~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/zh_CN/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-19 08:02:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100419080259-i7fqnu2ccb5x8jk8
Tags: 2.30.0+git20100403ubuntu2
Add translations from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-user-guide HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 07:21+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:13+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:14+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:38+0000\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-19 06:49+0000\n"
22
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
23
 
24
24
#: C/glossary.xml:2(title)
4457
4457
 
4458
4458
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
4459
4459
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
4460
 
msgstr ""
 
4460
msgstr "菜单栏小程序。菜单:应用程序,位置,系统。"
4461
4461
 
4462
4462
#: C/gospanel.xml:1578(para)
4463
4463
msgid ""
10911
10911
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
10912
10912
"supplied with the connection information if needed. The user name "
10913
10913
"information is not appropriate for a public FTP connection."
10914
 
msgstr ""
 
10914
msgstr "账户的用户名用于连接服务器。必要时连接信息中应该提供它。用户名信息不适合在公共FTP连接中使用。"
10915
10915
 
10916
10916
#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
10917
10917
msgid "Name to use for connection"
12209
12209
msgid ""
12210
12210
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
12211
12211
"Ubuntu."
12212
 
msgstr ""
 
12212
msgstr "<guimenuitem>关于 Ubuntu</guimenuitem> 条目里有 Ubuntu 的介绍。"
12213
12213
 
12214
12214
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
12215
12215
msgid ""
15510
15510
 
15511
15511
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
15512
15512
msgid "volume"
15513
 
msgstr ""
 
15513
msgstr "音量"
15514
15514
 
15515
15515
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
15516
15516
msgid ""
15518
15518
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
15519
15519
"sounds to play when particular events occur."
15520
15520
msgstr ""
 
15521
"<application>Sound</application> 首选项工具允许您控制声音设备和输入输出音量。您还可以指定特定事件发生时播放哪种声音。"
15521
15522
 
15522
15523
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
15523
15524
msgid ""
15531
15532
 
15532
15533
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
15533
15534
msgid "Input"
15534
 
msgstr ""
 
15535
msgstr "输入"
15535
15536
 
15536
15537
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
15537
15538
msgid "Output"
15538
 
msgstr ""
 
15539
msgstr "输出"
15539
15540
 
15540
15541
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
15541
15542
msgid ""
15547
15548
 
15548
15549
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
15549
15550
msgid "Sound Effects Preferences"
15550
 
msgstr ""
 
15551
msgstr "声音效果首选项"
15551
15552
 
15552
15553
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
15553
15554
msgid ""
15584
15585
 
15585
15586
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
15586
15587
msgid "Sound Theme"
15587
 
msgstr ""
 
15588
msgstr "声音主题"
15588
15589
 
15589
15590
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
15590
15591
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
15591
 
msgstr ""
 
15592
msgstr "使用这个组合框来选择一套不同的声音主题。"
15592
15593
 
15593
15594
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
15594
15595
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
15595
 
msgstr ""
 
15596
msgstr "选择 <guilabel>无声音</guilabel> 来关闭所有事件声音。"
15596
15597
 
15597
15598
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
15598
15599
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
15599
 
msgstr ""
 
15600
msgstr "<guilabel>选择提示音 </guilabel> 列表"
15600
15601
 
15601
15602
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
15602
15603
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
15603
 
msgstr ""
 
15604
msgstr "请从列表中选择一个备选声音作为系统铃声。"
15604
15605
 
15605
15606
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
15606
15607
msgid "Selecting a list element plays the sound."
15608
15609
 
15609
15610
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
15610
15611
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
15611
 
msgstr ""
 
15612
msgstr "<guilabel>启用窗口和按键音效 </guilabel> 选择框"
15612
15613
 
15613
15614
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
15614
15615
msgid ""
15618
15619
 
15619
15620
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
15620
15621
msgid "Sound Input Preferences"
15621
 
msgstr ""
 
15622
msgstr "声音输入首选项"
15622
15623
 
15623
15624
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
15624
15625
msgid ""
15625
15626
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
15626
15627
"for sound input."
15627
 
msgstr ""
 
15628
msgstr "使用<guilabel>输入</guilabel> 标签页进行您对声音输入的偏好设置。"
15628
15629
 
15629
15630
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
15630
15631
msgid ""
15631
15632
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
15632
15633
"you can modify."
15633
 
msgstr ""
 
15634
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> 列出您可以修改的声音输入首选项。"
15634
15635
 
15635
15636
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
15636
15637
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
15637
 
msgstr ""
 
15638
msgstr "<guilabel>输入音量</guilabel> 滑块"
15638
15639
 
15639
15640
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
15640
15641
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
15641
 
msgstr ""
 
15642
msgstr "使用输入音量滑块来控制输入声音大小。"
15642
15643
 
15643
15644
#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
15644
15645
msgid ""
15645
15646
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
15646
15647
"input without disturbing the current input level."
15647
 
msgstr ""
 
15648
msgstr "<guilabel>静音</guilabel> 选择框允许您在不改变当前声音大小前提下临时禁止所有的声音输入。"
15648
15649
 
15649
15650
#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
15650
15651
msgid "Input level"
15651
 
msgstr ""
 
15652
msgstr "输入电平"
15652
15653
 
15653
15654
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
15654
15655
msgid ""
15655
15656
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
15656
15657
"helps to select a suitable input volume."
15657
 
msgstr ""
 
15658
msgstr "<guilabel>输入大小</guilabel> 界面提供了视觉的反馈以帮助您选择合适的输入音量。"
15658
15659
 
15659
15660
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
15660
15661
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
15661
 
msgstr ""
 
15662
msgstr "<guilabel>选择声音输入设备</guilabel> 列表"
15662
15663
 
15663
15664
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
15664
15665
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
15665
 
msgstr ""
 
15666
msgstr "选择您想用来接收声音输入的设备。"
15666
15667
 
15667
15668
#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
15668
15669
msgid ""
15673
15674
 
15674
15675
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
15675
15676
msgid "Sound Output Preferences"
15676
 
msgstr ""
 
15677
msgstr "声音输出首选项"
15677
15678
 
15678
15679
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
15679
15680
msgid ""
15680
15681
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
15681
15682
"for sound output."
15682
 
msgstr ""
 
15683
msgstr "使用<guilabel>输出</guilabel> 标签页进行您对声音输出的偏好设置。"
15683
15684
 
15684
15685
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
15685
15686
msgid ""
15686
15687
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
15687
15688
"that you can modify."
15688
 
msgstr ""
 
15689
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/>列出了您可以修改的声音输出首选项。"
15689
15690
 
15690
15691
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
15691
15692
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
15692
 
msgstr ""
 
15693
msgstr "<guilabel>输出音量</guilabel> 滑块"
15693
15694
 
15694
15695
#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
15695
15696
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
17288
17289
"  Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
17289
17290
"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
17290
17291
"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
17291
 
"  Jay https://launchpad.net/~mustangxu\n"
17292
17292
"  Larry Wei Liu https://launchpad.net/~larryweiliu\n"
17293
17293
"  Leiarix https://launchpad.net/~253305319\n"
17294
17294
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
17295
17295
"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
17296
17296
"  TeliuTe https://launchpad.net/~teliute\n"
17297
 
