17288
17289
" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
17289
17290
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
17290
17291
" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
17291
" Jay https://launchpad.net/~mustangxu\n"
17292
17292
" Larry Wei Liu https://launchpad.net/~larryweiliu\n"
17293
17293
" Leiarix https://launchpad.net/~253305319\n"
17294
17294
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
17295
17295
" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
17296
17296
" TeliuTe https://launchpad.net/~teliute\n"
17297
" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
17298
17297
" Tom Wei https://launchpad.net/~bnmgx9900\n"
17299
" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
17300
17298
" YUHE-XU https://launchpad.net/~shinji-2016\n"
17301
" Yinghua Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
17302
17299
" Zhang Junbo https://launchpad.net/~zhangjunbo\n"
17303
17300
" ggarlic https://launchpad.net/~ggarlic\n"
17301
" grassvalley https://launchpad.net/~mlyppw\n"
17302
" iJay https://launchpad.net/~mustangxu\n"
17303
" marsteel https://launchpad.net/~magang\n"
17304
17304
" nicedlnine https://launchpad.net/~dongluan999\n"
17305
" rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
17306
17305
" shikangzhi https://launchpad.net/~shikangzhi\n"
17307
17306
" shikongzhu https://launchpad.net/~shikongzhu\n"
17308
17307
" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
17309
17308
" wangajing https://launchpad.net/~yifan-870829\n"
17310
17309
" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
17311
17310
" zhangsong023 https://launchpad.net/~zhangsong023\n"
17312
" 妖狐闪现 https://launchpad.net/~flarefox"
17314
#~ msgid "configuring sound preferences"
17317
#~ msgid "To edit the items in these menus either:"
17318
#~ msgstr "要在这些菜单里编辑菜单项:"
17321
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
17322
#~ "icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
17324
#~ "<indexterm><primary>上面板</primary><secondary>关机图标</secondary></indexterm><appl"
17325
#~ "ication>退出</application>图标"
17330
#~ msgid "<application>Deskbar</application> applet"
17331
#~ msgstr "<application>桌面</application>程序"
17334
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
17336
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
17338
#~ msgid "Introduction to the Desktop"
17341
#~ msgid "Evolution Email Launcher"
17342
#~ msgstr "Evolution 电子邮件启动器"
17344
#~ msgid "sound server"
17348
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
17350
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
17355
#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
17356
#~ msgstr "选择此项允许系统响铃。"
17358
#~ msgid "setting properties"
17361
#~ msgid "System Bell"
17365
#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
17366
#~ "selected event."
17367
#~ msgstr "点击此按钮播放选中事件的声音文件。"
17370
#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
17372
#~ msgstr "选择此项,当出现一个输入错误时,窗口的标题栏会闪烁。"
17377
#~ msgid "Enable sound server startup"
17378
#~ msgstr "允许音效服务启动"
17380
#~ msgid "System Bell Settings"
17384
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
17385
#~ "md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
17387
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
17388
#~ "md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
17393
#~ msgid "Click on this launcher to open the help browser"
17394
#~ msgstr "点击这个启动器来打开帮助浏览器"
17396
#~ msgid "dean at deansas dot org"
17397
#~ msgstr "dean@deansas.org"
17399
#~ msgid "Setting Session Properties"
17408
#~ msgid "Flash window titlebar"
17409
#~ msgstr "闪烁窗口标题栏"
17412
#~ "@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
17414
#~ "@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
17416
#~ msgid "Session Properties"
17419
#~ msgid "Automatically save changes to session"
17420
#~ msgstr "自动保存当前会话"
17422
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
17423
#~ msgstr "获得鼠标所指向窗口的抓图。"
17425
#~ msgid "system bell"
17428
#~ msgid "Settings"
17434
#~ msgid "System Bell Preferences"
17437
#~ msgid "jlk at osml dot eu"
17438
#~ msgstr "jlk@osml.eu"
17444
#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
17446
#~ msgstr "选择此项,当出现一个输入错误时,整个屏幕会闪烁。"
17448
#~ msgid "Sounds for events"
17451
#~ msgid "configuring system bell preferences"
17452
#~ msgstr "设置系统响铃选项"
17455
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
17457
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
17460
#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
17461
#~ "Desktop, as follows:"
17462
#~ msgstr "在 GNOME 桌面上,使用这个对话框来管理多个会话,如下所示:"
17467
#~ msgid "Current Session"
17471
#~ "Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
17472
#~ "applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
17473
#~ "linkend=\"nautilus-searching\"/>"
17475
#~ "点击<application>桌面</application>图标搜索文件、程序、或在互联网上搜索。有关搜索的更多信息请看<xref "
17476
#~ "linkend=\"nautilus-searching\"/>"
17478
#~ msgid "Click on this launcher to open the email client."
