~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fi/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kttsd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-lx4g13y35llqa12y
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Finnish messages for kttsd.
2
 
# Copyright © 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package.
4
 
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006, 2008.
5
 
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005, 2006.
6
 
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
7
 
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kttsd\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 23:18+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: rc.cpp:1
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Ilpo Kantonen,Jorma Karvonen"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:2
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "ilpo@iki.fi,karvonen.jorma@gmail.com"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:18
34
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
35
 
#: rc.cpp:5
36
 
msgid "&Name"
37
 
msgstr "&Nimi"
38
 
 
39
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:62
40
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
41
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:303
42
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
43
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:218 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
44
 
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132
45
 
msgid "Language"
46
 
msgstr "Kieli"
47
 
 
48
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:67
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
50
 
#: rc.cpp:11 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133
51
 
msgid "Synthesizer"
52
 
msgstr "Syntetisoija"
53
 
 
54
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:75
55
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
56
 
#: rc.cpp:14
57
 
msgid "Voice &Type"
58
 
msgstr "Ääni&tyyppi"
59
 
 
60
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:85
61
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
62
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:26
63
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
64
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:140
65
 
msgid "&Speed"
66
 
msgstr "&Nopeus"
67
 
 
68
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:131
69
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
70
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:58
71
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
72
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:143
73
 
msgid "&Pitch"
74
 
msgstr "&Äänenkorkeus"
75
 
 
76
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:177
77
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
78
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:90
79
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
80
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:146
81
 
msgid "&Volume"
82
 
msgstr "&Äänenvoimakkuus"
83
 
 
84
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:224
85
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
86
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:243
87
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
88
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:188
89
 
msgid "Male 1"
90
 
msgstr "Mies 1"
91
 
 
92
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:229
93
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
94
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:248
95
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
96
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:191 libkttsd/talkercode.cpp:130
97
 
msgid "Male 2"
98
 
msgstr "Mies 2"
99
 
 
100
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:234
101
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
102
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:253
103
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
104
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:194 libkttsd/talkercode.cpp:131
105
 
msgid "Male 3"
106
 
msgstr "Mies 3"
107
 
 
108
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:239
109
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
110
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:258
111
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
112
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:197
113
 
msgid "Female 1"
114
 
msgstr "Nainen 1"
115
 
 
116
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:244
117
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
118
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:263
119
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
120
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:200 libkttsd/talkercode.cpp:133
121
 
msgid "Female 2"
122
 
msgstr "Nainen 2"
123
 
 
124
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:249
125
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
126
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:268
127
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
128
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:203 libkttsd/talkercode.cpp:134
129
 
msgid "Female 3"
130
 
msgstr "Nainen 3"
131
 
 
132
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:254
133
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
134
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:273
135
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
136
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:206
137
 
msgid "Male Child"
138
 
msgstr "Poika"
139
 
 
140
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:259
141
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
142
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:278
143
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
144
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:209
145
 
msgid "Female Child"
146
 
msgstr "Tyttö"
147
 
 
148
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
149
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
150
 
#: rc.cpp:50
151
 
msgctxt "General, as title of window"
152
 
msgid "General"
153
 
msgstr "&Yleiset"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
157
 
#: rc.cpp:53 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1200
158
 
msgid "KTTSD not running"
159
 
msgstr "KTTSD ei ole käynnissä"
160
 
 
161
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:81
162
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox)
163
 
#: rc.cpp:56
164
 
msgid ""
165
 
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
166
 
"automatically exits when speech has finished.  Does not automatically exit "
167
 
"if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
168
 
msgstr ""
169
 
"Kun tämä asetus on valittuna ja KTTSMgr käynnistyy automaattisesti, kun "
170
 
"puhuminen alkaa ja poistuu automaattisesti puheen jälkeen. Ei poistu "
171
 
"automaattisesti, jos KTTSMgr on käynnistetty käsin tai käynnistetty "
172
 
"järjestelmäasetuksista."
173
 
 
174
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:84
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox)
176
 
#: rc.cpp:59
177
 
msgid "E&xit when speaking is finished"
178
 
msgstr "&Poistu, kun puhuminen on päättynyt"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:96
181
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox)
182
 
#: rc.cpp:62
183
 
msgid ""
184
 
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
185
 
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray.  <em>Note</em>: KTTSMgr "
186
 
"only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
187
 
msgstr ""
188
 
"Kun tämä asetus on valittuna ja jos KTTSMgr ei ole käynnissä puhumisen "
189
 
"alkaessa, KTTSMgr käynnistetään kuvakkeeksi ilmoitusalueelle. <em>Huom</em>: "
190
 
"KTTSMgr aloittaa automaattisesti vain vähintään viiden lauseen mittaiset "
191
 
"tehtävät."
192
 
 
193
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:99
194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox)
195
 
#: rc.cpp:65
196
 
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
197
 
msgstr "K&äynnistä puheen aikana pienennettynä ilmoitusalueelle"
198
 
 
199
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:109
200
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox)
201
 
#: rc.cpp:68
202
 
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
203
 
msgstr "Käynnistä KTTS-palvelu ja ota puhesynteesi käyttöön. "
204
 
 
205
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:112
206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox)
207
 
#: rc.cpp:71
208
 
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
209
 
msgstr "&Ota teksti puheeksi (KTTSD) käyttöön"
210
 
 
211
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:120
212
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
213
 
#: rc.cpp:74
214
 
msgid "Talkers"
215
 
msgstr "Puhujat"
216
 
 
217
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:134
218
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
219
 
#: rc.cpp:77
220
 
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
221
 
msgstr ""
222
 
"Napsauta lisätäksesi ja säätääksesi uuden puhujan (puhesyntetisaattorin)."
223
 
 
224
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:137
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
226
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:252
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
228
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:107
229
 
msgid "Add..."
230
 
msgstr "Lisää..."
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:150
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
234
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:268
235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
236
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113
237
 
msgid "U&p"
238
 
msgstr "&Ylös"
239
 
 
240
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:163
241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
242
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
244
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
246
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:329
247
 
msgid "Do&wn"
248
 
msgstr "&Alas"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:179
251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
252
 
#: rc.cpp:89
253
 
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
254
 
msgstr "Napsauta säätääksesi valitun puhujan ominaisuuksia."
255
 
 
256
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:182
257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
258
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:303
259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
260
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:125
261
 
msgid "&Edit..."
262
 
msgstr "&Muokkaa..."
263
 
 
264
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:198
265
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
266
 
#: rc.cpp:95
267
 
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
268
 
msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun puhujan."
269
 
 
270
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:201
271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
272
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:322
273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
274
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
276
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:341
277
 
msgid "&Remove"
278
 
msgstr "&Poista"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:230
281
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
282
 
#: rc.cpp:101
283
 
msgid "Filters"
284
 
msgstr "Suodattimet"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249
287
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
288
 
#: rc.cpp:104
289
 
msgid "Click to add and configure a new Filter."
290
 
msgstr "Napsauta listätäksesi ja säätääksesi uusi suodin."
291
 
 
292
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:265
293
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
294
 
#: rc.cpp:110
295
 
msgid ""
296
 
"Click to move selected filter up in the list.  Filters higher in the list "
297
 
"are applied first."
298
 
msgstr ""
299
 
"Napsauta siirtääksesi valittu suodin ylöspäin luettelossa. Yläpäässä olevia "
300
 
"suotimia käytetään ensin."
301
 
 
302
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:281
303
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
304
 
#: rc.cpp:116
305
 
msgid ""
306
 
"Click to move a filter down in the list.  Filters lower in the list are "
307
 
"applied last."
308
 
msgstr ""
309
 
"Napsauta siirtääksesi suodin alaspäin luettelossa. Alhaalla olevia suotimia "
310
 