"  Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
17298
17297
"  Tom Wei https://launchpad.net/~bnmgx9900\n"
17299
 
"  Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
17300
17298
"  YUHE-XU https://launchpad.net/~shinji-2016\n"
17301
 
"  Yinghua Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
17302
17299
"  Zhang Junbo https://launchpad.net/~zhangjunbo\n"
17303
17300
"  ggarlic https://launchpad.net/~ggarlic\n"
 
17301
"  grassvalley https://launchpad.net/~mlyppw\n"
 
17302
"  iJay https://launchpad.net/~mustangxu\n"
 
17303
"  marsteel https://launchpad.net/~magang\n"
17304
17304
"  nicedlnine https://launchpad.net/~dongluan999\n"
17305
 
"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
17306
17305
"  shikangzhi https://launchpad.net/~shikangzhi\n"
17307
17306
"  shikongzhu https://launchpad.net/~shikongzhu\n"
17308
17307
"  ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
17309
17308
"  wangajing https://launchpad.net/~yifan-870829\n"
17310
17309
"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
17311
17310
"  zhangsong023 https://launchpad.net/~zhangsong023\n"
17312
 
"  妖狐闪现 https://launchpad.net/~flarefox"
17313
 
 
17314
 
#~ msgid "configuring sound preferences"
17315
 
#~ msgstr "设置声音选项"
17316
 
 
17317
 
#~ msgid "To edit the items in these menus either:"
17318
 
#~ msgstr "要在这些菜单里编辑菜单项:"
17319
 
 
17320
 
#~ msgid ""
17321
 
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
17322
 
#~ "icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
17323
 
#~ msgstr ""
17324
 
#~ "<indexterm><primary>上面板</primary><secondary>关机图标</secondary></indexterm><appl"
17325
 
#~ "ication>退出</application>图标"
17326
 
 
17327
 
#~ msgid "Restart"
17328
 
#~ msgstr "重启动"
17329
 
 
17330
 
#~ msgid "<application>Deskbar</application> applet"
17331
 
#~ msgstr "<application>桌面</application>程序"
17332
 
 
17333
 
#~ msgid ""
17334
 
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
17335
 
#~ msgstr ""
17336
 
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer2.png'; md5=918e97d8a40313feb316a4948a71a720"
17337
 
 
17338
 
#~ msgid "Introduction to the Desktop"
17339
 
#~ msgstr "桌面介绍"
17340
 
 
17341
 
#~ msgid "Evolution Email Launcher"
17342
 
#~ msgstr "Evolution 电子邮件启动器"
17343
 
 
17344
 
#~ msgid "sound server"
17345
 
#~ msgstr "音效服务"
17346
 
 
17347
 
#~ msgid ""
17348
 
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
17349
 
#~ msgstr ""
17350
 
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer2.png'; md5=e2c37b8f01309f1bfeea264b0cb2f52a"
17351
 
 
17352
 
#~ msgid "Jim"
17353
 
#~ msgstr "Jim"
17354
 
 
17355
 
#~ msgid "Select this option to enable the system bell."
17356
 
#~ msgstr "选择此项允许系统响铃。"
17357
 
 
17358
 
#~ msgid "setting properties"
17359
 
#~ msgstr "设置属性"
17360
 
 
17361
 
#~ msgid "System Bell"
17362
 
#~ msgstr "系统响铃"
17363
 
 
17364
 
#~ msgid ""
17365
 
#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the "
17366
 
#~ "selected event."
17367
 
#~ msgstr "点击此按钮播放选中事件的声音文件。"
17368
 
 
17369
 
#~ msgid ""
17370
 
#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
17371
 
#~ "input error."
17372
 
#~ msgstr "选择此项,当出现一个输入错误时,窗口的标题栏会闪烁。"
17373
 
 
17374
 
#~ msgid "Order"
17375
 
#~ msgstr "顺序"
17376
 
 
17377
 
#~ msgid "Enable sound server startup"
17378
 
#~ msgstr "允许音效服务启动"
17379
 
 
17380
 
#~ msgid "System Bell Settings"
17381
 
#~ msgstr "系统响铃设置"
17382
 
 
17383
 
#~ msgid ""
17384
 
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
17385
 
#~ "md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
17386
 
#~ msgstr ""
17387
 
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer2.png'; "
17388
 
#~ "md5=89e3361d255957dcc20f4d1bbe4a9a90"
17389
 
 
17390
 
#~ msgid "Normal"
17391
 
#~ msgstr "正常"
17392
 
 
17393
 
#~ msgid "Click on this launcher to open the help browser"
17394
 
#~ msgstr "点击这个启动器来打开帮助浏览器"
17395
 
 
17396
 
#~ msgid "dean at deansas dot org"
17397
 
#~ msgstr "dean@deansas.org"
17398
 
 
17399
 
#~ msgid "Setting Session Properties"
17400
 
#~ msgstr "设置会话属性"
17401
 
 
17402
 
#~ msgid "Apply"
17403
 
#~ msgstr "应用"
17404
 
 
17405
 
#~ msgid "Play"
17406
 
#~ msgstr "播放"
17407
 
 
17408
 
#~ msgid "Flash window titlebar"
17409
 
#~ msgstr "闪烁窗口标题栏"
17410
 
 
17411
 
#~ msgid ""
17412
 
#~ "@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
17413
 
#~ msgstr ""
17414
 
#~ "@@image: 'figures/resize_cursors.png'; md5=28480d73ad97bf370bee763ed76fb890"
17415
 
 
17416
 
#~ msgid "Session Properties"
17417
 
#~ msgstr "会话属性"
17418
 
 
17419
 
#~ msgid "Automatically save changes to session"
17420
 
#~ msgstr "自动保存当前会话"
17421
 
 
17422
 
#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
17423
 
#~ msgstr "获得鼠标所指向窗口的抓图。"
17424
 
 
17425
 
#~ msgid "system bell"
17426
 
#~ msgstr "系统响铃"
17427
 
 
17428
 
#~ msgid "Settings"
17429
 
#~ msgstr "设置"
17430
 
 
17431
 
#~ msgid "Sas"
17432
 
#~ msgstr "Sas"
17433
 
 
17434
 
#~ msgid "System Bell Preferences"
17435
 
#~ msgstr "系统响铃选项"
17436
 
 
17437
 
#~ msgid "jlk at osml dot eu"
17438
 
#~ msgstr "jlk@osml.eu"
17439
 
 
17440
 
#~ msgid "Drag"
17441
 
#~ msgstr "拖动"
17442
 
 
17443
 
#~ msgid ""
17444
 
#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
17445
 
#~ "input error."
17446
 
#~ msgstr "选择此项,当出现一个输入错误时,整个屏幕会闪烁。"
17447
 
 
17448
 
#~ msgid "Sounds for events"
17449
 
#~ msgstr "事件提示音"
17450
 
 
17451
 
#~ msgid "configuring system bell preferences"
17452
 
#~ msgstr "设置系统响铃选项"
17453
 
 
17454
 
#~ msgid ""
17455
 
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
17456
 
#~ msgstr ""
17457
 
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer2.png'; md5=1b3a372456dbc6fd86f4f75b2030f627"
17458
 
