~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/hello/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2009-08-03 23:34:18 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803233418-e1zshrjd3oqhmrrb
Tags: 2.4-1
* New upstream release. License is now GPLv3 or later.
* Manual is included again, as it's now GFDL without invariant sections.
* Clarified manual: If more than one of the greeting options is specified
  (`-g', `-n', `-t', and their long-named equivalents), whichever comes
  last takes precedence. Closes: #457941.
* Don't pass -isp to dpkg-gencontrol, as it's deprecated. Closes: #508833.
* Changed source URL in copyright file to use http, not ftp.
* Standards-Version: 3.8.2 (no changes for this).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Traditional Chinese Messages for hello
 
1
# Traditional Chinese Messages for hello.
2
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
 
3
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2007.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
 
7
"Project-Id-Version: hello 2.3.90\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 16:39+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 10:50-0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:03+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
17
 
18
 
#: src/hello.c:95
 
18
#: src/hello.c:100
19
19
#, c-format
20
20
msgid "%s: extra operand: %s\n"
21
 
msgstr ""
 
21
msgstr "%s:其他運算元:%s\n"
22
22
 
23
 
#: src/hello.c:97
 
23
#: src/hello.c:102
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26
 
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
 
26
msgstr "請嘗試執行「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
27
27
 
28
 
#: src/hello.c:104
 
28
#: src/hello.c:109
29
29
#, c-format
30
30
msgid "hello, world\n"
31
31
msgstr "哈囉,大家好\n"
36
36
#.
37
37
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
38
38
#.
39
 
#: src/hello.c:113
 
39
#: src/hello.c:118
40
40
#, c-format
41
41
msgid ""
42
42
"+---------------+\n"
47
47
"│哈囉,大家好!│\n"
48
48
"└───────┘\n"
49
49
 
50
 
#: src/hello.c:122
 
50
#: src/hello.c:128
51
51
msgid "Hello, world!"
52
52
msgstr "哈囉,大家好!"
53
53
 
54
54
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
55
55
#. no-wrap
56
 
#: src/hello.c:140
57
 
#, fuzzy, c-format
 
56
#: src/hello.c:150
 
57
#, c-format
58
58
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
59
 
msgstr "用法:%s [選項]\n"
 
59
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
60
60
 
61
61
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
62
62
#. no-wrap
63
 
#: src/hello.c:145
 
63
#: src/hello.c:155
64
64
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
65
 
msgstr ""
 
65
msgstr "印出友善的自訂問候。\n"
66
66
 
67
67
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
68
68
#. no-wrap
69
 
#: src/hello.c:151
 
69
#: src/hello.c:161
70
70
msgid ""
71
71
"  -h, --help          display this help and exit\n"
72
72
"  -v, --version       display version information and exit\n"
73
73
msgstr ""
74
 
"  -h, --help          顯示此輔助訊息並離開\n"
75
 
"  -v, --version       顯示版本資訊並離開\n"
 
74
"  -h, --help          顯示此說明然後離開\n"
 
75
"  -v, --version       顯示版本資訊然後離開\n"
76
76
 
77
77
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
78
78
#. no-wrap
79
 
#: src/hello.c:158
80
 
#, fuzzy
 
79
#: src/hello.c:168
81
80
msgid ""
82
81
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
83
82
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
85
84
msgstr ""
86
85
"  -t, --traditional       使用傳統問候格式\n"
87
86
"  -n, --next-generation   使用下一代問候格式\n"
88
 
"  -m, --mail              印出您的電子郵件\n"
 
87
"  -g, --greeting=TEXT     使用 TEXT 做為問候訊息\n"
89
88
 
90
89
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
91
90
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
92
91
#. for this application.  Please add _another line_ with the
93
92
#. address for translation bugs.
94
93
#. no-wrap
95
 
#: src/hello.c:169
 
94
#: src/hello.c:179
96
95
#, c-format
97
96
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
98
 
msgstr "請向 <%s> 回報錯誤。\n"
 
97
msgstr "將錯誤回報給 <%s>。\n"
99
98
 
100
 
#: src/hello.c:187
 
99
#: src/hello.c:197
101
100
#, c-format
102
101
msgid ""
103
102
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
104
 
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
105
 
"This is free software.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
106
 
"law.\n"
 
103
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
104
"html>\n"
 
105
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
106
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
107
107
msgstr ""
 