"käytetään viimeksi."
311
 
 
312
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:300
313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
314
 
#: rc.cpp:122
315
 
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
316
 
msgstr "Napsauta säätääksesi valitun suotimen ominaisuuksia."
317
 
 
318
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:319
319
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
320
 
#: rc.cpp:128
321
 
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
322
 
msgstr "Napsauta poistaaksesi valittu suodin."
323
 
 
324
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
325
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
326
 
#: rc.cpp:134 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1134
327
 
msgid "Jobs"
328
 
msgstr "Työt"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
331
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
332
 
#: rc.cpp:137
333
 
msgid "Speech Control"
334
 
msgstr "Puheohjaus"
335
 
 
336
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:127
337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
338
 
#: rc.cpp:149
339
 
msgid "Stop"
340
 
msgstr "Pysäytä"
341
 
 
342
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:137
343
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
344
 
#: rc.cpp:152
345
 
msgid ""
346
 
"<p>Deletes the job.  If it is currently speaking, it stops speaking.  The "
347
 
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
348
 
msgstr ""
349
 
"<p>Poistaa työn. Jos sitä puhutaan juuri nyt, puhuminen keskeytetään. "
350
 
"Seuraava puhuttavissaoleva työ luettlossa alkaa.</p>"
351
 
 
352
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:140
353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
354
 
#: rc.cpp:155
355
 
msgid "Cancel"
356
 
msgstr "Peru"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:150
359
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
360
 
#: rc.cpp:158
361
 
msgid ""
362
 
"<p>Changes a job to Paused state.  If currently speaking, the job stops "
363
 
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
364
 
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
365
 
"it down in the list.</p>"
366
 
msgstr ""
367
 
"<p>Vaihtaa työn Tauolla-tilaan. Jos työtä puhutaan nyt, työ keskeyttää "
368
 
"puhumisen. Tauolla oleva työ estää sitä seuraavien töiden puhumista. "
369
 
"Napsauta joko <b>Jatka</b> tehdäksesi työstä puhuttavan tai napsauta "
370
 
"<b>Myöhemmin</b> siirtääksesi sen alas luettelossa.</p>"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:153
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
374
 
#: rc.cpp:161
375
 
msgid "Pause"
376
 
msgstr "Tauko"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:163
379
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
380
 
#: rc.cpp:164
381
 
msgid ""
382
 
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting.  If the job is "
383
 
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
384
 
msgstr ""
385
 
"<p>Jatkaa tauolla olevaa puhumista tai muuttaa jonossaolevan työn Odottaa-"
386
 
"tilaan. Jos työ on ylinnä puhuttavien töiden listassa, sen puhuminen alkaa.</"
387
 
"p>"
388
 
 
389
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:166
390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
391
 
#: rc.cpp:167
392
 
msgid "Resume"
393
 
msgstr "Jatka"
394
 
 
395
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:177
396
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
397
 
#: rc.cpp:170
398
 
msgid ""
399
 
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
400
 
"state to Waiting.  If the job is the topmost in the list, it begins "
401
 
"speaking.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
402
 
"b> tab.</p>"
403
 
msgstr ""
404
 
"<p>Vie leikepöydän nykyisen sisällän jonoon puhumista varten ja asettaa "
405
 
"tilaksi Odottaa. Jos työ on ylinnä luettelossa, se alkaa puhumisen. Työ "
406
 
"puhutaan ylimmäisellä puhujalla  <b>Puhujien</b> välilehdellä.</p>"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:180
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
410
 
#: rc.cpp:173
411
 
msgid "&Speak Clipboard"
412
 
msgstr "Puhu leikepöydän &sisältö"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:187
415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
416
 
#: rc.cpp:176
417
 
msgid ""
418
 
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
419
 
"speaking.  You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
420
 
"speakable.  The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
421
 
"b> tab.</p>"
422
 
msgstr ""
423
 
"<p>Kysyy sinulta tiedostonnimen ja asettaa tiedoston sisällön puhuttavien "
424
 
"jonoon. Sinun pitää napsauttaa <b>Uudelleen</b>-painiketta ennenkuin työ on "
425
 
"puhuttavana.  Työ puhutaan luettelon ylimmällä puhujalla <b>Puhujien</b> "
426
 
"välilehdellä.</p>"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:190
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
430
 
#: rc.cpp:179
431
 
msgid "Spea&k File"
432
 
msgstr "&Puhu tiedosto"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:197
435
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_changetalker)
436
 
#: rc.cpp:182
437
 
msgid ""
438
 
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
439
 
"b> tab.  The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
440
 
msgstr ""
441
 
"<p>Kysyy sinulta luetteloa puhujista <b>Puhujat</b>-välilehdeltä. Työ "
442
 
"puhutaan käyttämällä valittua puhujaa.</p>"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:200
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_changetalker)
446
 
#: rc.cpp:185
447
 
msgid "Change Talker"
448
 
msgstr "Vaihda puhuja"
449
 
 
450
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:286
451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
452
 
#: rc.cpp:212
453
 
msgid "Output Module"
454
 
msgstr "Tulostemoduli"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:293
457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
458
 
#: rc.cpp:215
459
 
msgid "Voice"
460
 
msgstr "Ääni"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21
463
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
464
 
#: rc.cpp:221 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
465
 
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197
466
 
msgid "Select Talker"
467
 
msgstr "Valitse puhuja"
468
 
 
469
 
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58
470
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
471
 
#: rc.cpp:224
472
 
msgid ""
473
 
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
474
 
"listed in the Talkers tab."
475
 
msgstr ""
476
 
"Valittuna käytetään oletuspuhujaa, joka on puhujien välilehdellä "
477
 
"luettelossaylimpänä."
478
 
 
479
 
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
481
 
#: rc.cpp:227
482
 
msgid "&Use default Talker"
483
 
msgstr "Käytä olet&uspuhujaa"
484
 
 
485
 
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68
486
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
487
 
#: rc.cpp:230
488
 
msgid ""
489
 
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
490
 
"otherwise the Talker most closely matching."
491
 
msgstr ""
492
 
"Valittuna käyttää määritettyä puhujaa (jos se on asetettu), muussa "
493
 
"tapauksessa käyttää parhaiten vastaavaa puhujaa."
494
 
 
495
 
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
497
 
#: rc.cpp:233
498
 
msgid "Use specific &Talker"
499
 
msgstr "Käytä &tiettyä puhujaa"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
502
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
503
 
#: rc.cpp:236
504
 
msgid "&Type"
505
 
msgstr "&Kirjoita"
506
 
 
507
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
509
 
#: rc.cpp:239
510
 
msgid "&Word"
511
 
msgstr "&Sana"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
515
 
#: rc.cpp:242
516
 
msgid "Regular &expression"
517
 
msgstr "Säännöllin&en lauseke"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
521
 
#: rc.cpp:245
522
 
msgid "&Match:"
523
 
msgstr "&Osuma:"
524
 
 
525
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
527
 
#: rc.cpp:248
528
 
msgid "&Replace with:"
529
 
msgstr "&Korvaa tällä:"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
533
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
535
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
537
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
539
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:290 rc.cpp:392 rc.cpp:410
540
 
msgid "..."
541
 
msgstr "..."
542
 
 
543
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
545
 
#: rc.cpp:254
546
 
msgid "Match &case"
547
 
msgstr "&Huomioi merkkikoko"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
550
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
551
 
#: rc.cpp:257
552
 
msgid "Configure String Replacer"
553
 
msgstr "Aseta tekstin korvain"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
556
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
557
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
558
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
559
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:359
560
 
msgctxt "What's this text"
561
 
msgid "Enter any name you like for this filter."
562
 
msgstr "Anna tälle suotimelle haluamasi nimi. "
563
 
 
564
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
566
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
568
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
570
 