 
17459
 
#~ msgid ""
17460
 
#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
17461
 
#~ "Desktop, as follows:"
17462
 
#~ msgstr "在 GNOME 桌面上,使用这个对话框来管理多个会话,如下所示:"
17463
 
 
17464
 
#~ msgid "Dean"
17465
 
#~ msgstr "Dean"
17466
 
 
17467
 
#~ msgid "Current Session"
17468
 
#~ msgstr "当前会话"
17469
 
 
17470
 
#~ msgid ""
17471
 
#~ "Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
17472
 
#~ "applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
17473
 
#~ "linkend=\"nautilus-searching\"/>"
17474
 
#~ msgstr ""
17475
 
#~ "点击<application>桌面</application>图标搜索文件、程序、或在互联网上搜索。有关搜索的更多信息请看<xref "
17476
 
#~ "linkend=\"nautilus-searching\"/>"
17477
 
 
17478
 
#~ msgid "Click on this launcher to open the email client."
17479
 
#~ msgstr "点击这个启动器来打开邮件客户端"
17480
 
 
17481
 
#~ msgid "Kissel"
17482
 
#~ msgstr "Kissel"
17483
 
 
17484
 
#~ msgid "Visual feedback"
17485
 
#~ msgstr "视觉反馈"
17486
 
 
17487
 
#~ msgid ""
17488
 
#~ "The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
17489
 
#~ "Ubuntu and related topics."
17490
 
#~ msgstr "<guimenuitem>关于 Ubuntu</guimenuitem> 项,提供一个 Ubuntu 预览,和其他相关主题。"
17491
 
 
17492
 
#~ msgid "General Sound Preferences"
17493
 
#~ msgstr "常规音效选项"
17494
 
 
17495
 
#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
17496
 
#~ msgstr "声音文件下拉列表框,<guibutton>浏览</guibutton>"
17497
 
 
17498
 
#~ msgid ""
17499
 
#~ "@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
17500
 
#~ msgstr ""
17501
 
#~ "@@image: 'figures/fleur_pointer.png'; md5=7fe6c771b2cbdb175d0732a7610c2429"
17502
 
 
17503
 
#~ msgid "<application>User Switcher</application> applet"
17504
 
#~ msgstr "<application>切换用户</application>小程序"
17505
 
 
17506
 
#~ msgid "Prompt on logout"
17507
 
#~ msgstr "注销时提示"
17508
 
 
17509
 
#~ msgid "Flash entire screen"
17510
 
#~ msgstr "闪烁整个屏幕"
17511
 
 
17512
 
#~ msgid ""
17513
 
#~ "Choose "
17514
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
17515
 
#~ "choice> and then select <guibutton>Lock Screen</guibutton>."
17516
 
#~ msgstr ""
17517
 
#~ "选择<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>退出...</guimenuitem></menuchoi"
17518
 
#~ "ce>,然后选择<guibutton>锁定屏幕</guibutton>."
17519
 
 
17520
 
#~ msgid ""
17521
 
#~ "Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
17522
 
#~ "information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
17523
 
#~ "applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
17524
 
#~ msgstr ""
17525
 
#~ "点击这个启动器图标来切换用户而不必注销您自己的。更多的信息,请见 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-"
17526
 
#~ "switch-applet\">用户切换程序手册</ulink>"
17527
 
 
17528
 
#~ msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
17529
 
#~ msgstr "<application>回收站</application>小程序"
17530
 
 
17531
 
#~ msgid ""
17532
 
#~ "Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
17533
 
#~ "wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:trashapplet\">Trash "
17534
 
#~ "Manual</ulink>."
17535
 
#~ msgstr ""
17536
 
#~ "允许您管理删除的文件或文件夹,更多相关信息请参阅 <ulink type=\"help\" "
17537
 
#~ "url=\"ghelp:trashapplet\">回收站使用手册</ulink>."
17538
 
 
17539
 
#~ msgid ""
17540
 
#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
17541
 
#~ "set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
17542
 
#~ "out about Ubuntu, and log out or shut down."
17543
 
#~ msgstr ""
17544
 
#~ "<guimenu>系统菜单</guimenu>允许您设置您的计算机,设置 GNOME 桌面选项,获取 GNOME 帮助,查看 Ubuntu "
17545
 
#~ "关于项,以及注消或关机。"
17546
 
 
17547
 
#~ msgid ""
17548
 
#~ "Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
17549
 
#~ "switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
17550
 
#~ "it down."
17551
 
#~ msgstr "点击<guimenuitem>退出</guimenuitem>项,可以注消,锁定,切换,挂起,休眠计算机,也可以重启动和关机。"
17552
 
 
17553
 
#~ msgid ""
17554
 
#~ "right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
17555
 
#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
17556
 
#~ msgstr ""
17557
 
#~ "在顶部面板的<application>菜单栏</application>上点右键,然后选择<guimenuitem>编辑菜单</guimenuitem>命"
17558
 
#~ "令,或者"
17559
 
 
17560
 
#~ msgid ""
17561
 
#~ "choose "
17562
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
17563
 
#~ "submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
17564
 
#~ msgstr ""
17565
 
#~ "点击<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>主菜"
17566
 
#~ "单</guisubmenu></menuchoice>。"
17567
 
 
17568
 
#~ msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
17569
 
#~ msgstr "将显示一个<guilabel>主菜单</guilabel>窗口。"
17570
 
 
17571
 
#~ msgid ""
17572
 
#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
17573
 
#~ "that you can modify."
17574
 
#~ msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> 列出了您可以设置的常规音效选项。"
17575
 
 
17576
 
#~ msgid ""
17577
 
#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
17578
 
#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
17579
 
#~ msgstr "选择此项,当您进入 GNOME 会话时,开启 GNOME 音效服务。当音效服务激活,GNOME 桌面可以播放音乐。"
17580
 
 
17581
 
#~ msgid ""
17582
 
#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
17583
 
#~ "events."
17584
 
#~ msgstr "您只能为事件指定 <filename>.wav</filename> 格式的声音文件。"
17585
 
 
17586
 
#~ msgid ""
17587
 
#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
17588
 
#~ msgstr "选中此项在输入错误时允许视觉提示。"
17589
 
 
17590
 
#~ msgid "Show splash screen on login"
17591
 
#~ msgstr "登录时显示飞溅屏幕"
17592
 
 
17593
 
#~ msgid ""
17594
 
#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session."
17595
 
#~ msgstr "选择此项当您启动一个会话时,显示一个飞溅屏幕。"
17596
 
 
17597
 
#~ msgid ""
17598
 
#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
17599
 
#~ msgstr "选择此项,当您结束一个会话时,显示一个确认对话框。"
17600
 
 
17601
 
#~ msgid ""
17602
 
#~ "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
17603
 
#~ "can select which of the multiple sessions to use."
17604
 
#~ msgstr "当您登录到 GDM,您可以选择一个会话。当您选择一个会话后,您可以在多重会话里选择一个来使用。"
17605
 
 
17606
 
#~ msgid ""
17607
 
#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
17608
 
#~ "configure."
17609
 
#~ msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> 列出了您可以设置的会话属性。"
17610
 
