1
# Dutch translation of GNU hello messages.
2
# Copyright (C) 1996, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
1
# Translation of hello-2.3.90 to Dutch.
2
# Copyright (C) 1996, 2000, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
3
5
# Ivo Timmermans <ivo@debian.org>, 2000, 2002.
4
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
6
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
8
"Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
9
"Project-Id-Version: hello 2.3.90\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:28+0100\n"
12
"Last-Translator: Ivo Timmermans <ivo@debian.org>\n"
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:00+0200\n"
13
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
22
msgstr "%s: overtollig argument: %s\n"
25
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
27
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
28
29
# Ima to smisel prevajati? :-)
31
32
msgid "hello, world\n"
32
33
msgstr "hallo, wereld\n"
48
49
"| Hallo, wereld! |\n"
49
50
"+----------------+\n"
52
53
msgid "Hello, world!"
53
54
msgstr "Hallo, wereld!"
55
56
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
59
60
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
61
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
62
63
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
65
66
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
67
msgstr "Een vriendelijke, aanpasbare groet weergeven.\n"
68
69
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
72
73
" -h, --help display this help and exit\n"
73
74
" -v, --version display version information and exit\n"
75
" -h, --help geef deze hulp en be�indig\n"
76
" -v, --version geef versie-informatie en be�indig\n"
76
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
77
" -v, --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
78
79
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
83
83
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
84
84
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
85
85
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
87
" -t, --traditional gebruik het oorspronkelijke formaat\n"
88
" -n, --next-generation gebruik het formaat uit de nieuwe generatie\n"
89
" -m, --mail geef uw mail weer\n"
87
" -g, --greeting=TEKST deze tekst tonen in plaats van standaardgroet\n"
88
" -n, --next-generation de moderne opmaak gebruiken\n"
89
" -t, --traditional de traditionele opmaak gebruiken\n"
91
91
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
92
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
93
93
#. for this application. Please add _another line_ with the
94
94
#. address for translation bugs.
98
98
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
100
"Meld fouten in het programma aan <%s>;\n"
101
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
100
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
101
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
106
106
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
107
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
108
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
107
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
109
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
110
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
112
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
113
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
114
"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
115
"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
116
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
112
118
#: gnulib/lib/error.c:125
113
119
msgid "Unknown system error"
120
msgstr "Onbekende systeemfout"
116
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
122
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
118
124
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
119
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
125
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
121
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
127
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
123
129
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
124
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
130
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
126
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
132
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
128
134
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
129
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
135
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
131
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
132
#: gnulib/lib/getopt.c:995
137
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
138
#: gnulib/lib/getopt.c:990
134
140
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
135
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
141
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
137
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
143
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
139
145
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
140
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
146
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
142
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
148
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
144
150
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
145
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
151
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
147
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
153
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
149
155
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
150
156
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
152
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
158
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
154
160
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
155
161
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
157
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
158
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
163
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
164
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
160
166
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
161
167
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
163
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
169
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
165
171
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
166
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
172
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
168
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
174
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
170
176
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
171
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
177
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
173
#: gnulib/lib/closeout.c:74
179
#: gnulib/lib/closeout.c:112
174
180
msgid "write error"
178
184
#. Get translations for open and closing quotation marks.
193
199
#. If you don't know what to put here, please see
194
200
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
195
201
#. and use glyphs suitable for your language.
196
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
202
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
200
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
206
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
204
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
205
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
210
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
207
211
msgid "memory exhausted"
208
msgstr "%s: Geen geheugen meer beschikbaar\n"
210
#~ msgid "Too many arguments\n"
211
#~ msgstr "Te veel argumenten\n"
213
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
214
#~ msgstr "GNU hello, HET groet programma.\n"
218
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
219
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
220
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
221
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
222
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
224
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
225
#~ "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
226
#~ "VOOR EEN BEPAALD DOEL. U kunt kopien van GNU %s verspreiden onder de\n"
227
#~ "voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
228
#~ "Voor meer informatie hierover, zie het bestand met de naam COPYING.\n"
230
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
231
#~ msgstr "%s: de vlaggen -m en -t kunnen niet samen gebruikt worden\n"
233
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
234
#~ msgstr "%s: Wie bent u?\n"
236
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
237
#~ msgstr "%s: Kan uw mail spool bestand niet vinden.\n"
239
#~ msgid "Nothing happens here."
240
#~ msgstr "Hier gebeurt niets."
212
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"