#: rc.cpp:263 rc.cpp:362 rc.cpp:446
571
 
msgid "&Name:"
572
 
msgstr "&Nimi:"
573
 
 
574
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
575
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
576
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
577
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
578
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:365
579
 
msgid "Enter any name you like for this filter."
580
 
msgstr "Anna tälle suotimelle haluamasi nimi."
581
 
 
582
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
583
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
584
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
586
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
587
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
588
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:368 rc.cpp:461
589
 
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
590
 
msgstr "Tämä asetus määrittelee milloin suodinta käytetään tekstissä."
591
 
 
592
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
593
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
594
 
#: rc.cpp:272
595
 
msgctxt "What's this text"
596
 
msgid ""
597
 
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
598
 
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
599
 
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
600
 
"text jobs of any language."
601
 
msgstr ""
602
 
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille.  Voit valita useamman "
603
 
"kielen napsauttamalla selain-painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useamman "
604
 
"kielen listalta. Jos tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen kaikkiin "
605
 
"lauseisiin."
606
 
 
607
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
609
 
#: rc.cpp:275
610
 
msgid "Lan&guage is:"
611
 
msgstr "&Kieli on:"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
614
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
615
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
616
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
617
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:380
618
 
msgid ""
619
 
"Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
620
 
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
621
 
"commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
622
 
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
623
 
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
624
 
msgstr ""
625
 
"Anna D-Bus-sovelluksen ID.  Tätä suodinta käytetään vain tämän sovelluksen "
626
 
"teksteille.  Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna.  Jos on tyhjä, "
627
 
"tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille.  Vihje: Käytä kdcop-"
628
 
"ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n.  Esimerkki: "
629
 
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
630
 
 
631
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
633
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
635
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:383
636
 
msgid "Application &ID contains:"
637
 
msgstr "Sovelluksen &ID sisältää:"
638
 
 
639
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
640
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
641
 
#: rc.cpp:284
642
 
msgid ""
643
 
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
644
 
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
645
 
"clicking on more than one in the list.  If blank the filter applies to all "
646
 
"text jobs of any language."
647
 
msgstr ""
648
 
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen teksteille. Voit valita useamman "
649
 
"kielen napsauttamalla selaimen painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useampaa "
650
 
"kieltä luettelossa. Jos se on tyhjä suodinta käytetään kaikille teksteille "
651
 
"kaikilla kielillä."
652
 
 
653
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
655
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
657
 
#: rc.cpp:287 rc.cpp:389
658
 
msgid ""
659
 
"Click to select one or more languages.  This filter will be applied to text "
660
 
"jobs of those languages."
661
 
msgstr ""
662
 
"Napsauta valitaksesi yhden tai useamman kielen. Tätä suodinta käytetään "
663
 
"niiden kielien teksteihin."
664
 
 
665
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
666
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
667
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
668
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
669
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:395
670
 
msgid ""
671
 
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
672
 
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
673
 
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
674
 
"notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
675
 
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
676
 
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
677
 
"qt>"
678
 
msgstr ""
679
 
"<qt>Anna D-Bus -sovelluksen ID.  Tätä suodinta käytetään vain tämän "
680
 
"sovelluksen teksteille.  Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. "
681
 
"Käytä <b>knotify</b>-ohjelmaa saadaksesi kaikki KDE-tiedonannot. Jos on "
682
 
"tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille.  Vihje: "
683
 
"Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n.  Esimerkki: "
684
 
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
685
 
 
686
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
687
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
688
 
#: rc.cpp:296
689
 
msgid "Click to load a word list from a file."
690
 
msgstr "Napsauta ladataksesi sanalistan tiedostosta."
691
 
 
692
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
694
 
#: rc.cpp:299
695
 
msgctxt "Load a word list from a file"
696
 
msgid "Load"
697
 
msgstr "Lataa"
698
 
 
699
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
700
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
701
 
#: rc.cpp:302
702
 
msgid "Click to save word list to a file."
703
 
msgstr "Napsauta tallettaaksesi sanalistan tiedostoon."
704
 
 
705
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
707
 
#: rc.cpp:305
708
 
msgid "&Save"
709
 
msgstr "&Talleta"
710
 
 
711
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
712
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
713
 
#: rc.cpp:308
714
 
msgid "Click to empty the word list."
715
 
msgstr "Napsauta tyhjentääksesi sanalistan."
716
 
 
717
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
719
 
#: rc.cpp:311
720
 
msgctxt "Clear the word list"
721
 
msgid "Clear"
722
 
msgstr "Tyhjennä"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
725
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
726
 
#: rc.cpp:314
727
 
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
728
 
msgstr "Napsauta lisätäksesi toinen sana tai säännöllinen lauseke luetteloon."
729
 
 
730
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
732
 
#: rc.cpp:317
733
 
msgid "&Add"
734
 
msgstr "&Lisää"
735
 
 
736
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
737
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
738
 
#: rc.cpp:320
739
 
msgid ""
740
 
"Click to move selected word up in the list.  Words higher in the list are "
741
 
"applied first."
742
 
msgstr ""
743
 
"Napsauta siirtääksesi valitun sanan luettelossa ylöspäin. Luettelon yläosan "
744
 
"sanoja käytetään ensin."
745
 
 
746
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
748
 
#: rc.cpp:323
749
 
msgid "&Up"
750
 
msgstr "&Ylös"
751
 
 
752
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
753
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
754
 
#: rc.cpp:326
755
 
msgid ""
756
 
"Click to move a word down in the list.  Words lower in the list are applied "
757
 
"last."
758
 
msgstr ""
759
 
"Napsauta siirtääksesi sanan alaspäin luettelossa. Luettelon alaosan sanoja "
760
 
"käytetään viimeiksi."
761
 
 
762
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
763
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
764
 
#: rc.cpp:332
765
 
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
766
 
msgstr "Napsauta muokataksesi luettelon sanaa tai säännöllistä lauseketta."
767
 
 
768
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
770
 
#: rc.cpp:335
771
 
msgid "&Edit"
772
 
msgstr "&Muokkaa"
773
 
 
774
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
775
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
776
 
#: rc.cpp:338
777
 
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
778
 
msgstr "Napsauta poistaaksesi sanan tai säännöllisen lausekkeen luettelosta."
779
 
 
780
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
782
 
#: rc.cpp:344
783
 
msgid "Type"
784
 
msgstr "Kirjoita"
785
 
 
786
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
788
 
#: rc.cpp:347
789
 
msgid "Match Case"
790
 
msgstr "Huomioi merkkikoko"
791
 
 
792
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
794
 
#: rc.cpp:350
795
 
msgid "Match"
796
 
msgstr "Osuma"
797
 
 
798
 
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
800
 
#: rc.cpp:353
801
 
msgid "Replace With"
802
 
msgstr "Korvaa"
803
 
 
804
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
805
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
806
 
#: rc.cpp:356
807
 
msgid "Configure Talker Chooser"
808
 
msgstr "Aseta puhujan valitsin"
809
 
 
810
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
811
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
812
 
#: rc.cpp:371
813
 
msgid "&Apply This Filter When"
814
 
msgstr "&Käytä tätä suodinta kun"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
818
 
#: rc.cpp:374
819
 
msgctxt "What's this text"
820
 
msgid ""
821
 
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
822
 
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
823
 
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
824
 
"text jobs of any language."
825
 
msgstr ""
826
 
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille.  Voit valita listalta "
827
 
"useamman kielen napsauttamalla selain-painiketta kun painat samaan aikaan "
828
 
"Ctrl-näppäintä. Jos valinta on tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen "
829
 