 
17611
 
#~ msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
17612
 
#~ msgstr "当您启动一个GNOME 会话时,自动启动。"
17613
 
 
17614
 
#~ msgid ""
17615
 
#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
17616
 
#~ "Choose this style for an application if the application must run "
17617
 
#~ "continuously during your session."
17618
 
#~ msgstr "当您关闭或终止该程序后自动重启动。如果应用程序在会话里必须连续运行,则选择此样式。"
17619
 
 
17620
 
#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
17621
 
#~ msgstr "当您启动一个 GNOME 会话时,不启动。"
17622
 
 
17623
 
#~ msgid ""
17624
 
#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
17625
 
#~ "usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
17626
 
#~ "GNOME and session-managed applications."
17627
 
#~ msgstr "当您启动一个会话时,自动启动。这种样式的应用程序,通常有一个较小的启动启动顺序,并且为 GNOME 和会话管理器保存设置选项。"
17628
 
 
17629
 
#~ msgid "Resize pointers."
17630
 
#~ msgstr "改变大小指针。"
17631
 
 
17632
 
#~ msgid ""
17633
 
#~ "These are the pointers that indicate that you can grab control to resize "
17634
 
#~ "parts of the interface. They appear over the boarders of windows and over "
17635
 
#~ "resize handles between panes in a window. The direction of the arrows "
17636
 
#~ "indicates in which direction you can resize."
17637
 
#~ msgstr "这样的指针表示您可以通过拖拽来改变对象大小。它们的位置一般在窗口边框,在面板和窗口之间的手柄。顺着箭头的方向可以改变大小。"
17638
 
 
17639
 
#~ msgid "Help Launcher"
17640
 
#~ msgstr "帮助启动器"
17641
 
 
17642
 
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
17643
 
#~ msgstr "选择 <application>帮助</application>"
17644
 
 
17645
 
#~ msgid ""
17646
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
17647
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
17648
 
#~ msgstr ""
17649
 
#~ "选择 "
17650
 
#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>锁定屏幕</guimenuitem></menuchoice>"
17651
 
#~ "。"
17652
 
 
17653
 
#~ msgid "Control Center"
17654
 
#~ msgstr "控制中心"
17655
 
 
17656
 
#~ msgid ""
17657
 
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
17658
 
#~ "Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
17659
 
#~ "menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
17660
 
#~ "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
17661
 
#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
17662
 
#~ msgstr ""
17663
 
#~ "您可以在 <application>控制中心</application> 里定制您的计算机,它可以在面板顶部的 "
17664
 
#~ "<guimenu>系统</guimenu> 菜单里找到(译注:要先在编辑菜单里打勾显示)。控件中心里的各个首选项工具允许您更改系统的某一部分。更多相关信息"
17665
 
#~ ",请参阅:<xref linkend=\"prefs\"/>。"
17666
 
 
17667
 
#~ msgid ""
17668
 
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
17669
 
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
17670
 
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
17671
 
#~ msgstr ""
17672
 
#~ "<guimenuitem>控制中心</guimenuitem> 项包含配置计算机的首选项工具。更多首选项工具的相关信息,请参阅: <xref "
17673
 
#~ "linkend=\"prefs\"/>。"
17674
 
 
17675
 
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
17676
 
#~ msgstr "<guimenuitem>帮助</guimenuitem> 项启动帮助浏览器。"
17677
 
 
17678
 
#~ msgid ""
17679
 
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
17680
 
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
17681
 
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
17682
 
#~ msgstr ""
17683
 
#~ "<guimenuitem>锁住屏幕</guimenuitem> 命令启动屏幕保护程序,在返回桌面时要求输入密码。更多相关信息,请参阅: <xref "
17684
 
#~ "linkend=\"lock-screen\"/>。"
17685
 
 
17686
 
#~ msgid ""
17687
 
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
17688
 
#~ "user."
17689
 
#~ msgstr "选择 < guimenuitem>注销</guimenuitem> 退出 GNOME,或者切换用户。"
17690
 
 
17691
 
#~ msgid ""
17692
 
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
17693
 
#~ "turn off your computer, or restart it."
17694
 
#~ msgstr "选择 <guimenuitem>关闭</guimenuitem> 结束 GNOME 会话并关闭或重启计算机。"
17695
 
 
17696
 
#~ msgid ""
17697
 
#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
17698
 
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
17699
 
#~ msgstr ""
17700
 
#~ "更多更多相关信息,请参阅: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
17701
 
#~ "switcher\">工作区切换器使用手册</ulink>。"
17702
 
 
17703
 
#~ msgid ""
17704
 
#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
17705
 
#~ "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
17706
 
#~ "services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
17707
 
#~ "window."
17708
 
#~ msgstr ""
17709
 
#~ "在 <guilabel>连接到服务器</guilabel>对话框里,您可以点击 <guibutton>浏览网络</guibutton> "
17710
 
#~ "按钮关闭这个对话框,然后在 <application>Nautilus</application> 窗口里查看存在的网络服务器。"
17711
 
 
17712
 
#~ msgid ""
17713
 
#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
17714
 
#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
17715
 
#~ "the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
17716
 
#~ msgstr ""
17717
 
#~ "在 <application>音效</application> 首选项工具的 <guilabel>常规</guilabel> 选项卡来指定何时启动 "
17718
 
#~ "GNOME 音效服务。"
17719
 
 
17720
 
#~ msgid ""
17721
 
#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
17722
 
#~ "Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
17723
 
#~ "server startup</guilabel> option is selected."
17724
 
#~ msgstr ""
17725
 
#~ "选择此项,在 GNOME 桌面里,当指定事件发生时,播放声音。当 <guilabel>允许启动音效服务</guilabel> 时,您就可以选中此项。"
17726
 
 
17727
 
#~ msgid ""
17728
 
#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
17729
 
#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
17730
 
#~ "sounds with particular events."
17731
 
#~ msgstr ""
17732
 
#~ "在 <application>音效</application> 首选项工具的 <guilabel>音效事件</guilabel> "
17733
 
#~ "选项卡中,您可以为特定事件指定一个特定声音。"
17734
 
 
17735
 
#~ msgid ""
17736
 
#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
17737
 
#~ "and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
17738
 
#~ "the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
17739
 
#~ msgstr ""
17740
 
#~ "您必须选中 <guilabel>允许启动音效服务</guilabel> 和 <guilabel>事件提示音</guilabel> 选项,然后才可以在 "
17741
 