108
"著作權 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
 
109
"授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
110
"此為自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
 
111
"在法律所允許的範圍內,不做任何擔保。\n"
108
112
 
109
113
#: gnulib/lib/error.c:125
110
114
msgid "Unknown system error"
111
 
msgstr ""
 
115
msgstr "不明的系統錯誤"
112
116
 
113
 
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
 
117
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
114
118
#, c-format
115
119
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
116
 
msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
 
120
msgstr "%s:選項「%s」為模稜兩可的\n"
117
121
 
118
 
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
 
122
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
119
123
#, c-format
120
124
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
121
 
msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
 
125
msgstr "%s:選項「--%s」不允許使用引數\n"
122
126
 
123
 
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
 
127
#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
124
128
#, c-format
125
129
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
126
 
msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
 
130
msgstr "%s:選項「%c%s」不允許使用引數\n"
127
131
 
128
 
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
129
 
#: gnulib/lib/getopt.c:995
 
132
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
 
133
#: gnulib/lib/getopt.c:990
130
134
#, c-format
131
135
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
132
 
msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
 
136
msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數\n"
133
137
 
134
 
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
 
138
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
135
139
#, c-format
136
140
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
137
 
msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
 
141
msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"
138
142
 
139
 
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
 
143
#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
140
144
#, c-format
141
145
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
142
 
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
 
146
msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"
143
147
 
144
 
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
 
148
#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
145
149
#, c-format
146
150
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
147
 
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
 
151
msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
148
152
 
149
 
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
 
153
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
150
154
#, c-format
151
155
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
152
 
msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
 
156
msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
153
157
 
154
 
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
155
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
 
158
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
 
159
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
156
160
#, c-format
157
161
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
158
 
msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
 
162
msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
159
163
 
160
 
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
 
164
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
161
165
#, c-format
162
166
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
163
 
msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
 
167
msgstr "%s:選項「-W %s」為模稜兩可的\n"
164
168
 
165
 
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
 
169
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
166
170
#, c-format
167
171
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
168
 
msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
 
172
msgstr "%s:選項「-W %s」不允許使用引數\n"
169
173
 
170
 
#: gnulib/lib/closeout.c:74
 
174
#: gnulib/lib/closeout.c:112
171
175
msgid "write error"
172
 
msgstr ""
 
176
msgstr "寫入錯誤"
173
177
 
174
178
#. TRANSLATORS:
175
179
#. Get translations for open and closing quotation marks.
190
194
#. If you don't know what to put here, please see
191
195
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
192
196
#. and use glyphs suitable for your language.
193
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
 
197
#: gnulib/lib/quotearg.c:266
194
198
msgid "`"
195
 
msgstr ""
 
199
msgstr "「"
196
200
 
197
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
 
201
#: gnulib/lib/quotearg.c:267
198
202
msgid "'"
199
 
msgstr ""
 
203
msgstr "」"
200
204
 
201
 
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
202
 
#, fuzzy
 
205
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
203
206
msgid "memory exhausted"
204
 
msgstr "%s: 虛擬記憶體已耗盡\n"
205
 
 
206
 
#~ msgid "Too many arguments\n"
207
 
#~ msgstr "引數過多\n"
208
 
 
209
 
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
210
 
#~ msgstr "GNU hello,問候印出程式。\n"
211
 
 
212
 
#, fuzzy
213
 
#~ msgid ""
214
 
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
215
 
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
216
 
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
217
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
218
 
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
219
 
#~ msgstr ""
220
 
#~ "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會 (Free Software Foundation, Inc.)\n"
221
 
#~ "本軟體不提供任何保證,甚至不會包括可售性和適用於任何特定目的的保證。\n"
222
 
#~ "您可在 GNU 公共授權 (GNU General Public License) 的條款下散佈 GNU %s。\n"
223
 
#~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案。\n"
224
 
 
225
 
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
226
 
#~ msgstr "%s: 不相容的旗標: -m 與 -t\n"
227
 
 
228
 
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
229
 
#~ msgstr "%s: 您是哪位?\n"
230
 
 
231
 
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
232
 
#~ msgstr "%s:無法找到您的郵件排程檔案。\n"
233
 
 
234
 
#~ msgid "Nothing happens here."
235
 
#~ msgstr "這兒什麼也沒發生。"
 
207
msgstr "記憶體已耗盡"