"kaikkiin lauseisiin."
830
 
 
831
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
833
 
#: rc.cpp:377
834
 
msgid "Te&xt contains:"
835
 
msgstr "&Teksti sisältää:"
836
 
 
837
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
839
 
#: rc.cpp:386
840
 
msgid ""
841
 
"This filter is applied to text jobs of the specified language.  You may "
842
 
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
843
 
"clicking on more than one in the list.  If blank, the filter applies to all "
844
 
"text jobs of any language."
845
 
msgstr ""
846
 
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille.  Voit valita useamman "
847
 
"kielen napsauttamalla selain-painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useamman "
848
 
"kielen listalta. Jos tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen kaikkiin "
849
 
"lauseisiin."
850
 
 
851
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
852
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
853
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
854
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
855
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:404
856
 
msgid ""
857
 
"The new Talker that will be used when the conditions above are met.  The "
858
 
"default Talker is the topmost in the Talkers tab.  Click the button to "
859
 
"choose a Talker."
860
 
msgstr ""
861
 
"Uusi puhuja, jota käytetään kun ylläolevat ehdot täyttyvät.  Oletuspuhuja on "
862
 
"ylinnä puhujien välilehdellä. Napsauta painiketta valitaksesi puhuja."
863
 
 
864
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
866
 
#: rc.cpp:401
867
 
msgid "&Talker:"
868
 
msgstr "&Puhuja:"
869
 
 
870
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
871
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
872
 
#: rc.cpp:407
873
 
msgid "Click to select a Talker."
874
 
msgstr "Napsauta valitaksesi puhuja."
875
 
 
876
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
877
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
878
 
#: rc.cpp:413
879
 
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
880
 
msgstr "Napsauta ladataksesi puhujan valitsimen asetukset tiedostosta."
881
 
 
882
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
884
 
#: rc.cpp:416
885
 
msgid "&Load..."
886
 
msgstr "&Lataa..."
887
 
 
888
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
889
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
890
 
#: rc.cpp:419
891
 
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
892
 
msgstr "Tallenna puhujavalinta tiedostoon."
893
 
 
894
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
896
 
#: rc.cpp:422
897
 
msgid "&Save..."
898
 
msgstr "&Tallenna..."
899
 
 
900
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
901
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
902
 
#: rc.cpp:425
903
 
msgid "Click to clear everything."
904
 
msgstr "Napsauta tyhjentääksesi kaikki."
905
 
 
906
 
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
908
 
#: rc.cpp:428
909
 
msgid "Cl&ear"
910
 
msgstr "Tyhj&ennä"
911
 
 
912
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
913
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
914
 
#: rc.cpp:431
915
 
msgid "Configure XML Transformer"
916
 
msgstr "Aseta XML-muunnin"
917
 
 
918
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
920
 
#: rc.cpp:434
921
 
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
922
 
msgstr "Anna haluamasi kuvaava nimi tälle suotimelle."
923
 
 
924
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
925
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
926
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
927
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
928
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:449
929
 
msgid ""
930
 
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
931
 
"file.  XSLT files usually end with extension .xsl."
932
 
msgstr ""
933
 
"Anna munnoksien XSL-tiedoston täydellinen polku. XSLT-tiedostotyyppi on "
934
 
"tavallisesti .xsl."
935
 
 
936
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
938
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
940
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:455
941
 
msgid ""
942
 
"Enter the path to the xsltproc executable program.  If it is in the PATH "
943
 
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
944
 
msgstr ""
945
 
"Anna xsltproc-ohjelman polku. Jos se on ympäristöasetuksen PATH varrella, "
946
 
"anna vain \"xsltproc\"."
947
 
 
948
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
950
 
#: rc.cpp:443
951
 
msgctxt "What's this text"
952
 
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
953
 
msgstr "Anna haluamasi kuvaava nimi tälle suotimelle."
954
 
 
955
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
957
 
#: rc.cpp:452
958
 
msgid "&XSLT file:"
959
 
msgstr "&XSLT-tiedosto:"
960
 
 
961
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
963
 
#: rc.cpp:458
964
 
msgid "xsltproc &executable:"
965
 
msgstr "xsltproc-ohj&elma:"
966
 
 
967
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
968
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
969
 
#: rc.cpp:464
970
 
msgid "Apply This &Filter When"
971
 
msgstr "Käytä tätä &suodinta kun"
972
 
 
973
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
974
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
975
 
#: rc.cpp:467
976
 
msgid ""
977
 
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
978
 
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
979
 
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
980
 
msgstr ""
981
 
"Tätä suodinta käytetään vain määriteltyihin XML-juurielementin teksteihin.  "
982
 
"Jos tyhjä, tätä suodinta käytetään kaikkiin teksteihin. Voit lisätä useamman "
983
 
"juurielementin pilkullaeroteltuna.  Esimerkki: \"html\"."
984
 
 
985
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
986
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
987
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
988
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
989
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:482
990
 
msgid ""
991
 
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
992
 
"specification.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one "
993
 
"DOCTYPE separated by commas.  Example: \"xhtml\"."
994
 
msgstr ""
995
 
"Tätä suodinta käytetään vain määritellyille DOCTYPE-dokumenttien teksteihin. "
996
 
"Jos tyhjä, sitä käytetään kaikkiin teksteihin. Voit antaa useamman DOCTYPE-"
997
 
"tyypin pilkulla eroteltuna.  Esimerkki: \"xhtml\"."
998
 
 
999
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
1000
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
1001
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
1002
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
1003
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:488
1004
 
msgid ""
1005
 
"<qt>Enter a D-Bus Application ID.  This filter will only apply to text "
1006
 
"queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
1007
 
"commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
1008
 
"notifications.  If blank, this filter applies to text queued by all "
1009
 
"applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
1010
 
"IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
1011
 
"qt>"
1012
 
msgstr ""
1013
 
"<qt>Anna D-Bus-sovelluksen ID.  Tätä suodinta käytetään vain tämän "
1014
 
"sovelluksen teksteille.  Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. "
1015
 
"Käytä <b>knotify</b>-ohjelmaa saadaksesi kaikki viestit KDE:n "
1016
 
"tiedoksiannoista.  Jos on tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen "
1017
 
"sovelluksen teksteille.  Vihje: Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä "
1018
 
"saadaksesi sovellusten ID:n.  Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete"
1019
 
"\"</qt>"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
1022
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
1023
 
#: rc.cpp:476
1024
 
msgctxt "What's this text"
1025
 
msgid ""
1026
 
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
1027
 
"element.  If blank, applies to all text.  You may enter more than one root "
1028
 
"element separated by commas.  Example: \"html\"."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Tätä suodinta käytetään vain määriteltyihin XML-juurielementin teksteihin.  "
1031
 
"Jos valinta on tyhjä, tätä suodinta käytetään kaikkiin teksteihin. Voit "
1032
 
"lisätä useamman juurielementin pilkulla eroteltuna.  Esimerkki: \"html\"."
1033
 
 
1034
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
1035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
1036
 
#: rc.cpp:479
1037
 
msgid "&Root element is:"
1038
 
msgstr "Juu&rielementti on:"
1039
 
 
1040
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
1041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
1042
 
#: rc.cpp:485
1043
 
msgid "or DOC&TYPE is:"
1044
 
msgstr "tai DOC&TYPE on:"
1045
 
 
1046
 
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
1047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
1048
 
