launcher to panel</guimenuitem>."
18997
#~ "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuko edozein elementu panelean gehi "
18998
#~ "dezakezu: egin klik eskuin-botoiarekin menu-elementuan, eta hautatu "
18999
#~ "<guimenuitem>Gehitu abiarazle hau panelari</guimenuitem>."
19001
#~ msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
19002
#~ msgstr "Menu-barra miniaplikazioa. Menuak: Aplikazioak, Lekuak, Mahaigaina."
19005
#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
19006
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
19008
#~ "Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi <ulink type=\"help\" "
19009
#~ "url=\"ghelp:workspace-switcher\">Laneko arearen aldatzailea miniapliazioaren "
19010
#~ "eskuliburua</ulink>."
19013
#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
19014
#~ "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
19015
#~ "services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
19018
#~ "<guilabel>Konektatu zerbitzarira</guilabel> elkarrizketa-koadroan, "
19019
#~ "<guibutton>Arakatu sarea</guibutton> botoian klik egin dezakezu elkarrizketa-"
19020
#~ "koadro hori ixteko eta zure sarean erabilgarri dauden zerbitzuak ikusteko "
19021
#~ "<application>Nautilus</application> leiho batean."
19024
#~ "The user name of the account used to connect to the server. This should be "
19025
#~ "supplied with the connexion information if needed. The user name information "
19026
#~ "is not appropriate for a public FTP connexion."
19028
#~ "Zerbitzarira konektatzeko erabiltzen den kontuaren erabiltzaile-izena. "
19029
#~ "Konexio-informazioarekin eman beharko litzateke, beharrezkoa izanez gero. "
19030
#~ "Erabiltzaile-izenaren informazioa ez da egokia FTP konexio publiko baterako."
19033
#~ "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
19034
#~ msgstr "Konexioaren izena, fitxategi-kudeatzailean agertuko den bezala."
19036
#~ msgid "sound server"
19037
#~ msgstr "soinu-zerbitzaria"
19040
#~ "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
19041
#~ "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
19042
#~ "play when particular events occur."
19044
#~ "<application>Soinua</application> hobespen-tresnak GNOMEren soinu-"
19045
#~ "zerbitzaria noiz abiarazi zehazteko aukera ematen dizu. Gertaera jakin "
19046
#~ "batzuk jazotzean zein soinu erreproduzituko diren ere zehatz dezakezu."
19048
#~ msgid "System Bell"
19049
#~ msgstr "Sistemaren soinua"
19051
#~ msgid "General Sound Preferences"
19052
#~ msgstr "Soinu-hobespen orokorrak"
19055
#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
19056
#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
19057
#~ "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
19059
#~ "Erabili <application>Soinua</application> hobespen-tresnako "
19060
#~ "<guilabel>Orokorra</guilabel> atal fitxaduna GNOME soinu-zerbitzaria noiz "
19061
#~ "abiarazi zehazteko. Soinu-gertaeren funtzioak ere gaitu ditzakezu."
19064
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
19065
#~ "that you can modify."
19067
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> taulan zuk alda ditzakezun abioko "
19068
#~ "soinu-hobespen orokorrak zerrendatzen dira."
19070
#~ msgid "Enable sound server startup"
19071
#~ msgstr "Gaitu Soinu-zerbitzariaren abiaraztea"
19074
#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
19075
#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
19077
#~ "Hautatu aukera hau GNOME soinu-zerbitzaria abiarazteko GNOME saioa hasten "
19078
#~ "duzunean. Soinu-zerbitzaria aktibo dagoenean, GNOME mahaigainak soinuak "
19079
#~ "erreproduzi ditzake."
19081
#~ msgid "Sounds for events"
19082
#~ msgstr "Gertaeren soinuak"
19085
#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
19086
#~ "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
19087
#~ "server startup</guilabel> option is selected."
19089
#~ "Hautatu aukera hori soinuak erreproduzitzeko GNOME mahaigainean gertaera "
19090
#~ "jakin bat jazotzean. Aukera hori hautatzeko <guilabel>Gaitu soinu-"
19091
#~ "zerbitzariaren abiaraztea</guilabel> aukera hautatuta eduki behar duzu."
19093
#~ msgid "Sound Event Preferences"
19094
#~ msgstr "Soinu-gertaeren hobespenak"
19097
#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
19098
#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
19099
#~ "sounds with particular events."