17479
#~ msgstr "点击这个启动器来打开邮件客户端"
17484
#~ msgid "Visual feedback"
17488
#~ "The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
17489
#~ "Ubuntu and related topics."
17490
#~ msgstr "<guimenuitem>关于 Ubuntu</guimenuitem> 项,提供一个 Ubuntu 预览,和其他相关主题。"
17492
#~ msgid "General Sound Preferences"
17495
#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
17496
#~ msgstr "声音文件下拉列表框,<guibutton>浏览</guibutton>"
17499
#~ "@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
17501
#~ "@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
17503
#~ msgid "<application>User Switcher</application> applet"
17504
#~ msgstr "<application>切换用户</application>小程序"
17506
#~ msgid "Prompt on logout"
17509
#~ msgid "Flash entire screen"
17514
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
17515
#~ "choice> and then select <guibutton>Lock Screen</guibutton>."
17517
#~ "选择<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>退出...</guimenuitem></menuchoi"
17518
#~ "ce>,然后选择<guibutton>锁定屏幕</guibutton>."
17521
#~ "Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
17522
#~ "information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
17523
#~ "applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
17525
#~ "点击这个启动器图标来切换用户而不必注销您自己的。更多的信息,请见 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-"
17526
#~ "switch-applet\">用户切换程序手册</ulink>"
17528
#~ msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
17529
#~ msgstr "<application>回收站</application>小程序"
17532
#~ "Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
17533
#~ "wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:trashapplet\">Trash "
17534
#~ "Manual</ulink>."
17536
#~ "允许您管理删除的文件或文件夹,更多相关信息请参阅 <ulink type=\"help\" "
17537
#~ "url=\"ghelp:trashapplet\">回收站使用手册</ulink>."
17540
#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
17541
#~ "set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
17542
#~ "out about Ubuntu, and log out or shut down."
17544
#~ "<guimenu>系统菜单</guimenu>允许您设置您的计算机,设置 GNOME 桌面选项,获取 GNOME 帮助,查看 Ubuntu "
17548
#~ "Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
17549
#~ "switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
17551
#~ msgstr "点击<guimenuitem>退出</guimenuitem>项,可以注消,锁定,切换,挂起,休眠计算机,也可以重启动和关机。"
17554
#~ "right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
17555
#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
17557
#~ "在顶部面板的<application>菜单栏</application>上点右键,然后选择<guimenuitem>编辑菜单</guimenuitem>命"
17562
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
17563
#~ "submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
17565
#~ "点击<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>主菜"
17566
#~ "单</guisubmenu></menuchoice>。"
17568
#~ msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
17569
#~ msgstr "将显示一个<guilabel>主菜单</guilabel>窗口。"
17572
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
17573
#~ "that you can modify."