#: rc.cpp:491
1049
 
msgid "and Application &ID contains:"
1050
 
msgstr "ja sovelluksen &ID sisältää:"
1051
 
 
1052
 
#: filters/main.cpp:18
1053
 
msgid "testfilter"
1054
 
msgstr "testisuodin"
1055
 
 
1056
 
#: filters/main.cpp:19
1057
 
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
1058
 
msgstr "Työkalu KTTSD:n suodinliitännäisten testaukseen."
1059
 
 
1060
 
#: filters/main.cpp:20
1061
 
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
1062
 
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
1063
 
 
1064
 
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:696 kttsd/main.cpp:45
1065
 
msgid "Gary Cramblitt"
1066
 
msgstr "Gary Cramblitt"
1067
 
 
1068
 
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:696
1069
 
msgid "Maintainer"
1070
 
msgstr "Ylläpitäjä"
1071
 
 
1072
 
#: filters/main.cpp:27
1073
 
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
1074
 
msgstr "KTTSD-suodinliitännäisen nimi (pakollinen)"
1075
 
 
1076
 
#: filters/main.cpp:29
1077
 
msgid "Talker code passed to filter"
1078
 
msgstr "Puhujan koodi vietiin suotimeen"
1079
 
 
1080
 
#: filters/main.cpp:31
1081
 
msgid "DCOP application ID passed to filter"
1082
 
msgstr "DCOP-sovelluksen ID vietiin suotimeen"
1083
 
 
1084
 
#: filters/main.cpp:33
1085
 
msgid "Config file group name passed to filter"
1086
 
msgstr "Asetustiedoston ryhmänimi, joka välitetään suotimelle"
1087
 
 
1088
 
#: filters/main.cpp:34
1089
 
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
1090
 
msgstr "Näytä luettelo saatavilla olevista suodinliitännäisistä ja poistu"
1091
 
 
1092
 
#: filters/main.cpp:36
1093
 
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
1094
 
msgstr "Näytä tabulaattorit \\t, muussa tapauksessa ne poistetaan"
1095
 
 
1096
 
#: filters/main.cpp:37
1097
 
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
1098
 
msgstr "Näytä luettelo saatavilla olevista suodinliitännäisistä ja poistu"
1099
 
 
1100
 
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:49
1101
 
msgid "Add Talker"
1102
 
msgstr "Lisää puhuja"
1103
 
 
1104
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:165 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:828
1105
 
msgid "Filter"
1106
 
msgstr "Suodin"
1107
 
 
1108
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:627
1109
 
msgid ""
1110
 
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet.  "
1111
 
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Olet tehnyt muutoksia asetuksiin, mutta et ole tallentanut niitä vielä.  "
1114
 
"Napsauta Käytä tallentaaksesi muutokset tai Keskeytä hylätäksesi muutokset."
1115
 
 
1116
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:683
1117
 
msgid ""
1118
 
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
1119
 
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
1120
 
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
1121
 
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"<h1>Teksti puheeksi</h1><p>Tämä on teksti puheeksi -ohjelman D-Bus-palvelun "
1124
 
"asetusten säätö</p><p>Tämä sallii muiden sovellusten käyttää teksti puheeksi "
1125
 
"-resursseja</p><p>Varmista oletuskielen määrittely kieleksi, jota käytät. Se "
1126
 
"on kieli, jota useimmat sovellukset käyttävät</p>"
1127
 
 
1128
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:691 kttsd/main.cpp:40
1129
 
msgid "kttsd"
1130
 
msgstr "kttsd"
1131
 
 
1132
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:691
1133
 
msgid "KCMKttsMgr"
1134
 
msgstr "KCMKttsMgr"
1135
 
 
1136
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:693
1137
 
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1138
 
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1139
 
 
1140
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:695 kttsd/main.cpp:43
1141
 
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
1142
 
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
1143
 
 
1144
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:695
1145
 
msgid "Author"
1146
 
msgstr "Tekijä"
1147
 
 
1148
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:697 kttsd/main.cpp:47
1149
 
msgid "Olaf Schmidt"
1150
 
msgstr "Olaf Schmidt"
1151
 
 
1152
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:697 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:698
1153
 
#: kttsd/main.cpp:46 kttsd/main.cpp:47 kttsd/main.cpp:48
1154
 
msgid "Contributor"
1155
 
msgstr "Avustaja"
1156
 
 
1157
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:698 kttsd/main.cpp:48
1158
 