#~ "<guilabel>音效事件</guilabel> 选项卡中设定声音。"
17742
 
 
17743
 
#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
17744
 
#~ msgstr "<guilabel>音效</guilabel> 面板"
17745
 
 
17746
 
#~ msgid ""
17747
 
#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
17748
 
#~ "with particular events."
17749
 
#~ msgstr "使用 <guilabel>音效</guilabel> 面板为特定事件指定一个声音。"
17750
 
 
17751
 
#~ msgid ""
17752
 
#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
17753
 
#~ "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
17754
 
#~ "beside a category of events."
17755
 
#~ msgstr "<guilabel>事件</guilabel> 栏显示一个可以发生事件的垂直列表。要展开一类事件,点击事件右边的箭头按钮。"
17756
 
 
17757
 
#~ msgid ""
17758
 
#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
17759
 
#~ "when the event occurs."
17760
 
#~ msgstr "<guilabel>播放文件</guilabel> 栏列出了当事件发生时播放的声音文件。"
17761
 
 
17762
 
#~ msgid ""
17763
 
#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
17764
 
#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
17765
 
#~ "want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
17766
 
#~ "Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
17767
 
#~ "<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
17768
 
#~ "sound file that you want to associate with the selected event."
17769
 
#~ msgstr ""
17770
 
#~ "要为一个事件指定声音,在 <guilabel>音效</guilabel> "
17771
 
#~ "面板选择该事件,在下拉列表框里选择一个提示音。另外,点击<guibutton>浏览</guibutton>,会将显示一个 "
17772
 
#~ "<guilabel>选择声音文件</guilabel> 对话框。在对话框里打开一个为该事件播放的声音文件。"
17773
 
 
17774
 
#~ msgid "configuring preferences"
17775
 
#~ msgstr "配置首选项"
17776
 
 
17777
 
#~ msgid ""
17778
 
#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
17779
 
#~ "preferences for the system bell."
17780
 
#~ msgstr "使用 <guilabel>系统响铃</guilabel> 选项卡设置系统响铃。"
17781
 
 
17782
 
#~ msgid ""
17783
 
#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
17784
 
#~ "the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
17785
 
#~ "configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
17786
 
#~ "system bell preferences that you can modify."
17787
 
#~ msgstr ""
17788
 
#~ "一些应用程序播放响铃声音来提示键盘输入错误。在 <guilabel>系统响铃</guilabel> 中可以设置这个响铃声音。<xref "
17789
 
#~ "linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> 列出了您可以设置的响铃选项。"
17790
 
 
17791
 
#~ msgid "Sound an audible bell"
17792
 
#~ msgstr "发出一个响铃提示音"
17793
 
 
17794
 
#~ msgid ""
17795
 
#~ "If you do not select this option, when you end your session the "
17796
 
#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
17797
 
#~ "current setup</guilabel> option."
17798
 
#~ msgstr ""
17799
 
#~ "如果您不选择此项,当您结束会话时,<guilabel>确认注消</guilabel> 对话框会显示 "
17800
 
#~ "<guilabel>保存当前设置</guilabel> 的选项。"
17801
 
 
17802
 
#~ msgid ""
17803
 
#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
17804
 
#~ "<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
17805
 
#~ "to specify a name for your session."
17806
 
#~ msgstr ""
17807
 
#~ "要创建一个新会话,点击 <guibutton>添加</guibutton> 按钮。将显示一个 <guilabel>添加新会话</guilabel> "
17808
 
#~ "的对话框。在这个对话框里指定您要启动的会话。"
17809
 
 
17810
 
#~ msgid ""
17811
 
#~ "To change the name of a session, select the session in the "
17812
 
#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the "
17813
 
#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session "
17814
 
#~ "name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
17815
 
#~ msgstr ""
17816
 
#~ "要更改会话的名称,在 <guilabel>会话</guilabel> 面板中选中这个会话。然后点击 <guibutton>编辑</guibutton> "
17817
 
#~ "按钮。将显示一个 <guilabel>编辑会话名称</guilabel> 对话框。输入一个新的名称即可。"
17818
 
 
17819
 
#~ msgid ""
17820
 
#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
17821
 
#~ "table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
17822
 
#~ msgstr ""
17823
 
#~ "要删除一个会话,在 <guilabel>会话</guilabel> 面板里选中这个会话。然后点击 <guibutton>删除</guibutton> "
17824
 
#~ "按钮。"
17825
 
 
17826
 
#~ msgid ""
17827
 
#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
17828
 
#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
17829
 
#~ "applications in your current session."
17830
 
#~ msgstr "在 <guilabel>当前会话</guilabel> 标签中设定启动顺序,然后可以为会话选择重启动样式。"
17831
 
 
17832
 
#~ msgid ""
17833
 
#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
17834
 
#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
17835
 
#~ "manager starts applications with lower order values first. The default value "
17836
 
#~ "is 50."
17837
 
#~ msgstr ""
17838
 
#~ "<guilabel>顺序</guilabel> 属性指定会话管理器启动一个应用程序的顺序。会话管理器启动程序的顺序是越小的越先启动。默认值是50。"
17839
 
 
17840
 
#~ msgid ""
17841
 
#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
17842
 
#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
17843
 
#~ "startup order value."
17844
 
#~ msgstr "要在表中指定一个应用程序的启动顺序。点击 <guilabel>顺序</guilabel> 微调按钮框来设定启动顺序值。"
17845
 
 
17846
 
#~ msgid ""
17847
 
#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
17848
 
#~ "application. To select a restart style for an application, select the "
17849
 
#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
17850
 
#~ msgstr ""
17851
 
#~ "<guilabel>样式</guilabel> "
17852
 
#~ "属性决定了一个应用程序重启动样式。要为一个应用程序选择重启动样式,在表中选中这个应用程序可以选择下面的一种样式:"
17853
 
 
17854
 
#~ msgid ""
17855
 
#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
17856
 
#~ "application from the list. The application is removed from the session "
17857
 
#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
17858
 
#~ "applications will not start the next time you start a session."
17859
 
#~ msgstr ""
17860
 
#~ "点击 <guibutton>删除</guibutton> "
17861
 
#~ "按钮,从列表里删除选中的应用程序。应用程序将从会话管理器中删除并关闭。如果您在删除应用程序的操作后,保存了这个会话,则下次您启动会话时,将不会运行这个程序"
17862
 
#~ "。"
17863
 
 
17864
 
#~ msgid ""
17865
 
#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
17866
 
#~ "startup order and the restart style."
17867
 
#~ msgstr "点击 <guibutton>应用</guibutton> 按钮,应用改变启动顺序和重启动样式。"
17868
 
 
17869
 
#~ msgid ""
17870
 
#~ "If you specify more than one startup application, use the "
17871
 
#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
17872
 
#~ "each application. The startup order is the order in which you want the "
17873
 
#~ "startup applications to start."
17874
 
#~ msgstr ""
17875
 
#~ "如果您设定了多个自启动程序,使用 <guilabel>优先级</guilabel> 按钮来设定每个程序的启动顺序。启动顺序是您想让程序启动的排列顺序。"
17876
 
 
17877
 
#~ msgid ""
17878
 
#~ "Use the key combination "
17879
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>"
17880
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>上方向键</keycap></keycombo>"
17881
 
 
17882
 
#~ msgid ""
17883
 
#~ "Use the key combination "
17884
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo>"
17885
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>下方向键</keycap></keycombo>"
17886
 
 
17887
 
#~ msgid ""
17888
 
#~ "You can add the <application>Run Application</application> object to any "
17889
 
#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
17890
 
#~ "<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
17891
 
#~ "Application</guilabel> dialog."
17892
 
#~ msgstr ""
17893
 
#~ "您可以将<guilabel>运行应用程序</guilabel>对象添加到任何面板。请参见<xref linkend=\"panels-"
17894
 
#~ "addobject\"/>。单击<guibutton>运行</guibutton>按钮可打开<guilabel>运行应用程序</guilabel>对话框。"
17895
 
 
17896
 
#~ msgid ""
17897
 
#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
17898
 
#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
17899
 
#~ "<placeholder-1/>"
17900
 
#~ msgstr ""
17901
 
#~ "这将显示<guilabel>运行程序</guilabel>对话框。您可以使用以下任意一种方法调出<guilabel>运行程序</guilabel>对话框:"
17902
 