17574
#~ msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> 列出了您可以设置的常规音效选项。"
17577
#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
17578
#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
17579
#~ msgstr "选择此项,当您进入 GNOME 会话时,开启 GNOME 音效服务。当音效服务激活,GNOME 桌面可以播放音乐。"
17582
#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
17584
#~ msgstr "您只能为事件指定 <filename>.wav</filename> 格式的声音文件。"
17587
#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
17588
#~ msgstr "选中此项在输入错误时允许视觉提示。"
17590
#~ msgid "Show splash screen on login"
17591
#~ msgstr "登录时显示飞溅屏幕"
17594
#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
17595
#~ msgstr "选择此项当您启动一个会话时,显示一个飞溅屏幕。"
17598
#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
17599
#~ msgstr "选择此项,当您结束一个会话时,显示一个确认对话框。"
17602
#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
17603
#~ "can select which of the multiple sessions to use."
17604
#~ msgstr "当您登录到 GDM,您可以选择一个会话。当您选择一个会话后,您可以在多重会话里选择一个来使用。"
17607
#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
17609
#~ msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> 列出了您可以设置的会话属性。"
17611
#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
17612
#~ msgstr "当您启动一个GNOME 会话时,自动启动。"
17615
#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
17616
#~ "Choose this style for an application if the application must run "
17617
#~ "continuously during your session."
17618
#~ msgstr "当您关闭或终止该程序后自动重启动。如果应用程序在会话里必须连续运行,则选择此样式。"
17620
#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
17621
#~ msgstr "当您启动一个 GNOME 会话时,不启动。"
17624
#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
17625
#~ "usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
17626
#~ "GNOME and session-managed applications."
17627
#~ msgstr "当您启动一个会话时,自动启动。这种样式的应用程序,通常有一个较小的启动启动顺序,并且为 GNOME 和会话管理器保存设置选项。"
17629
#~ msgid "Resize pointers."
17630
#~ msgstr "改变大小指针。"
17633
#~ "These are the pointers that indicate that you can grab control to resize "
17634
#~ "parts of the interface. They appear over the boarders of windows and over "
17635
#~ "resize handles between panes in a window. The direction of the arrows "
17636
#~ "indicates in which direction you can resize."
17637
#~ msgstr "这样的指针表示您可以通过拖拽来改变对象大小。它们的位置一般在窗口边框,在面板和窗口之间的手柄。顺着箭头的方向可以改变大小。"
17639
#~ msgid "Help Launcher"
17642
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
17643
#~ msgstr "选择 <application>帮助</application>"
17646
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
17647
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
17650
#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>锁定屏幕</guimenuitem></menuchoice>"
17653
#~ msgid "Control Center"
17657
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
17658
#~ "Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
17659
#~ "menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
17660
#~ "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
17661
#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
17663
#~ "您可以在 <application>控制中心</application> 里定制您的计算机,它可以在面板顶部的 "
17664
#~ "<guimenu>系统</guimenu> 菜单里找到(译注:要先在编辑菜单里打勾显示)。控件中心里的各个首选项工具允许您更改系统的某一部分。更多相关信息"
17665
#~ ",请参阅:<xref linkend=\"prefs\"/>。"
17668
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
17669
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
17670
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
17672
#~ "<guimenuitem>控制中心</guimenuitem> 项包含配置计算机的首选项工具。更多首选项工具的相关信息,请参阅: <xref "
17673
#~ "linkend=\"prefs\"/>。"
17675
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
17676
#~ msgstr "<guimenuitem>帮助</guimenuitem> 项启动帮助浏览器。"
17679
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
17680
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
17681
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
17683
#~ "<guimenuitem>锁住屏幕</guimenuitem> 命令启动屏幕保护程序,在返回桌面时要求输入密码。更多相关信息,请参阅: <xref "
17684
#~ "linkend=\"lock-screen\"/>。"
17687
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
17689
#~ msgstr "选择 < guimenuitem>注销</guimenuitem> 退出 GNOME,或者切换用户。"
17692
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
17693
#~ "turn off your computer, or restart it."