19101
#~ "Erabili <guilabel>Soinua</guilabel> hobespen-tresnaren <guilabel>Soinu-"
19102
#~ "gertaerak</guilabel> atal fitxaduna soinuak gertaerekin lotzeko."
19105
#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
19106
#~ "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
19107
#~ "the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
19109
#~ "<guilabel>Gaitu Soinu-zerbitzariaren abiaraztea</guilabel> aukera eta "
19110
#~ "<guilabel>Gertaeren soinuak</guilabel> aukera hautatu behar dituzu "
19111
#~ "<guilabel>Soinu-gertaerak</guilabel> atal fitxaduna atzitu ahal izateko."
19114
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
19115
#~ "that you can modify."
19117
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> taulan zuk alda ditzakezun soinu-"
19118
#~ "gertaeren hobespenak zerrendatzen dira."
19120
#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
19121
#~ msgstr "<guilabel>Soinuak</guilabel> taula"
19124
#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
19125
#~ "with particular events."
19127
#~ "Erabili <guilabel>Soinuak</guilabel> taula soinuak gertaera jakin batzuekin "
19131
#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
19132
#~ "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
19133
#~ "beside a category of events."
19135
#~ "<guilabel>Gertaera</guilabel> zutabeak gerta daitezkeen gertaeren zerrenda "
19136
#~ "hierarkiko bat erakusten du. Gertaera zutabean jazo daitezkeen gertaerak "
19137
#~ "hierarkikoki zerrendatzen dira."
19140
#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
19141
#~ "when the event occurs."
19143
#~ "<guilabel>Erreproduzitu beharreko fitxategia</guilabel> zutabean gertaera "
19144
#~ "bat jazotzean zein soinu-fitxategi erreproduzitu behar den agertzen da."
19147
#~ msgstr "Erreproduzitzea"
19150
#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
19151
#~ "selected event."
19153
#~ "Egin klik botoi honetan hautatutako gertaerarekin lotuta dagoen soinu-"
19154
#~ "fitxategia erreproduzitzeko."
19156
#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
19158
#~ "Soinu fitxategien goitibeherako konbinazio-koadroan, hautatu "
19159
#~ "<guibutton>Arakatu</guibutton>"
19162
#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
19163
#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
19164
#~ "want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
19165
#~ "Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
19166
#~ "<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
19167
#~ "sound file that you want to associate with the selected event."
19169
#~ "Soinu bat gertaera batekin lotzeko, hautatu gertaera "
19170
#~ "<guilabel>Soinuak</guilabel> taulan. Sartu goitibeherako konbinazio-koadroan "
19171
#~ "hautatutako gertaerarekin lotzea nahi duzun soinu-fitxategiaren izena. "
19172
#~ "Bestela, egin klik <guibutton>Arakatu</guibutton> botoian <guibutton>Hautatu "
19173
#~ "soinu-fitxategia</guibutton> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Erabili "
19174
#~ "elkarrizketa-koadro hori hautatutako gertaerarekin zein soinu-fitxategi lotu "
19175
#~ "nahi duzun zehazteko."
19178
#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
19181
#~ "<filename>.wav</filename> formatuko soinu-fitxategiak ere lot ditzakezu "
19184
#~ msgid "System Bell Settings"
19185
#~ msgstr "Sistema-soinuaren ezarpenak"
19187
#~ msgid "configuring sound preferences"
19188
#~ msgstr "soinu-hobespenak konfiguratzea"
19190
#~ msgid "configuring system bell preferences"
19191
#~ msgstr "sistema-soinuaren hobespenak konfiguratzea"
19193
#~ msgid "system bell"
19194
#~ msgstr "sistema-soinua"
19196
#~ msgid "configuring preferences"
19197
#~ msgstr "hobespenak konfiguratzea"
19200
#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
19201
#~ "preferences for the system bell."
19203
#~ "Erabili <guilabel>Sistema-soinua</guilabel> atal fitxaduna sistema-soinuaren "
19204
#~ "hobespenak ezartzeko."
19207
#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
19208
#~ "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
19209
#~ "configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
19210
#~ "system bell preferences that you can modify."