 
17903
 
#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
17904
 
#~ msgstr "在空白区域内输入您要运行的命令。"
17905
 
 
17906
 
#~ msgid ""
17907
 
#~ "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
17908
 
#~ "screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
17909
 
#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
17910
 
#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
17911
 
#~ "dialog to save the screenshot."
17912
 
#~ msgstr ""
17913
 
#~ "您可以使用 <command>gnome-panel-screenshot</command> 命令来抓图,<command>gnome-panel-"
17914
 
#~ "screenshot</command> 将会抓取整个屏幕,并显示<guilabel>保存图像</guilabel>对话,您可以使用它来保存抓图。"
17915
 
 
17916
 
#~ msgid ""
17917
 
#~ "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
17918
 
#~ "command as follows:"
17919
 
#~ msgstr "您也可以使用如下办法运行 <command>gnome-panel-screenshot</command>:"
17920
 
 
17921
 
#~ msgid ""
17922
 
#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
17923
 
#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
17924
 
#~ msgstr "使用此按钮返回主目录(显示于 <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
17925
 
 
17926
 
#~ msgid ""
17927
 
#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
17928
 
#~ "Table of Contents to navigate to the desired document"
17929
 
#~ msgstr "要在 <application>Yelp 帮助浏览器</application>中打开一个文档,使用目录寻找您需要的文档。"
17930
 
 
17931
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
17932
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
17933
 
 
17934
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
17935
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
17936
 
 
17937
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
17938
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>左方向键</keycap>"
17939
 
 
17940
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
17941
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>右方向键</keycap>"
17942
 
 
17943
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
17944
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
17945
 
 
17946
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
17947
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>上方向键</keycap>"
17948
 
 
17949
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
17950
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Alt</keycap>+<keycap>下方向键</keycap>"
17951
 
 
17952
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
17953
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
17954
 
 
17955
 
#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
17956
 
#~ msgstr "使用组合键 <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
17957
 
 
17958
 
#~ msgid "Mailing List"
17959
 
#~ msgstr "邮件列表"
17960
 
 
17961
 
#~ msgid ""
17962
 
#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
17963
 
#~ "please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
17964
 
#~ "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
17965
 
#~ "doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
17966
 
#~ msgstr ""
17967
 
#~ "更多关于 <application>Yelp 帮助浏览器</application>的信息,请订阅 <ulink type=\"http\" "
17968
 
#~ "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
17969
 
#~ "doc-devel-list@gnome.org</ulink> 邮件列表。"
17970
 
 
17971
 
#~ msgid ""
17972
 
#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
17973
 
#~ "GNOME project, please visit the following link: <ulink "
17974
 
#~ "url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
17975
 
#~ "mentationProject</ulink>"
17976
 
#~ msgstr ""
17977
 
#~ "如果您对为 GNOME 项目制作和更新文档感兴趣,请访问以下地址:<ulink "
17978
 
#~ "url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
17979
 
#~ "mentationProject</ulink>"
17980
 
 
17981
 
#~ msgid ""
17982
 
#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
17983
 
#~ msgstr ""
17984
 
#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
17985
 
 
17986
 
#~ msgid ""
17987
 
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
17988
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut "
17989
 
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
17990
 
#~ msgstr ""
17991
 
#~ "关闭计算机。要关闭计算机,选择<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guimenuitem>关闭计算机</guimenuit"
17992
 
#~ "em></menuchoice>。"
17993
 
 
17994
 
#~ msgid ""
17995
 
#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
17996
 
#~ msgstr ""
17997
 
#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
17998
 
 
17999
 
#~ msgid ""
18000
 
#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
18001
 
#~ msgstr ""
18002
 
#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
18003
 
 
18004
 
#~ msgid ""
18005
 
#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
18006
 
#~ msgstr ""
18007
 
#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
18008
 
 
18009
 
#~ msgid ""
18010
 
#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
18011
 
#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
18012
 
#~ msgstr ""
18013
 
#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
18014
 
#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
18015
 
 
18016
 
#~ msgid ""
18017
 
#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
18018
 
#~ msgstr ""
18019
 
#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
18020
 
 
18021
 
#~ msgid ""
18022
 
#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
18023
 
#~ msgstr ""
18024
 
#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
18025
 
 
18026
 
#~ msgid "Working With Panels"
18027
 
#~ msgstr "使用面板"
18028
 
 
18029
 
#~ msgid ""
18030
 
#~ "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
18031
 
#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more "
18032
 
#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
18033
 
#~ msgstr ""
18034
 
#~ "面板菜单栏包含了<guimenu>应用程序</guimenu>,<guimenu>位置</guimenu>和<guimenu>系统</guimenu>菜单"
18035
 
#~ "。更多关于菜单栏,请参阅<xref linkend=\"menubar\"/>。"
18036
 
 
18037
 
#~ msgid ""
18038
 
#~ "Displays a button for each window that is open. <application>Window "
18039
 
#~ "List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
18040
 
#~ "this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List "
18041
 
#~ "manual</ulink>."
18042
 
#~ msgstr ""
18043
 
#~ "为每一个窗口显示一个按钮。<application>窗口列表</application>允许您最小化或者还原窗口。更多关于此处的信息,请参阅<ulink "
18044
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">窗口列表手册</ulink>。"
18045
 
 
18046
 
#~ msgid ""
18047
 
#~ "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
18048
 
#~ "on your system."
18049
 
#~ msgstr "<application>窗口列表</application>:显示当前系统上打开的窗口。"
18050
 
 
18051
 
#~ msgid ""
18052
 
#~ "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
18053
 
#~ "a launcher, or modify an existing one."
18054
 
#~ msgstr "您可以为启动器设置属性,包括新创建的和已存杂的所有启动器。"
18055
 
 
18056
 
#~ msgid ""
18057
 
#~ "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
18058
 
#~ "links to a URI."
18059
 
#~ msgstr "<guilabel>链接</guilabel>:选择此选项以创建一个链接到一个 URI 的启动器。"
18060
 
 
18061
 
#~ msgid ""
18062
 
#~ "Select this option to run the application or command in a terminal window. "
18063
 
#~ "Choose this option for an application or command that does not create a "
18064
 