17694
#~ msgstr "选择 <guimenuitem>关闭</guimenuitem> 结束 GNOME 会话并关闭或重启计算机。"
17697
#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
17698
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
17700
#~ "更多更多相关信息,请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
17701
#~ "switcher\">工作区切换器使用手册</ulink>。"
17704
#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
17705
#~ "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
17706
#~ "services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
17709
#~ "在 <guilabel>连接到服务器</guilabel>对话框里,您可以点击 <guibutton>浏览网络</guibutton> "
17710
#~ "按钮关闭这个对话框,然后在 <application>Nautilus</application> 窗口里查看存在的网络服务器。"
17713
#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
17714
#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
17715
#~ "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
17717
#~ "在 <application>音效</application> 首选项工具的 <guilabel>常规</guilabel> 选项卡来指定何时启动 "
17721
#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
17722
#~ "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
17723
#~ "server startup</guilabel> option is selected."
17725
#~ "选择此项,在 GNOME 桌面里,当指定事件发生时,播放声音。当 <guilabel>允许启动音效服务</guilabel> 时,您就可以选中此项。"
17728
#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
17729
#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
17730
#~ "sounds with particular events."
17732
#~ "在 <application>音效</application> 首选项工具的 <guilabel>音效事件</guilabel> "
17733
#~ "选项卡中,您可以为特定事件指定一个特定声音。"
17736
#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
17737
#~ "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
17738
#~ "the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
17740
#~ "您必须选中 <guilabel>允许启动音效服务</guilabel> 和 <guilabel>事件提示音</guilabel> 选项,然后才可以在 "
17741
#~ "<guilabel>音效事件</guilabel> 选项卡中设定声音。"
17743
#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
17744
#~ msgstr "<guilabel>音效</guilabel> 面板"
17747
#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
17748
#~ "with particular events."
17749
#~ msgstr "使用 <guilabel>音效</guilabel> 面板为特定事件指定一个声音。"
17752
#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
17753
#~ "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
17754
#~ "beside a category of events."
17755
#~ msgstr "<guilabel>事件</guilabel> 栏显示一个可以发生事件的垂直列表。要展开一类事件,点击事件右边的箭头按钮。"
17758
#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
17759
#~ "when the event occurs."
17760
#~ msgstr "<guilabel>播放文件</guilabel> 栏列出了当事件发生时播放的声音文件。"
17763
#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
17764
#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
17765
#~ "want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
17766
#~ "Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
17767
#~ "<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
17768
#~ "sound file that you want to associate with the selected event."
17770
#~ "要为一个事件指定声音,在 <guilabel>音效</guilabel> "
17771
#~ "面板选择该事件,在下拉列表框里选择一个提示音。另外,点击<guibutton>浏览</guibutton>,会将显示一个 "
17772
#~ "<guilabel>选择声音文件</guilabel> 对话框。在对话框里打开一个为该事件播放的声音文件。"
17774
#~ msgid "configuring preferences"
17778
#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
17779
#~ "preferences for the system bell."
17780
#~ msgstr "使用 <guilabel>系统响铃</guilabel> 选项卡设置系统响铃。"
17783
#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
17784
#~ "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
17785
#~ "configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
17786
#~ "system bell preferences that you can modify."
17788
#~ "一些应用程序播放响铃声音来提示键盘输入错误。在 <guilabel>系统响铃</guilabel> 中可以设置这个响铃声音。<xref "
17789
#~ "linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> 列出了您可以设置的响铃选项。"
17791
#~ msgid "Sound an audible bell"
17792
#~ msgstr "发出一个响铃提示音"
17795
#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
17796
#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
17797
#~ "current setup</guilabel> option."
17799
#~ "如果您不选择此项,当您结束会话时,<guilabel>确认注消</guilabel> 对话框会显示 "
17800
#~ "<guilabel>保存当前设置</guilabel> 的选项。"
17803
#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
17804
#~ "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
17805
#~ "to specify a name for your session."