msgid "Paul Giannaros"
1159
 
msgstr "Paul Giannaros"
1160
 
 
1161
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:827
1162
 
msgid "Select Filter"
1163
 
msgstr "Valitse suodin"
1164
 
 
1165
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1158
1166
 
#, kde-format
1167
 
msgid "KTTSD Version: %1"
1168
 
msgstr "KTTSD Versio: %1"
1169
 
 
1170
 
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1372
1171
 
msgid "Filter Configuration"
1172
 
msgstr "Suotimen asetukset"
1173
 
 
1174
 
#: kttsd/kitty.cpp:453 kttsd/kittytrayicon.cpp:174
1175
 
msgid "KDE Text-to-Speech"
1176
 
msgstr "KDE Tteksti puheeksi"
1177
 
 
1178
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:60
1179
 
#, fuzzy
1180
 
#| msgid "Text-to-Speech Manager"
1181
 
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
1182
 
msgstr "Puhesynteesin hallinta"
1183
 
 
1184
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:68
1185
 
msgid "&Stop/Delete"
1186
 
msgstr "&Pysäytä/Poista"
1187
 
 
1188
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:71
1189
 
msgid "&Pause"
1190
 
msgstr "&Tauko"
1191
 
 
1192
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:74
1193
 
msgid "&Resume"
1194
 
msgstr "&Jatka"
1195
 
 
1196
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:77
1197
 
msgid "R&epeat"
1198
 
msgstr "Toista"
1199
 
 
1200
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:81
1201
 
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
1202
 
msgstr "&Puhu leikepöydän sisältö"
1203
 
 
1204
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:84
1205
 
msgid "&Configure"
1206
 
msgstr "&Asetukset"
1207
 
 
1208
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:88
1209
 
msgid "KTTS &Handbook"
1210
 
msgstr "KTTS &Käsikirja"
1211
 
 
1212
 
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:91
1213
 
msgid "&About KTTSMgr"
1214
 
msgstr "&Tietoja ohjelmasta KTTSMgr"
1215
 
 
1216
 
#: kttsd/main.cpp:41
1217
 
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
1218
 
msgstr "Puhesyntetisaattoridemoni"
1219
 
 
1220
 
#: kttsd/main.cpp:42
1221
 
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1222
 
msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1223
 
 
1224
 
#: kttsd/main.cpp:43
1225
 
msgid "Original Author"
1226
 
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
1227
 
 
1228
 
#: kttsd/main.cpp:44
1229
 
msgid "Jeremy Whiting"
1230
 
msgstr "Jeremy Whiting"
1231
 
 
1232
 
#: kttsd/main.cpp:44
1233
 
msgid "Current Maintainer"
1234
 
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1235
 
 
1236
 
#: kttsd/main.cpp:45
1237
 
msgid "Previous Maintainer"
1238
 
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1239
 
 
1240
 
#: kttsd/main.cpp:46
1241
 
msgid "Gunnar Schmi Dt"
1242
 
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
1243
 
 
1244
 
#: kttsd/main.cpp:49
1245
 
msgid "Jorge Luis Arzola"
1246
 
msgstr "Jorge Luis Arzola"
1247
 
 
1248
 
#: kttsd/main.cpp:49 kttsd/main.cpp:50
1249
 
msgid "Testing"
1250
 
msgstr "Testaus"
1251
 
 
1252
 
#: kttsd/main.cpp:50
1253
 
msgid "David Powell"
1254
 
msgstr "David Powell"
1255
 
 
1256
 
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
1257
 
msgid "Code"
1258
 
msgstr "Koodi"
1259
 
 
1260
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:121
1261
 
msgctxt "Default language code"
1262
 
msgid "default"
1263
 
msgstr "oletus"
1264
 
 
1265
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:129
1266
 
msgctxt "The name of the first Male voice"
1267
 
msgid "Male 1"
1268
 
msgstr "Mies 1"
1269
 
 
1270
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:132
1271
 
msgctxt "The name of the first Female voice"
1272
 
msgid "Female 1"
1273
 
msgstr "Nainen 1"
1274
 
 
1275
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:135
1276
 
msgctxt "The name of the male child voice"
1277
 
msgid "Boy"
1278
 
msgstr "Poika"
1279
 
 
1280
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:136
1281
 
msgctxt "The name of the female child voice"
1282
 
msgid "Girl"
1283
 
msgstr "Tyttö"
1284
 
 
1285
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:138
1286
 
msgctxt ""
1287
 
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
1288
 
"Male2, etc."
1289
 
msgid "Invalid voice type"
1290
 
msgstr "Virheellinen äänityyppi"
1291
 
 
1292
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:166
1293
 
msgctxt "Other language"
1294
 
msgid "Other"
1295
 
msgstr "Muu"
1296
 
 
1297
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:176
1298
 
msgctxt "full country name"
1299
 
msgid "United States of America"
1300
 
msgstr "Yhdysvallat"
1301
 
 
1302
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:177
1303
 
msgctxt "abbreviated country name"
1304
 
msgid "USA"
1305
 
msgstr "USA"
1306
 
 
1307
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:178
1308
 
msgctxt "full country name"
1309
 
msgid "United Kingdom"
1310
 
msgstr "Englanti"
1311
 
 
1312
 
#: libkttsd/talkercode.cpp:179
1313
 
msgctxt "abbreviated country name"
1314
 
msgid "UK"
1315
 
msgstr "UK"
1316
 
 
1317
 
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131
1318
 
msgid "Name"
1319
 
msgstr "Nimi:"
1320
 
 
1321
 
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134
1322
 
msgid "Voice Type"
1323
 
msgstr "Äänityyppi"
1324
 
 
1325
 
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135
1326
 
msgctxt "Volume of noise"
1327
 
msgid "Volume"
1328
 
msgstr "Äänenvoimakkuus"
1329
 
 
1330
 
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
1331
 
msgid "Speed"
1332
 
msgstr "Nopeus:"
1333
 
 
1334
 
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
1335
 
msgid "Pitch"
1336
 
msgstr "Äänenkorkeus:"
1337
 
 
1338
 
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
1339
 
msgid "Select Language"
1340
 
msgstr "Valitse kieli"
1341
 
 
1342
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
1343
 
msgid "Unable to open file."
1344
 
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
1345
 
 
1346
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
1347
 
msgid "File not in proper XML format."
1348
 
msgstr "Tiedosto ei ole XML-muotoinen."
1349
 
 
1350
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
1351
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559
1352
 
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
1353
 
msgid "RegExp"
1354
 
msgstr "Sään. lauseke"
1355
 
 
1356
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
1357
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303
1358
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372
1359
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527
1360
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557
1361
 
msgid "Word"
1362
 
msgstr "Sana"
1363
 
 
1364
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
1365
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309
1366
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532
1367
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
1368
 
msgctxt "Yes or no"
1369
 
msgid "Yes"
1370
 
msgstr "Kyllä"
1371
 
 
1372
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
1373
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
1374
 
msgctxt "Yes or no"
1375
 
msgid "No"
1376
 
msgstr "Ei"
1377
 
 
1378
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258
1379
 
msgid "Unable to open file "
1380
 
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
1381
 
 
1382
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340
1383
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362
1384
 
msgid "String Replacer"
1385
 
msgstr "Tekstikorvaaja"
1386
 
 
1387
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360
1388
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401
1389
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405
1390
 
msgid "Multiple Languages"
1391
 
msgstr "Monikieliset"
1392
 
 
1393
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373
1394
 
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
1395
 
msgid "RegExp"
1396
 
msgstr "Sään. lauseke"
1397
 
 
1398
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375
1399
 
msgid "Error"
1400
 
msgstr "Virhe"
1401
 
 
1402
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382
1403
 
msgid "Select Languages"
1404
 
msgstr "Valitse kielet"
1405
 
 
1406
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548
1407
 
msgid "Edit String Replacement"
1408
 
msgstr "Muokkaa tekstinkorvausta"
1409
 
 
1410
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:653
1411
 
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:669
1412
 
msgid "Error Opening File"
1413
 
msgstr "Virhe tiedostonavauksessa"
1414
 
 
1415
 
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136
1416
 
msgid "Talker Chooser"
1417
 
msgstr "Puhujan valitsin"
1418
 
 
1419
 
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
1420
 
msgid "XML Transformer"
1421
 
msgstr "XML-muunnin"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "KTTSMgr"
1424
 
#~ msgstr "KTTSMgr"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
1427
 
#~ msgstr "Poistu kun puhuminen on päättynyt"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Queued"
1430
 
#~ msgstr "Jonotettu"
1431
 
 
1432
 
#~ msgctxt "Waiting for an action"
1433
 
#~ msgid "Waiting"
1434
 
#~ msgstr "Odottaa"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "Speaking"
1437
 
#~ msgstr "Puhuu"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "Paused"
1440
 
#~ msgstr "Tauolla"
1441
 
 
1442
 
#~ msgctxt "Finished the job"
1443
 
#~ msgid "Finished"
1444
 
#~ msgstr "Päättynyt"
1445
 
 
1446
 
#~ msgctxt "State is unknown"
1447
 
#~ msgid "Unknown"
1448
 
#~ msgstr "Tuntematon"
1449
 
 
1450
 
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
1451
 
#~ msgstr "Puhesynteesijärjestelmä ei ole käynnissä"
1452
 
 
1453
 
#~ msgid "1 job"
1454
 
#~ msgid_plural "%1 jobs"
1455
 
#~ msgstr[0] "1 tehtävä"
1456
 
#~ msgstr[1] "%1 työtä"
1457
 
 
1458
 
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
1459
 
#~ msgstr ", nykyinen työ %1 lauseessa %2 lauseista %3"
1460
 
 
1461
 
#~ msgid "KttsJobMgr"
1462
 
#~ msgstr "KttsJobMgr"
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "Job Num"
1465
 
#~ msgstr "Työn numero"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Owner"
1468
 
#~ msgstr "Omistaja"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "Priority"
1471
 
#~ msgstr "Tärkeys"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "Talker ID"
1474
 
#~ msgstr "Puhujan ID"
1475
 
 
1476
 
#~ msgctxt "State of the section"
1477
 
#~ msgid "State"
1478
 
#~ msgstr "Tila"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "Position"
1481
 
#~ msgstr "Asema"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Sentences"
1484
 
#~ msgstr "Lauseet"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Filtering"
1487
 
#~ msgstr "Suodattaa"
1488
 
 
1489
 
#~ msgctxt "Waiting for a job"
1490
 
#~ msgid "Waiting"
1491
 
#~ msgstr "Odottaa"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "Interrupted"
1494
 
#~ msgstr "Keskeytetty"
1495
 
 
1496
 
#~ msgctxt "The job is finished"
1497
 
#~ msgid "Finished"
1498
 
#~ msgstr "Päättynyt"
1499
 
 
1500
 
#~ msgctxt "The state is unknown"
1501
 
#~ msgid "Unknown"
1502
 
#~ msgstr "Tuntematon"
1503
 
 
1504
 
#~ msgctxt "Job priority: All"
1505
 
#~ msgid "All"
1506
 
#~ msgstr "Kaikki"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Screen Reader"
1509
 
#~ msgstr "Ruudulta lukija"
1510
 
 
1511
 
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
1512
 
#~ msgid "Warning"
1513
 
#~ msgstr "Varoitus"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid "Message"
1516
 
