~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/hello/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2009-08-03 23:34:18 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803233418-e1zshrjd3oqhmrrb
Tags: 2.4-1
* New upstream release. License is now GPLv3 or later.
* Manual is included again, as it's now GFDL without invariant sections.
* Clarified manual: If more than one of the greeting options is specified
  (`-g', `-n', `-t', and their long-named equivalents), whichever comes
  last takes precedence. Closes: #457941.
* Don't pass -isp to dpkg-gencontrol, as it's deprecated. Closes: #508833.
* Changed source URL in copyright file to use http, not ftp.
* Standards-Version: 3.8.2 (no changes for this).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Dutch translation of GNU hello messages.
2
 
# Copyright (C) 1996, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Translation of hello-2.3.90 to Dutch.
 
2
# Copyright (C) 1996, 2000, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
3
5
# Ivo Timmermans <ivo@debian.org>, 2000, 2002.
4
 
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
5
 
#
 
6
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
 
9
"Project-Id-Version: hello 2.3.90\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:28+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Ivo Timmermans <ivo@debian.org>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:00+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: src/hello.c:95
 
19
#: src/hello.c:100
19
20
#, c-format
20
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
21
 
msgstr ""
 
22
msgstr "%s: overtollig argument: %s\n"
22
23
 
23
 
#: src/hello.c:97
 
24
#: src/hello.c:102
24
25
#, c-format
25
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26
 
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
27
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
27
28
 
28
29
# Ima to smisel prevajati? :-)
29
 
#: src/hello.c:104
 
30
#: src/hello.c:109
30
31
#, c-format
31
32
msgid "hello, world\n"
32
33
msgstr "hallo, wereld\n"
37
38
#.
38
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
39
40
#.
40
 
#: src/hello.c:113
 
41
#: src/hello.c:118
41
42
#, c-format
42
43
msgid ""
43
44
"+---------------+\n"
48
49
"| Hallo, wereld! |\n"
49
50
"+----------------+\n"
50
51
 
51
 
#: src/hello.c:122
 
52
#: src/hello.c:128
52
53
msgid "Hello, world!"
53
54
msgstr "Hallo, wereld!"
54
55
 
55
56
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
56
57
#. no-wrap
57
 
#: src/hello.c:140
58
 
#, fuzzy, c-format
 
58
#: src/hello.c:150
 
59
#, c-format
59
60
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
 
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
 
61
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]...\n"
61
62
 
62
63
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
63
64
#. no-wrap
64
 
#: src/hello.c:145
 
65
#: src/hello.c:155
65
66
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
66
 
msgstr ""
 
67
msgstr "Een vriendelijke, aanpasbare groet weergeven.\n"
67
68
 
68
69
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
69
70
#. no-wrap
70
 
#: src/hello.c:151
 
71
#: src/hello.c:161
71
72
msgid ""
72
73
"  -h, --help          display this help and exit\n"
73
74
"  -v, --version       display version information and exit\n"
74
75
msgstr ""
75
 
"  -h, --help          geef deze hulp en be�indig\n"
76
 
"  -v, --version       geef versie-informatie en be�indig\n"
 
76
"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
77
"  -v, --version       versie-informatie tonen en stoppen\n"
77
78
 
78
79
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
79
80
#. no-wrap
80
 
#: src/hello.c:158
81
 
#, fuzzy
 
81
#: src/hello.c:168
82
82
msgid ""
83
83
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
84
84
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
85
85
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
86
86
msgstr ""
87
 
"  -t, --traditional       gebruik het oorspronkelijke formaat\n"
88
 
"  -n, --next-generation   gebruik het formaat uit de nieuwe generatie\n"
89
 
"  -m, --mail              geef uw mail weer\n"
 
87
"  -g, --greeting=TEKST    deze tekst tonen in plaats van standaardgroet\n"
 
88
"  -n, --next-generation   de moderne opmaak gebruiken\n"
 
89
"  -t, --traditional       de traditionele opmaak gebruiken\n"
90
90
 
91
91
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
92
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
93
93
#. for this application.  Please add _another line_ with the
94
94
#. address for translation bugs.
95
95
#. no-wrap
96
 
#: src/hello.c:169
 
96
#: src/hello.c:179
97
97
#, c-format
98
98
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
99
99
msgstr ""
100
 