17807
#~ "要创建一个新会话,点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮。将显示一个 <guilabel>添加新会话</guilabel> "
17808
#~ "的对话框。在这个对话框里指定您要启动的会话。"
17811
#~ "To change the name of a session, select the session in the "
17812
#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the "
17813
#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session "
17814
#~ "name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
17816
#~ "要更改会话的名称,在 <guilabel>会话</guilabel> 面板中选中这个会话。然后点击 <guibutton>编辑</guibutton> "
17817
#~ "按钮。将显示一个 <guilabel>编辑会话名称</guilabel> 对话框。输入一个新的名称即可。"
17820
#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
17821
#~ "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
17823
#~ "要删除一个会话,在 <guilabel>会话</guilabel> 面板里选中这个会话。然后点击 <guibutton>删除</guibutton> "
17827
#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
17828
#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
17829
#~ "applications in your current session."
17830
#~ msgstr "在 <guilabel>当前会话</guilabel> 标签中设定启动顺序,然后可以为会话选择重启动样式。"
17833
#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
17834
#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
17835
#~ "manager starts applications with lower order values first. The default value "
17838
#~ "<guilabel>顺序</guilabel> 属性指定会话管理器启动一个应用程序的顺序。会话管理器启动程序的顺序是越小的越先启动。默认值是50。"
17841
#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
17842
#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
17843
#~ "startup order value."
17844
#~ msgstr "要在表中指定一个应用程序的启动顺序。点击 <guilabel>顺序</guilabel> 微调按钮框来设定启动顺序值。"
17847
#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
17848
#~ "application. To select a restart style for an application, select the "
17849
#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
17851
#~ "<guilabel>样式</guilabel> "
17852
#~ "属性决定了一个应用程序重启动样式。要为一个应用程序选择重启动样式,在表中选中这个应用程序可以选择下面的一种样式:"
17855
#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
17856
#~ "application from the list. The application is removed from the session "
17857
#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
17858
#~ "applications will not start the next time you start a session."
17860
#~ "点击 <guibutton>删除</guibutton> "
17861
#~ "按钮,从列表里删除选中的应用程序。应用程序将从会话管理器中删除并关闭。如果您在删除应用程序的操作后,保存了这个会话,则下次您启动会话时,将不会运行这个程序"
17865
#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
17866
#~ "startup order and the restart style."
17867
#~ msgstr "点击 <guibutton>应用</guibutton> 按钮,应用改变启动顺序和重启动样式。"
17870
#~ "If you specify more than one startup application, use the "
17871
#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
17872
#~ "each application. The startup order is the order in which you want the "
17873
#~ "startup applications to start."
17875
#~ "如果您设定了多个自启动程序,使用 <guilabel>优先级</guilabel> 按钮来设定每个程序的启动顺序。启动顺序是您想让程序启动的排列顺序。"
17878
#~ "Use the key combination "
17879
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>"
17880
#~ msgstr "使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>"
17883
#~ "Use the key combination "
17884
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo>"
17885
#~ msgstr "使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo>"
17888
#~ "You can add the <application>Run Application</application> object to any "
17889
#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
17890
#~ "<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
17891
#~ "Application</guilabel> dialog."
17893
#~ "您可以将<guilabel>运行应用程序</guilabel>对象添加到任何面板。请参见<xref linkend=\"panels-"
17894
#~ "addobject\"/>。单击<guibutton>运行</guibutton>按钮可打开<guilabel>运行应用程序</guilabel>对话框。"
17897
#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
17898
#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
17899
#~ "<placeholder-1/>"
17901
#~ "这将显示<guilabel>运行程序</guilabel>对话框。您可以使用以下任意一种方法调出<guilabel>运行程序</guilabel>对话框:"
17903
#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
17904
#~ msgstr "在空白区域内输入您要运行的命令。"
17907
#~ "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
17908
#~ "screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
17909
#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
17910
#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
17911
#~ "dialog to save the screenshot."