#~ "window in which to run."
18065
 
#~ msgstr "选择此选项以在终端窗口中运行应用程序和命令。当您运行的应用程序和命令不创建窗口时选择此选项。"
18066
 
 
18067
 
#~ msgid "Try this before using"
18068
 
#~ msgstr "先尝试此项再使用"
18069
 
 
18070
 
#~ msgid ""
18071
 
#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
18072
 
#~ "is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
18073
 
#~ msgstr "开始启动器前在这里输入一个命令检查。如果该命令在您的路径中是可执行的,启动器将会显示在您的面板上。"
18074
 
 
18075
 
#~ msgid "Documentation"
18076
 
#~ msgstr "文档"
18077
 
 
18078
 
#~ msgid ""
18079
 
#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
18080
 
#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
18081
 
#~ "Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
18082
 
#~ "launcher."
18083
 
#~ msgstr ""
18084
 
#~ "输入启动器需要的帮助文件路径。如果您在此处输入了一个路径,一个<guimenuitem>帮助 "
18085
 
#~ "<replaceable>启动起名称</replaceable> 应用程序</guimenuitem>菜单将会在启动器的弹出菜单中显示。"
18086
 
 
18087
 
#~ msgid "Field"
18088
 
#~ msgstr "域"
18089
 
 
18090
 
#~ msgid "First field"
18091
 
#~ msgstr "第一域"
18092
 
 
18093
 
#~ msgid ""
18094
 
#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
18095
 
#~ "translation."
18096
 
#~ msgstr "在此为您要添加翻译的语言输入一个两个字母的代号。"
18097
 
 
18098
 
#~ msgid "Second field"
18099
 
#~ msgstr "第二域"
18100
 
 
18101
 
#~ msgid ""
18102
 
#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
18103
 
#~ msgstr "输入启动器<guilabel>名称</guilabel>的翻译。"
18104
 
 
18105
 
#~ msgid "Third field"
18106
 
#~ msgstr "第三域"
18107
 
 
18108
 
#~ msgid "Fourth field"
18109
 
#~ msgstr "第四域"
18110
 
 
18111
 
#~ msgid ""
18112
 
#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
18113
 
#~ msgstr "为此启动起的<guilabel>评论</guilabel>添加翻译。"
18114
 
 
18115
 
#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
18116
 
#~ msgstr "然后点击<guibutton>添加/设置</guibutton>按钮。"
18117
 
 
18118
 
#~ msgid ""
18119
 
#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
18120
 
#~ "in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
18121
 
#~ "the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
18122
 
#~ msgstr ""
18123
 
#~ "要编辑一个翻译,选中那项翻译。已翻译吻遍将会在对话框中显示。按照您的需求编辑这个域,然后点击<guibutton>添加/设置</guibutton>按钮。"
18124
 
 
18125
 
#~ msgid ""
18126
 
#~ "To remove a translation, select the translation, then click on the "
18127
 
#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
18128
 
#~ msgstr "要删除一个翻译,选中那个翻译,然后点击<guibutton>删除</guibutton>按钮。"
18129
 
 
18130
 
#~ msgid ""
18131
 
#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
18132
 
#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
18133
 
#~ "<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
18134
 
#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
18135
 
#~ "Menu</guimenu>."
18136
 
#~ msgstr ""
18137
 
#~ "<guimenu>主菜单</guimenu>提供了访问 "
18138
 
#~ "<guimenu>应用程序</guimenu>菜单和<guimenu>系统</guimenu>菜单中的很多项目。通过<guimenu>主菜单</guime"
18139
 
#~ "nu>,您几乎可以使用所有标准应用程序,命令以及配置选项。"
18140
 
 
18141
 
#~ msgid ""
18142
 
#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
18143
 
#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
18144
 
#~ msgstr ""
18145
 
#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
18146
 
#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
18147
 
 
18148
 
#~ msgid ""
18149
 
#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
18150
 
#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
18151
 
#~ msgstr ""
18152
 
#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
18153
 
#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
18154
 
 
18155
 
#~ msgid ""
18156
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
18157
 
#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
18158
 
#~ msgstr ""
18159
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
18160
 
#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
18161
 
 
18162
 
#~ msgid ""
18163
 
#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
18164
 
#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
18165
 
#~ msgstr ""
18166
 
#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
18167
 
#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
18168
 
 
18169
 
#~ msgid ""
18170
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
18171
 
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
18172
 
#~ msgstr ""
18173
 
#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
18174
 
#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
18175
 
 
18176
 
#~ msgid ""
18177
 
#~ "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
18178
 
#~ "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
18179
 
#~ msgstr ""
18180
 
#~ "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
18181
 
#~ "md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
18182
 
 
18183
 
#~ msgid ""
18184
 
#~ "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
18185
 
#~ msgstr ""
18186
 
#~ "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
18187
 
 
18188
 
#~ msgid ""
18189
 
#~ "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
18190
 
#~ msgstr ""
18191
 
#~ "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
18192
 
 
18193
 
#~ msgid "Nautilus File Manager"
18194
 
#~ msgstr "Nautilus 文件管理器"
18195
 
 
18196
 
#~ msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
18197
 
#~ msgstr "<guilabel>主文件夹</guilabel> 打开您的主目录。"
18198
 
 
18199
 
#~ msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
18200
 
#~ msgstr "<guilabel>计算机</guilabel> 打开您的计算机文件夹。"
18201
 
 
18202
 
#~ msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
18203
 
#~ msgstr "<guilabel>搜索</guilabel> 打开搜索栏。"
18204
 
 
18205
 
#~ msgid "Location field"
18206
 
#~ msgstr "地址栏"
18207
 
 
18208
 
#~ msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
18209
 
#~ msgstr "选择您要创建新文件夹的位置。"
18210
 
 
18211
 
#~ msgid "Permission"
18212
 
#~ msgstr "权限"
18213
 
 
18214
 
#~ msgid "Read"
18215
 
#~ msgstr "读取"
18216
 
 
18217
 
#~ msgid "Permission to read the file."
18218
 
#~ msgstr "读取文件的权限。"
18219
 
 
18220
 
#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
18221
 
#~ msgstr "列出文件夹列表的权限。"
18222
 
 
18223
 
#~ msgid "Write"
18224
 
#~ msgstr "些入"
18225
 
 
18226
 
#~ msgid "Permission to make changes to the file."
18227
 
#~ msgstr "更改文件夹的权限。"
18228
 
 
18229
 
#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
18230
 
#~ msgstr "在文件夹中创建和删除文件的权限。"
18231
 
 
18232
 
#~ msgid "Execute"
18233
 
#~ msgstr "执行"
18234
 
 
18235
 
#~ msgid ""
18236
 
#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
18237
 
#~ "is a program or script."
18238
 
#~ msgstr "作为程序运行文件的权限。此项仅在文件是一个程序或者脚本时有效。"
18239
 
 
18240
 
#~ msgid "Permission to access files in the directory."
18241
 
#~ msgstr "访问目录中文件的权限。"
18242
 
 
18243
 
#~ msgid ""
18244
 
#~ "You can set permissions for different types of user. The following table "
18245
 