"Meld fouten in het programma aan <%s>;\n"
101
 
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
100
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
 
101
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
102
102
 
103
 
#: src/hello.c:187
 
103
#: src/hello.c:197
104
104
#, c-format
105
105
msgid ""
106
106
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
107
 
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
108
 
"This is free software.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
109
 
"law.\n"
 
107
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
108
"html>\n"
 
109
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
110
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
110
111
msgstr ""
 
112
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
113
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
 
114
"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
 
115
"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
 
116
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
111
117
 
112
118
#: gnulib/lib/error.c:125
113
119
msgid "Unknown system error"
114
 
msgstr ""
 
120
msgstr "Onbekende systeemfout"
115
121
 
116
 
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
 
122
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
117
123
#, c-format
118
124
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
119
 
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
 
125
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
120
126
 
121
 
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
 
127
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
122
128
#, c-format
123
129
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
124
 
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
 
130
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
125
131
 
126
 
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
 
132
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
127
133
#, c-format
128
134
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
129
 
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
 
135
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
130
136
 
131
 
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
132
 
#: gnulib/lib/getopt.c:995
 
137
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
 
138
#: gnulib/lib/getopt.c:990
133
139
#, c-format
134
140
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
135
 
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
141
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
136
142
 
137
 
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
 
143
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
138
144
#, c-format
139
145
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
140
 
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
 
146
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
141
147
 
142
 
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
 
148
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
143
149
#, c-format
144
150
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
145
 
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
 
151
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
146
152
 
147
 
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
 
153
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
148
154
#, c-format
149
155
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
150
156
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
151
157
 
152
 
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
 
158
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
153
159
#, c-format
154
160
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
155
161
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
156
162
 
157
 
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
158
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
 
163
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
 
164
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
159
165
#, c-format
160
166
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
161
167
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
162
168
 
163
 
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
 
169
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
164
170
#, c-format
165
171
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
166
 
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
 
172
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
167
173
 
168
 
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
 
174
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
169
175
#, c-format
170
176
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
171
 
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
 
177
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
172
178
 
173
 
#: gnulib/lib/closeout.c:74
 
179
#: gnulib/lib/closeout.c:112
174
180
msgid "write error"
175
 
msgstr ""
 
181
msgstr "schrijffout"
176
182
 
177
183
#. TRANSLATORS:
178
184
#. Get translations for open and closing quotation marks.
193
199
#. If you don't know what to put here, please see
194
200
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
195
201
#. and use glyphs suitable for your language.
196
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
 
202
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
197
203
msgid "`"
198
 
msgstr ""
 
204
msgstr "‘"
199
205
 
200
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
 
206
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
201
207
msgid "'"
202
 
msgstr ""
 
208
msgstr "’"
203
209
 
204
 
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
205
 
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
206
 
#, fuzzy
 
210
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
207
211
msgid "memory exhausted"
208
 
msgstr "%s: Geen geheugen meer beschikbaar\n"
209
 
 
210
 
#~ msgid "Too many arguments\n"
211
 
#~ msgstr "Te veel argumenten\n"
212
 
 
213
 
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
214
 
#~ msgstr "GNU hello, HET groet programma.\n"
215
 
 
216
 
#, fuzzy
217
 
#~ msgid ""
218
 
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
219
 
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
220
 
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
221
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
222
 
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
223
 
#~ msgstr ""
224
 
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
225
 
#~ "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
226
 
#~ "VOOR EEN BEPAALD DOEL.  U kunt kopien van GNU %s verspreiden onder de\n"
227
 
#~ "voorwaarden van de GNU General Public License.\n"
228
 
#~ "Voor meer informatie hierover, zie het bestand met de naam COPYING.\n"
229
 
 
230
 
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
231
 
#~ msgstr "%s: de vlaggen -m en -t kunnen niet samen gebruikt worden\n"
232
 
 
233
 
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
234
 
#~ msgstr "%s: Wie bent u?\n"
235
 
 
236
 
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
237
 
#~ msgstr "%s: Kan uw mail spool bestand niet vinden.\n"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Nothing happens here."
240
 
#~ msgstr "Hier gebeurt niets."
 
212
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"