17913
#~ "您可以使用 <command>gnome-panel-screenshot</command> 命令来抓图,<command>gnome-panel-"
17914
#~ "screenshot</command> 将会抓取整个屏幕,并显示<guilabel>保存图像</guilabel>对话,您可以使用它来保存抓图。"
17917
#~ "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
17918
#~ "command as follows:"
17919
#~ msgstr "您也可以使用如下办法运行 <command>gnome-panel-screenshot</command>:"
17922
#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
17923
#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
17924
#~ msgstr "使用此按钮返回主目录(显示于 <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
17927
#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
17928
#~ "Table of Contents to navigate to the desired document"
17929
#~ msgstr "要在 <application>Yelp 帮助浏览器</application>中打开一个文档,使用目录寻找您需要的文档。"
17931
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
17932
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
17934
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
17935
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
17937
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
17938
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>左方向键</keycap>"
17940
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
17941
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>右方向键</keycap>"
17943
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
17944
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
17946
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
17947
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>上方向键</keycap>"
17949
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
17950
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>下方向键</keycap>"
17952
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
17953
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
17955
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
17956
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
17958
#~ msgid "Mailing List"
17962
#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
17963
#~ "please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
17964
#~ "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
17965
#~ "doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
17967
#~ "更多关于 <application>Yelp 帮助浏览器</application>的信息,请订阅 <ulink type=\"http\" "
17968
#~ "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
17969
#~ "doc-devel-list@gnome.org</ulink> 邮件列表。"
17972
#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
17973
#~ "GNOME project, please visit the following link: <ulink "
17974
#~ "url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
17975
#~ "mentationProject</ulink>"
17977
#~ "如果您对为 GNOME 项目制作和更新文档感兴趣,请访问以下地址:<ulink "
17978
#~ "url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
17979
#~ "mentationProject</ulink>"
17982
#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
17984
#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
17987
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
17988
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut "
17989
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
17991
#~ "关闭计算机。要关闭计算机,选择<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>关闭计算机</guimenuit"
17992
#~ "em></menuchoice>。"
17995
#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
17997
#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
18000
#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
18002
#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
18005
#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
18007
#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
18010
#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
18011
#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
18013
#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
18014
#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
18017
#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
18019
#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
18022
#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
18024
#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
18026
#~ msgid "Working With Panels"
18030
#~ "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
18031
#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more "
18032
#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
18034
#~ "面板菜单栏包含了<guimenu>应用程序</guimenu>,<guimenu>位置</guimenu>和<guimenu>系统</guimenu>菜单"
18035
#~ "。更多关于菜单栏,请参阅<xref linkend=\"menubar\"/>。"
18038
#~ "Displays a button for each window that is open. <application>Window "
18039
#~ "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
18040
#~ "this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List "
18041
#~ "manual</ulink>."
18043
#~ "为每一个窗口显示一个按钮。<application>窗口列表</application>允许您最小化或者还原窗口。更多关于此处的信息,请参阅<ulink "
18044
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">窗口列表手册</ulink>。"
18047
#~ "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
18048
#~ "on your system."
18049
#~ msgstr "<application>窗口列表</application>:显示当前系统上打开的窗口。"
18052
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
18053
#~ "a launcher, or modify an existing one."
18054
#~ msgstr "您可以为启动器设置属性,包括新创建的和已存杂的所有启动器。"
18057
#~ "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
18058
#~ "links to a URI."
18059
#~ msgstr "<guilabel>链接</guilabel>:选择此选项以创建一个链接到一个 URI 的启动器。"
18062
#~ "Select this option to run the application or command in a terminal window. "
18063
#~ "Choose this option for an application or command that does not create a "
18064
#~ "window in which to run."