19212
#~ "Aplikazio batzuek soinu bat erreproduzitzen duten teklatuaren sarrerako "
19213
#~ "errorea adierazteko. Erabili <guilabel>Sistemaren soinua</guilabel> atal "
19214
#~ "fitxaduneko aukerak soinua konfiguratzeko. Alda ditzakezun sistemaren "
19215
#~ "soinuaren hobespenak zerrendatzen dira hemen: <xref linkend=\"goscustdesk-"
19218
#~ msgid "System Bell Preferences"
19219
#~ msgstr "Sistema-soinuaren hobespenak"
19221
#~ msgid "Sound an audible bell"
19222
#~ msgstr "Jo kanpai entzungarria"
19224
#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
19225
#~ msgstr "Hautatu aukera hau sistema-soinua gaitzeko."
19227
#~ msgid "Visual feedback"
19228
#~ msgstr "Ohar bisuala"
19231
#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
19233
#~ "Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko ohar bisuala gaitzeko."
19235
#~ msgid "Flash window titlebar"
19236
#~ msgstr "Leihoaren titulu-barra keinuka"
19239
#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
19242
#~ "Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko leihoaren titulu-"
19243
#~ "barra keinuka agertzea nahi baduzu."
19245
#~ msgid "Flash entire screen"
19246
#~ msgstr "Pantaila osoa keinuka"
19249
#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
19252
#~ "Hautatu aukera hori sarrerako errorearen berri emateko leihoaren titulu-"
19253
#~ "barra keinuka agertzea nahi baduzu."
19255
#~ msgid "Current Session"
19256
#~ msgstr "Uneko saioa"
19258
#~ msgid "Show splash screen on login"
19259
#~ msgstr "Erakutsi harrerako pantaila saio-hasieran"
19262
#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
19264
#~ "Hautatu aukera hau harrerako pantaila bistaratzeko saioa hasten duzunean."
19266
#~ msgid "Prompt on logout"
19267
#~ msgstr "Galdetu saioa amaitzean"
19270
#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
19272
#~ "Hautatu aukera hau saioa amaitzean berresteko elkarrizketa-koadroa "
19273
#~ "bistaratzea nahi baduzu."
19275
#~ msgid "Automatically save changes to session"
19276
#~ msgstr "Gorde saioko aldaketak automatikoki"
19279
#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
19280
#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
19281
#~ "current setup</guilabel> option."
19283
#~ "Aukera hori hautatzen ez baduzu, saioa amaitzean <guilabel>Gorde uneko "
19284
#~ "konfigurazioa</guilabel> aukera duen <guilabel>Saio-amaieraren "
19285
#~ "berrespena</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
19288
#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
19289
#~ "Desktop, as follows:"
19291
#~ "Erabili elkarrizketa-koadroaren area hori mahaigaineko inguruneko saio bat "
19292
#~ "baino gehiago honela kudeatzeko:"
19295
#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
19296
#~ "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
19297
#~ "to specify a name for your session."
19299
#~ "Saio berri bat sortzeko, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. "
19300
#~ "<guilabel>Gehitu saio berria</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. "
19301
#~ "Erabili elkarrizketa-koadro hori saioaren izena zehazteko."
19304
#~ "To change the name of a session, select the session in the "
19305
#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the "
19306
#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session "
19307
#~ "name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
19309
#~ "Saioaren izena aldatzeko, hautatu saioa <guilabel>Saioak</guilabel> taulan. "
19310
#~ "Egin klik <guibutton>Editatu</guibutton> botoian. <guilabel>Editatu saioaren "
19311
#~ "izena</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da. Idatzi saioaren izen "
19315
#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
19316
#~ "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
19318
#~ "Saio bat ezabatzeko, hautatu saioa <guilabel>Saioak</guilabel> taulan. Egin "
19319
#~ "klik <guibutton>Ezabatu</guibutton> botoian."
19322
#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
19323
#~ "can select which of the multiple sessions to use."
19325
#~ "GDMn saioa hastean, saio bat aukeratzen duzu. Saioa aukeratzean, saio bat "
19326
#~ "baino gehiago hauta ditzakezu."
19328
#~ msgid "Setting Session Properties"
19329
#~ msgstr "Saioaren propietateak ezartzea"
19331
#~ msgid "setting properties"
19332
#~ msgstr "propietateak ezartzea"
19335
#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
19336
#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
19337
#~ "applications in your current session."
19339
#~ "Erabili <guilabel>Uneko saioa</guilabel> atal fitxaduna abioko ordenaren "
19340
#~ "balioak zehazteko, eta saioak kudeatzen dituen aplikazioen abiarazte-estiloa "
19341
#~ "aukeratzeko uneko saioan."