#~ "lists the types of user for which you can set permissions:"
18246
 
#~ msgstr "您可以为不同类型的用户设置权限。下表列出了各种类型用户所需要的权限:"
18247
 
 
18248
 
#~ msgid "User Category"
18249
 
#~ msgstr "用户分类"
18250
 
 
18251
 
#~ msgid "The group to which the owner belongs."
18252
 
#~ msgstr "文件所有者所在的组。"
18253
 
 
18254
 
#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
18255
 
#~ msgstr "所有不与所有者同一组中的用户。"
18256
 
 
18257
 
#~ msgid "Element"
18258
 
#~ msgstr "元素"
18259
 
 
18260
 
#~ msgid "File owner"
18261
 
#~ msgstr "文件所有者"
18262
 
 
18263
 
#~ msgid "File group"
18264
 
#~ msgstr "文件组"
18265
 
 
18266
 
#~ msgid "Text view"
18267
 
#~ msgstr "文本视图"
18268
 
 
18269
 
#~ msgid "Number view"
18270
 
#~ msgstr "数组视图"
18271
 
 
18272
 
#~ msgid "Last changed"
18273
 
#~ msgstr "最近更改"
18274
 
 
18275
 
#~ msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
18276
 
#~ msgstr "显示文件或文件夹最近更改的日期和时间。"
18277
 
 
18278
 
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
18279
 
#~ msgstr "文件和文件夹行为首选项"
18280
 
 
18281
 
#~ msgid "Always use text entry location bar."
18282
 
#~ msgstr "总是使用文本路径位置栏"
18283
 
 
18284
 
#~ msgid "Panel Menubar"
18285
 
#~ msgstr "面板菜单栏"
18286
 
 
18287
 
#~ msgid "Desktop Menu"
18288
 
#~ msgstr "系统菜单"
18289
 
 
18290
 
#~ msgid ""
18291
 
#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
18292
 
#~ "manage your computer. These all require your system's password."
18293
 
#~ msgstr "<guimenuitem>系统管理</guimenuitem>子菜单包含了管理计算机的工具,所有项目都要求有系统管理密码。"
18294
 
 
18295
 
#~ msgid ""
18296
 
#~ "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
18297
 
#~ "<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
18298
 
#~ "GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
18299
 
#~ msgstr ""
18300
 
#~ "<guimenuitem>首选现</guimenuitem>子菜单包含所有<firstterm>首选项工具</firstterm>。您可以在这里配置您的 "
18301
 
#~ "GNOME 桌面。更多关于首选项工具的信息,请参阅 <xref linkend=\"prefs\"/>。"
18302
 
 
18303
 
#~ msgid ""
18304
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></m"
18305
 
#~ "enuchoice> submenu"
18306
 
#~ msgstr ""
18307
 
#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu></menuchoice>子菜单"
18308
 
 
18309
 
#~ msgid ""
18310
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu>"
18311
 
#~ "</menuchoice> submenu"
18312
 
#~ msgstr ""
18313
 
#~ "<menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>系统管理</guisubmenu></menuchoice>子菜"
18314
 
#~ "单"
18315
 
 
18316
 
#~ msgid "CD Database Preferences"
18317
 
#~ msgstr "CD 数据库首选项"
18318
 
 
18319
 
#~ msgid "CD Database"
18320
 
#~ msgstr "CD 数据库"
18321
 
 
18322
 
#~ msgid "Send no information"
18323
 
#~ msgstr "不发送任何信息"
18324
 
 
18325
 
#~ msgid "Send real information"
18326
 
#~ msgstr "发送真实信息"
18327
 
 
18328
 
#~ msgid "Send other information"
18329
 
#~ msgstr "发送其他信息"
18330
 
 
18331
 
#~ msgid "Other FreeDB server"
18332
 
#~ msgstr "其他 FreeDB 服务器"
18333
 
 
18334
 
#~ msgid "Update Server List"
18335
 
#~ msgstr "更新服务器列表"
18336
 
 
18337
 
#~ msgid "Other server"
18338
 
#~ msgstr "其他服务器"
18339
 
 
18340
 
#~ msgid "File Management Preferences"
18341
 
#~ msgstr "文件管理首选项"
18342
 
 
18343
 
#~ msgid "File Management"
18344
 
#~ msgstr "文件管理"
18345
 
 
18346
 
#~ msgid "Terminal font"
18347
 
#~ msgstr "终端字体"
18348
 
 
18349
 
#~ msgid "Text Editor"
18350
 
#~ msgstr "文本编辑器"
18351
 
 
18352
 
#~ msgid "Text Editor Preferences"
18353
 
#~ msgstr "文本编辑器首选项"
18354
 
 
18355
 
#~ msgid "text editor"
18356
 
#~ msgstr "文本编辑器"
18357
 
 
18358
 
#~ msgid "Custom Editor"
18359
 
#~ msgstr "自定义编辑器"
18360
 
 
18361
 
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
18362
 
#~ msgstr "在文件管理器中使用此编辑器打开文本文件"
18363
 
 
18364
 
#~ msgid "Three button devices."
18365
 
#~ msgstr "三键鼠标。"
18366
 
 
18367
 
#~ msgid ""
18368
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18369
 
#~ "Normal pointer"
18370
 
#~ msgstr ""
18371
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 正常指针"
18372
 
 
18373
 
#~ msgid ""
18374
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
18375
 
#~ "pointer"
18376
 
#~ msgstr ""
18377
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 忙碌指针"
18378
 
 
18379
 
#~ msgid ""
18380
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18381
 
#~ "Resize pointer"
18382
 
#~ msgstr ""
18383
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18384
 
#~ "改变大小指针"
18385
 
 
18386
 
#~ msgid ""
18387
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
18388
 
#~ "pointer"
18389
 
#~ msgstr ""
18390
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 手行指针"
18391
 
 
18392
 
#~ msgid ""
18393
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
18394
 
#~ "beam pointer"
18395
 
#~ msgstr ""
18396
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
18397
 
#~ "竖线指针"
18398
 
 
18399
 
#~ msgid ""
18400
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
18401
 
#~ "pointer"
18402
 
#~ msgstr ""
18403
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 移动指针"
18404
 
 
18405
 
#~ msgid ""
18406
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
18407
 
#~ "pointer"
18408
 
#~ msgstr ""
18409
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 复制指针"
18410
 
 
18411
 
#~ msgid ""
18412
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18413
 
#~ "Symbolic link pointer"
18414
 
#~ msgstr ""
18415
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18416
 
#~ "符号连接指针"
18417
 
 
18418
 
#~ msgid ""
18419
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
18420
 
#~ "pointer"
18421
 
#~ msgstr ""
18422
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>问号指针"
18423
 
 
18424
 
#~ msgid ""
18425
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
18426
 
#~ "available pointer"
18427
 
#~ msgstr ""
18428
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> 不可用指针"
18429
 
 
18430
 
#~ msgid ""
18431
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
18432
 
#~ "panel object pointer"
18433
 
#~ msgstr ""
18434
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18435
 
#~ "移动面板对象指针"
18436
 
 
18437
 
#~ msgid ""
18438
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
18439
 
#~ "window pointer"
18440
 
#~ msgstr ""
18441
 
#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
18442
 
#~ "移动窗口指针"
18443
 
 
18444
 
#~ msgid ""
18445
 
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
18446
 
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
18447
 
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
18448
 
#~ msgstr ""
18449
 
#~ "要报告关于 Rhythmbox 音乐播放器或本手册的 bug 或提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
18450
 
#~ "type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink>中的指导。"
18451
 
 
18452
 
#~ msgid ""
18453
 
#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
18454
 
#~ "suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink "
18455
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
18456
 
#~ msgstr ""
18457
 
#~ "要获得关于为 GNOME 提供反馈的更多信息,比如错误报告、建议以及对文档的纠正,请参看<ulink type=\"help\" "
18458
 
#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\">报告 GNOME 错误</ulink>。"
 
17311
"  丁鑫_XJTU https://launchpad.net/~xgnid\n"
 
17312
"  冯超 https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
 
17313
"  妖狐闪现 https://launchpad.net/~flarefox\n"
 
17314
"  随云 https://launchpad.net/~tianjinshu"