18065
#~ msgstr "选择此选项以在终端窗口中运行应用程序和命令。当您运行的应用程序和命令不创建窗口时选择此选项。"
18067
#~ msgid "Try this before using"
18068
#~ msgstr "先尝试此项再使用"
18071
#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
18072
#~ "is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
18073
#~ msgstr "开始启动器前在这里输入一个命令检查。如果该命令在您的路径中是可执行的,启动器将会显示在您的面板上。"
18075
#~ msgid "Documentation"
18079
#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
18080
#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
18081
#~ "Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
18084
#~ "输入启动器需要的帮助文件路径。如果您在此处输入了一个路径,一个<guimenuitem>帮助 "
18085
#~ "<replaceable>启动起名称</replaceable> 应用程序</guimenuitem>菜单将会在启动器的弹出菜单中显示。"
18090
#~ msgid "First field"
18094
#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
18096
#~ msgstr "在此为您要添加翻译的语言输入一个两个字母的代号。"
18098
#~ msgid "Second field"
18102
#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
18103
#~ msgstr "输入启动器<guilabel>名称</guilabel>的翻译。"
18105
#~ msgid "Third field"
18108
#~ msgid "Fourth field"
18112
#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
18113
#~ msgstr "为此启动起的<guilabel>评论</guilabel>添加翻译。"
18115
#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
18116
#~ msgstr "然后点击<guibutton>添加/设置</guibutton>按钮。"
18119
#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
18120
#~ "in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
18121
#~ "the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
18123
#~ "要编辑一个翻译,选中那项翻译。已翻译吻遍将会在对话框中显示。按照您的需求编辑这个域,然后点击<guibutton>添加/设置</guibutton>按钮。"
18126
#~ "To remove a translation, select the translation, then click on the "
18127
#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
18128
#~ msgstr "要删除一个翻译,选中那个翻译,然后点击<guibutton>删除</guibutton>按钮。"
18131
#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
18132
#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
18133
#~ "<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
18134
#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
18135
#~ "Menu</guimenu>."
18137
#~ "<guimenu>主菜单</guimenu>提供了访问 "
18138
#~ "<guimenu>应用程序</guimenu>菜单和<guimenu>系统</guimenu>菜单中的很多项目。通过<guimenu>主菜单</guime"
18139
#~ "nu>,您几乎可以使用所有标准应用程序,命令以及配置选项。"
18142
#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
18143
#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
18145
#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
18146
#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
18149
#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
18150
#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
18152
#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
18153
#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
18156
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
18157
#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
18159
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
18160
#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
18163
#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
18164
#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
18166
#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
18167
#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
18170
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
18171
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
18173
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
18174
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
18177
#~ "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
18178
#~ "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
18180
#~ "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
18181
#~ "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
18184
#~ "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
18186
#~ "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
18189
#~ "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
18191
#~ "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
18193
#~ msgid "Nautilus File Manager"
18194
#~ msgstr "Nautilus 文件管理器"
18196
#~ msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
18197
#~ msgstr "<guilabel>主文件夹</guilabel> 打开您的主目录。"
18199
#~ msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
18200
#~ msgstr "<guilabel>计算机</guilabel> 打开您的计算机文件夹。"
18202
#~ msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
18203
#~ msgstr "<guilabel>搜索</guilabel> 打开搜索栏。"
18205
#~ msgid "Location field"
18208
#~ msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
18209
#~ msgstr "选择您要创建新文件夹的位置。"
18211
#~ msgid "Permission"
18217
#~ msgid "Permission to read the file."
18218
#~ msgstr "读取文件的权限。"
18220
#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
18221
#~ msgstr "列出文件夹列表的权限。"
18226
#~ msgid "Permission to make changes to the file."
18227
#~ msgstr "更改文件夹的权限。"
18229
#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
18230
#~ msgstr "在文件夹中创建和删除文件的权限。"
18236
#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
18237
#~ "is a program or script."
18238
#~ msgstr "作为程序运行文件的权限。此项仅在文件是一个程序或者脚本时有效。"
18240
#~ msgid "Permission to access files in the directory."
18241
#~ msgstr "访问目录中文件的权限。"
18244
#~ "You can set permissions for different types of user. The following table "
18245
#~ "lists the types of user for which you can set permissions:"
18246
#~ msgstr "您可以为不同类型的用户设置权限。下表列出了各种类型用户所需要的权限:"
18248
#~ msgid "User Category"
18251
#~ msgid "The group to which the owner belongs."