#~ msgstr "Viesti"
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "Text"
1519
 
#~ msgstr "Teksti"
1520
 
 
1521
 
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
1522
 
#~ msgid "Unknown"
1523
 
#~ msgstr "Tuntematon"
1524
 
 
1525
 
#~ msgid "&Language:"
1526
 
#~ msgstr "&Kieli:"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
1529
 
#~ msgstr "Valintoja suositaan valitsemattomiin nähden."
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "&Synthesizer:"
1532
 
#~ msgstr "&Syntetisoija:"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "&Rate:"
1535
 
#~ msgstr "&Taso:"
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "&Gender:"
1538
 
#~ msgstr "&Sukupuoli:"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "&Volume:"
1541
 
#~ msgstr "&Äänenvoimakkuus:"
1542
 
 
1543
 
#~ msgid ""
1544
 
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
1545
 
#~ "attributes you choose.  Attributes with checks next to them will be "
1546
 
#~ "preferred over unchecked attributes.  Language is always preferred."
1547
 
#~ msgstr ""
1548
 
#~ "Valittuna käyttää puhujaa, joka parhaiten vastaa valitsemiasi "
1549
 
#~ "ominaisuuksia. Valittuja ominaisuuksia suositaan valitsemattomiin "
1550
 
#~ "verrattuna. Kieltä suositaan aina."
1551
 
 
1552
 
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
1553
 
#~ msgstr "Käytä &parhaiten vastaavaa puhujaa"
1554
 
 
1555
 
#~ msgctxt "Male gender"
1556
 
#~ msgid "male"
1557
 
#~ msgstr "mies"
1558
 
 
1559
 
#~ msgctxt "Female gender"
1560
 
#~ msgid "female"
1561
 
#~ msgstr "nainen"
1562
 
 
1563
 
#~ msgctxt "neutral gender"
1564
 
#~ msgid "neutral"
1565
 
#~ msgstr "sukupuoleton"
1566
 
 
1567
 
#~ msgctxt "medium sound"
1568
 
#~ msgid "medium"
1569
 
#~ msgstr "keskivahva"
1570
 
 
1571
 
#~ msgctxt "loud sound"
1572
 
#~ msgid "loud"
1573
 
#~ msgstr "kova"
1574
 
 
1575
 
#~ msgctxt "soft sound"
1576
 
#~ msgid "soft"
1577
 
#~ msgstr "hiljainen"
1578
 
 
1579
 
#~ msgctxt "medium speed"
1580
 
#~ msgid "medium"
1581
 
#~ msgstr "keskinopea"
1582
 
 
1583
 
#~ msgctxt "fast speed"
1584
 
#~ msgid "fast"
1585
 
#~ msgstr "nopea"
1586
 
 
1587
 
#~ msgctxt "slow speed"
1588
 
#~ msgid "slow"
1589
 
#~ msgstr "hidas"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "ID"
1592
 
#~ msgstr "ID"
1593
 
 
1594
 
#~ msgid "Voice Code"
1595
 
#~ msgstr "Äänikoodi"
1596
 
 
1597
 
#~ msgid "Gender"
1598
 
#~ msgstr "Sukupuoli"
1599
 
 
1600
 
#~ msgid "Rate"
1601
 
#~ msgstr "Taso"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
1604
 
#~ msgstr "puhesynteesijärjestelmä ei ole käynnissä"
1605
 
 
1606
 
#~ msgid ""
1607
 
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting.  If "
1608
 
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
1609
 
#~ msgstr ""
1610
 
#~ "<p>Palaa työn alkuun ja muuttaa tilan Odottaa-tilaksi. Jos työ on ylinnä "
1611
 
#~ "puhuttavien töiden luettelossa, puhuminen alkaa.</p>"
1612
 
 
1613
 
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
1614
 
#~ msgid "R&estart"
1615
 
#~ msgstr "Käynnistä uud&estaan"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "Re&move"
1618
 
#~ msgstr "&Poista"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid ""
1621
 
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later.  If "
1622
 
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
1623
 
#~ msgstr ""
1624
 
#~ "<p>Siirtää työtä alaspäin luettelossa, jotta se puhutaan myöhemmin. Jos "
1625
 
#~ "työtä puhutaan tällä hetkellä, sen tila muuttuu Tauolla-tilaksi.</p>"
1626
 
 
1627
 
#~ msgid "&Later"
1628
 
#~ msgstr "&Myöhemmin"
1629
 
 
1630
 
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
1631
 
#~ msgstr "<p>Palaa työn edelliseen lauseeseen.</p>"
1632
 
 
1633
 
#~ msgid "&Previous Sentence"
1634
 
#~ msgstr "&Edellinen lause"
1635
 
 
1636
 
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
1637
 
#~ msgstr "<p>Jatkaa työtä seuraavaan lauseeseen.</p>"
1638
 
 
1639
 
#~ msgid "&Next Sentence"
1640
 
#~ msgstr "&Seuraava lause"
1641
 
 
1642
 
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
1643
 
#~ msgstr "<p>Päivitä töiden luettelo.</p>"
1644
 
 
1645
 
#~ msgid "&Refresh"
1646
 
#~ msgstr "&Päivitä"
1647
 
 
1648
 
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
1649
 
#~ msgstr "<p>Juuri puhuttavan lauseen teksti.</p>"
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "Message text:"
1652
 
#~ msgstr "Viestiteksti:"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Filtered text:"
1655
 
#~ msgstr "Suodatettu teksti:"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Remove &All"
1658
 
#~ msgstr "Poist&a kaikki"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
1661
 
#~ msgstr "Metodia %1 ei löydy"
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
1664
 
#~ msgstr "Tyypin %1 argumenttia ei voi välittää"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
1667
 
#~ msgstr "Ei voitu muuntaa %1 tyypiksi %2"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Invalid number of parameters."
1670
 
#~ msgstr "Virheellinen määrä parametreja"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Enter HELP &lt;option&gt; where &lt;option&gt; may be:"
1673
 
#~ msgstr "Syötä HELP &lt;valitsimet&gt;, jossa &lt;valitsimet&gt; voi olla:"
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "  COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
1676
 
#~ msgstr "  COMMANDS luettelo paikallisista, kspeak-ohjelman komennoista"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "  SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
1679
 
#~ msgstr ""
1680
 
#~ "SIGNALS luettelo D-Bus-ohjelman kautta lähetetyistä KTTSD-signaaleista"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "  MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
1683
 
#~ msgstr ""
1684
 
#~ "MEMBERS luettelo komennoista, jotka voidaan lähettää KTTSD:lle D-Busin "
1685
 
#~ "kautta"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid ""
1688
 
#~ "  &lt;member&gt; to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
1689
 
#~ "Bus."
1690
 
#~ msgstr ""
1691
 
#~ "  &lt;member&gt; näytetään yksittäinen komento, joka lähetetään KTTSD:lle "
1692
 
#~ "D-Bus -väylän kautta."
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase.  Examples:"
1695
 
#~ msgstr ""
1696
 
#~ "Vaihtoehdot voidaan antaa pienillä tai suurilla merkeillä. Esimerkkejä_"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "  help commands"
1699
 
#~ msgstr "  apua-komennot"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "  help say"
1702
 
#~ msgstr "  apua sano"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
1705
 
#~ msgstr "Jäsenargumenttien tyypit näytetään hakasulkeissa"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Exit kspeak."
1708
 
#~ msgstr "Poistu ohjelmasta kspeak."
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
1711
 
#~ msgstr "Kaiuta syötteet stdin-virtaan."
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Do not echo inputs."
1714
 
#~ msgstr "Älä kaiuta syötteitä."
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "Stop if any errors occur."
1717
 