19344
#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
19347
#~ "Konfigura ditzakezun saio-propietateak zerrendatzen dira hemen: <xref "
19348
#~ "linkend=\"sessprop01\"/>."
19350
#~ msgid "Session Properties"
19351
#~ msgstr "Saioaren propietateak"
19357
#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
19358
#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
19359
#~ "manager starts applications with lower order values first. The default value "
19362
#~ "<guilabel>Ordena</guilabel> ezarpenak saio-kudeatzaileak saioak kudeatzen "
19363
#~ "dituen abioko aplikazioak zein ordenatan abiaraziko dituen zehazten du. Saio-"
19364
#~ "kudeatzaileak ordena-baliorik baxuenak dituzten aplikazioak abiarazten ditu "
19365
#~ "aurrena. Balio lehenetsia 50 da."
19368
#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
19369
#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
19370
#~ "startup order value."
19372
#~ "Aplikazio baten abioko ordena zehazteko, hautatu aplikazioa taulan. Erabili "
19373
#~ "<guilabel>Ordena</guilabel> biratze-botoia abioko ordenaren balioa zehazteko."
19376
#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
19377
#~ "application. To select a restart style for an application, select the "
19378
#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
19380
#~ "<guilabel>Estiloa</guilabel> ezarpenak aplikazio baten abiarazte-estiloa "
19381
#~ "zehazten du. Aplikazio baten abiarazte-estiloa hautatzeko, hautatu "
19382
#~ "aplikazioa taulan eta aukeratu estilo hauetako bat:"
19385
#~ msgstr "Normala"
19387
#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
19388
#~ msgstr "Automatikoki abiarazten du GNOME saioa hastean."
19391
#~ msgstr "Berrabiarazi"
19394
#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
19395
#~ "Choose this style for an application if the application must run "
19396
#~ "continuously during your session."
19398
#~ "Automatikoki berrabiarazten du aplikazioa ixten edo amaitzen den bakoitzean. "
19399
#~ "Aukeratu estilo hori aplikazio bat etengabe exekutatu behar baldin bada "
19402
#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
19403
#~ msgstr "Ez du abiarazten GNOME saioa hastean."
19405
#~ msgid "Settings"
19406
#~ msgstr "Ezarpenak"
19409
#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
19410
#~ "usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
19411
#~ "GNOME and session-managed applications."
19413
#~ "Automatikoki abiarazten du saioa hastean. Estilo hori duten aplikazioak, "
19414
#~ "normalean, abioko ordena baxua izaten dute, eta GNOMEren konfigurazio-"
19415
#~ "ezarpenak eta saioak kudeatzen dituen aplikazioak gordetzen ditu."
19418
#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
19419
#~ "application from the list. The application is removed from the session "
19420
#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
19421
#~ "applications will not start the next time you start a session."
19423
#~ "Egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian hautatutako aplikazioa "
19424
#~ "zerrendatik kentzeko. Aplikazioa saio-kudeatzailetik kendu eta itxi egiten "
19425
#~ "da. Hori egin ondoren saioa gordetzen baduzu, ezabatutako aplikazioak ez "
19426
#~ "dira abiaraziko saioa hasten duzun hurrengo aldian."
19429
#~ msgstr "Aplikatu"
19432
#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
19433
#~ "startup order and the restart style."
19435
#~ "Egin klik <guibutton>Aplikatu</guibutton> botoian abioko ordenari eta "
19436
#~ "abiarazte-estiloari aldaketak aplikatzeko."
19439
#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
19440
#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
19441
#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
19442
#~ "Command</guilabel> field."
19444
#~ "Abioko aplikazio bat gehitzeko, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> "
19445
#~ "botoian. <guilabel>Gehitu abioko programa</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
19446
#~ "bistaratzen da. Sartu aplikazioa abiarazteko komandoa <guilabel>Abioko "
19447
#~ "komandoa</guilabel> eremuan."
19450
#~ "If you specify more than one startup application, use the "
19451
#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
19452
#~ "each application. The startup order is the order in which you want the "
19453
#~ "startup applications to start."
19455
#~ "Abioko aplikazio bat baino gehiago zehazten badituzu, erabili "
19456
#~ "<guilabel>Lehentasuna</guilabel> biratze-botoia aplikazio bakoitzaren abioko "
19457
#~ "ordena zehazteko. Abioko ordena abioko aplikazioak abiaraziko diren ordena "
19461
#~ "To delete a startup application, select the startup application, then click "
19462
#~ "on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
19464
#~ "Abioko aplikazio bat ezabatzeko, hautatu abioko aplikazioa eta egin klik "
19465
#~ "<guilabel>Ezabatu</guilabel> botoian."