18252
#~ msgstr "文件所有者所在的组。"
18254
#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
18255
#~ msgstr "所有不与所有者同一组中的用户。"
18260
#~ msgid "File owner"
18263
#~ msgid "File group"
18266
#~ msgid "Text view"
18269
#~ msgid "Number view"
18272
#~ msgid "Last changed"
18275
#~ msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
18276
#~ msgstr "显示文件或文件夹最近更改的日期和时间。"
18278
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
18279
#~ msgstr "文件和文件夹行为首选项"
18281
#~ msgid "Always use text entry location bar."
18282
#~ msgstr "总是使用文本路径位置栏"
18284
#~ msgid "Panel Menubar"
18287
#~ msgid "Desktop Menu"
18291
#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
18292
#~ "manage your computer. These all require your system's password."
18293
#~ msgstr "<guimenuitem>系统管理</guimenuitem>子菜单包含了管理计算机的工具,所有项目都要求有系统管理密码。"
18296
#~ "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
18297
#~ "<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
18298
#~ "GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
18300
#~ "<guimenuitem>首选现</guimenuitem>子菜单包含所有<firstterm>首选项工具</firstterm>。您可以在这里配置您的 "
18301
#~ "GNOME 桌面。更多关于首选项工具的信息,请参阅 <xref linkend=\"prefs\"/>。"
18304
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></m"
18305
#~ "enuchoice> submenu"
18307
#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu></menuchoice>子菜单"
18310
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu>"
18311
#~ "</menuchoice> submenu"
18313
#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>系统管理</guisubmenu></menuchoice>子菜"
18316
#~ msgid "CD Database Preferences"
18317
#~ msgstr "CD 数据库首选项"
18319
#~ msgid "CD Database"
18322
#~ msgid "Send no information"
18323
#~ msgstr "不发送任何信息"
18325
#~ msgid "Send real information"
18328
#~ msgid "Send other information"
18331
#~ msgid "Other FreeDB server"
18332
#~ msgstr "其他 FreeDB 服务器"
18334
#~ msgid "Update Server List"
18335
#~ msgstr "更新服务器列表"
18337
#~ msgid "Other server"
18340
#~ msgid "File Management Preferences"
18341
#~ msgstr "文件管理首选项"
18343
#~ msgid "File Management"
18346
#~ msgid "Terminal font"
18349
#~ msgid "Text Editor"
18352
#~ msgid "Text Editor Preferences"
18353
#~ msgstr "文本编辑器首选项"
18355
#~ msgid "text editor"
18358
#~ msgid "Custom Editor"
18361
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
18362
#~ msgstr "在文件管理器中使用此编辑器打开文本文件"
18364
#~ msgid "Three button devices."
18368
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18369
#~ "Normal pointer"
18371
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 正常指针"
18374
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
18377
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 忙碌指针"
18380
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18381
#~ "Resize pointer"
18383
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18387
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
18390
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 手行指针"
18393
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
18396
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
18400
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
18403
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 移动指针"
18406
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
18409
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 复制指针"
18412
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18413
#~ "Symbolic link pointer"
18415
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18419
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
18422
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>问号指针"
18425
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
18426
#~ "available pointer"
18428
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 不可用指针"
18431
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
18432
#~ "panel object pointer"
18434
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18438
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
18439
#~ "window pointer"
18441
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18445
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
18446
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
18447
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
18449
#~ "要报告关于 Rhythmbox 音乐播放器或本手册的 bug 或提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
18450
#~ "type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>中的指导。"
18453
#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
18454
#~ "suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink "
18455
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
18457
#~ "要获得关于为 GNOME 提供反馈的更多信息,比如错误报告、建议以及对文档的纠正,请参看<ulink type=\"help\" "
18458
#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\">报告 GNOME 错误</ulink>。"
17311
" 丁鑫_XJTU https://launchpad.net/~xgnid\n"
17312
" 冯超 https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
17313
" 妖狐闪现 https://launchpad.net/~flarefox\n"
17314
" 随云 https://launchpad.net/~tianjinshu"