19468
#~ msgstr "Arrastatu"
19471
#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
19472
#~ "object around the screen with the mouse. The object is "
19473
#~ "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
19474
#~ "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
19475
#~ "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
19476
#~ "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
19478
#~ "Saguarekin jaregitea testuinguru desberdin askotan erabiltzen da. Objektua "
19479
#~ "pantailan mugitzen du saguarekin batera. Objektua saguaren botoia askatutako "
19480
#~ "lekuan <emphasis>askatzen</emphasis> da. Ekintza honi <emphasis>arrastatu "
19481
#~ "eta jaregin</emphasis> ere esaten zaio. Interfazeko elementu batean klik "
19482
#~ "egiten denean lekuz aldatzeko, <emphasis>hartzea</emphasis> ere esaten zaio. "
19483
#~ "Egin klik eta arrastatu"
19485
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
19486
#~ msgstr "Hautatu <application>Laguntza</application>"
19489
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
19490
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
19492
#~ "Hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blokeatu "
19493
#~ "pantaila</guimenuitem></menuchoice>."
19496
#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
19497
#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
19498
#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
19500
#~ "Saioa itxi, beste erabiltzaile bat has dadin lanean. GNOMEtik irteteko, "
19501
#~ "hautatu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amaitu saioa "
19502
#~ "<replaceable>erabiltzaile-izena</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
19505
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
19506
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
19507
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
19509
#~ "Itzali ordenagailua, eta itzali energia. Itzaltzeko, hautatu "
19510
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Itzali</guimenuitem></menu"
19514
#~ "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
19515
#~ "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
19516
#~ "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
19517
#~ "<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
19519
#~ "<application>Leiho-hautatzaileak</application> irekita dauden leiho guztiak "
19520
#~ "zerrendatzen ditu. Leiho bati fokua emateko, egin klik leiho-hautatzailearen "
19521
#~ "ikonoan, goiko ertzeko paneleko eskuinean, eta hautatu leihoa. Informazio "
19522
#~ "gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
19524
#~ msgid "Control Center"
19525
#~ msgstr "Kontrol-zentroa"
19528
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
19529
#~ "Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to "
19530
#~ "change a particular part of the behavior of your computer. The Control "
19531
#~ "Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel "
19532
#~ "menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control "
19535
#~ "Ordenagailua pertsona dezakezu <application>Kontrol-"
19536
#~ "zentroarekin</application>. Kontroleko hobespen-tresna bakoitzak "
19537
#~ "ordenagailuaren portaeraren alderdi jakin bat aldatzeko aukera ematen du. "
19538
#~ "Kontrol-zentroa <guimenu>Sistema</guimenu> menuan aurkituko duzu, paneleko "
19539
#~ "menu-barran. Kontrol-zentroari buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, "
19540
#~ "ikusi <xref linkend=\"prefs\"/>."
19543
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
19544
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
19545
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
19547
#~ "<guimenuitem>Kontrol-zentroa</guimenuitem> izeneko elementuak ordenagailua "
19548
#~ "konfiguratzeko hobespen-tresnak dauzka. Hobespen-tresna horien erabilerari "
19549
#~ "buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"prefs\"/>."
19551
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
19553
#~ "<guimenuitem>Laguntza</guimenuitem> elementuak Laguntza-arakatzailea "
19554
#~ "abiarazten du."
19557
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
19558
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
19559
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
19561
#~ "<guimenuitem>Blokeatu pantaila</guimenuitem> komandoak pantaila-babeslea "
19562
#~ "abiarazten du, eta zure pasahitza eskatzen du mahaigainera itzultzeko. "
19563
#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero, ikusi <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
19566
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
19569
#~ "Hautatu <guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem> GNOMEtik irteteko, edo "
19570
#~ "erabiltzailez aldatzeko."
19573
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
19574
#~ "turn off your computer, or restart it."
19576
#~ "Hautatu <guimenuitem>Itzali</guimenuitem> GNOME saioa amaitu eta "
19577
#~ "ordenagailua itzaltzeko edo berrabiarazteko."
19579
#~ msgid "Separate group for each window"
19580
#~ msgstr "Talde bereizia leiho bakoitzarentzat"
18965
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
18966
" euxe https://launchpad.net/~jgarciandia1"