#~ msgstr "Pysäytä, jos tulee virheitä."
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
1720
 
#~ msgstr "Älä pysäytä, vaikka tulisi virheitä."
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
1723
 
#~ msgstr "Näytä KTTSD:n palauttamat arvot."
1724
 
 
1725
 
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
1726
 
#~ msgstr "Älä näytä KTTSD:n palauttamia arvoja."
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
1729
 
#~ msgstr "Näytä KTTSD:n lähettämät signaalit."
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
1732
 
#~ msgstr "Älä näytä KTTSD:n lähettämiä signaaleja."
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Set the WAIT timeout to &lt;msec&gt; milliseconds. 0 waits forever."
1735
 
#~ msgstr ""
1736
 
#~ "Aseta WAIT-aikaviive &lt;msec&gt; millisekunniksi. 0 odottaa rajatta."
1737
 
 
1738
 
#~ msgid "Start filling a buffer."
1739
 
#~ msgstr "Aloita puskurin täyttö."
1740
 
 
1741
 
#~ msgid "Stop filling buffer."
1742
 
#~ msgstr "Pysäytä puskurin täyttö."
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "  Example buffer usage:"
1745
 
#~ msgstr "  Esimserkki puskurin käytöstä:"
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "Pause &lt;msec&gt; milliseconds.  Example:"
1748
 
#~ msgstr "Pysäytä &lt;msec&gt; millisekunniksi.  Esimerkki"
1749
 
 
1750
 
#~ msgid ""
1751
 
#~ "Wait for &lt;signal&gt; with (optional) &lt;args&gt; arguments.  Example:"
1752
 
#~ msgstr ""
1753
 
#~ "Odota &lt;signal&gt; signaalia (valinnaisella) &lt;args&gt; "
1754
 
#~ "argumenteilla.  Esimerkki:"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
1757
 
#~ msgstr "Jäsenen palauttamat arvot liitetään muuttujaan."
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable).  Examples:"
1760
 
#~ msgstr "Muuttujat korvataan muodossa $(variable).  Esimerkkejä:"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "ERROR: No such member."
1763
 
#~ msgstr "VIRHE. Ei sellaista jäsentä."
1764
 
 
1765
 
#~ msgctxt "Deleted the job"
1766
 
#~ msgid "Deleted"
1767
 
#~ msgstr "Poistettu"
1768
 
 
1769
 
#~ msgctxt "Job state unknown"
1770
 
#~ msgid "Unknown"
1771
 
#~ msgstr "Tuntematon"
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
1774
 
#~ msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui: %1"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
1777
 
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen SET-komento"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
1780
 
#~ msgstr "ViRHE: Virheellinen WAIT-komento"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "ERROR: "
1783
 
#~ msgstr "VIRHE:"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "kspeak"
1786
 
#~ msgstr "kspeak"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
1789
 
#~ msgstr ""
1790
 
#~ "Apuohjelma, joka lähettää puhekomentoja KTTSD-palvelulle D-Bus -väylän "
1791
 
#~ "kautta"
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
1794
 
#~ msgstr "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "Echo commands. [off]"
1797
 
#~ msgstr "Kaiuta komennot. [pois käytöstä]"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
1800
 
#~ msgstr "Näytä KTTSD D-Bus -vastaukset. [pois käytöstä]"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
1803
 
#~ msgstr "Näytä KTTSD D-Bus signaalit. [pois käytöstä]"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
1806
 
#~ msgstr "Käynnistä KTTSD, jos se ei ole jo käynnissä. [pois käytöstä]"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "Continue on error."
1809
 
#~ msgstr "Jatka virhetilanteessa"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "Name of script to run.  Use '-' for stdin."
1812
 
#~ msgstr ""
1813
 
#~ "Ajettavan komentojonon nimi. '-' tarkoittaa standardisyötettä (stdin)"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
1816
 
#~ msgstr "Valinnaiset komentojonon argumentit"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
1819
 
#~ msgstr "Syötä 'help' saadaksesi lisätietoja"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "No script file specified"
1822
 
#~ msgstr "Ei komentojonoa määriteltynä"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid ""
1825
 
#~ "<p>These are all the text jobs.  The <b>State</b> column may be:\n"
1826
 
#~ "        <ul>\n"
1827
 
#~ "        <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
1828
 
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
1829
 
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
1830
 
#~ "        <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken.  It will be "
1831
 
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
1832
 
#~ "        <li><b>Speaking</b> - the job is speaking.  The <b>Position</b> "
1833
 
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken.  You may pause "
1834
 
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
1835
 
#~ "        <li><b>Paused</b> - the job is currently paused.  Paused jobs "
1836
 
#~ "prevent jobs below them from speaking.  Use the <b>Resume</b> or "
1837
 
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
1838
 
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
1839
 
#~ "        <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking.  When a "
1840
 
#~ "second job finishes, this one will be deleted.  You may click <b>Restart</"
1841
 
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
1842
 
#~ "        </ul>\n"
1843
 
#~ "        <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
1844
 
#~ "not appear in this list.  See the Handbook for more information.\n"
1845
 
#~ "        </p>"
1846
 
#~ msgstr ""
1847
 
#~ "<p>Nämä ovat kaikki tekstityöt.  <b>Tila</b>-sarake voi olla:"
1848
 
#~ "<ul><li><b>Jonotettu</b> - työ odottaa ja sitä ei puhuta kunnes sen tila "
1849
 
#~ "vaihtuu <b>Odottaa</b>-tilaksi napsauttamalla <b>Jatka</b> tai "
1850
 
#~ "<b>Uudelleen</b> -nappeja.</li><li><b>Odottaa</b> - työ on valmis "
1851
 
#~ "puhuttavaksi. Se puhutaan kun työt sitä ennen luettelossa päättyvät.</"
1852
 
#~ "li><li><b>Puhuu</b> - tuo puhutaan.  <b>Kohta</b>-sarake näyttää työn "
1853
 
#~ "nykyisen puhuttavan lauseen. Voit tauottaa puhuttavan työn napsauttamalla "
1854
 
#~ "<b>Pidä</b>-painiketta.</li><li><b>Tauolla</b> - työ on nyt tauolla.  "
1855
 
#~ "Tauotettu työ estää alempia töitä puhumiselta.  Käytä <b>Jatka</b> tai "
1856
 
#~ "<b>Uudelleen</b>-painikkeita jatkaaksesi työn puhumista tai napsauta "
1857
 
#~ "<b>Myöhemmin</b>-painiketta siirtääksesi työn alas luettelossa.</"
1858
 
#~ "li><li><b>Lopetettu</b> - työ on lopettanut puhumisen.  Kun toinen työ "
1859
 
#~ "päättyy, tämä työ poistetaan. Voit napsauttaa <b>Uudelleen</b> "
1860
 
#~ "toistaaksesi työn.</li></ul><em>Huom</em>: Viestit, varoitukset ja "
1861
 
#~ "ruudunlukijan tulostus ei ilmesty luetteloon. Katso käsikirjasta lisää "
1862
 
#~ "tietoja.</p>"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Hold"
1865
 
#~ msgstr "Pidä"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid ""
1868
 
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities.  The "
1869
 
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities.  The box "
1870
 
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
1871
 
#~ "match the other box."
1872
 
#~ msgstr ""
1873
 
#~ "Valintapainikkeet määrittelevät, kummassa valintalaatikossa näytetään "
1874
 
#~ "kaikki mahdollisuudet. Valitun vaihtoehdon osalta valintaluettelo näyttää "
1875
 
#~ "kaikki mahdollisuudet. Valitsematta olevan osalta näytetään ainoastaan "
1876
 
#~ "toisen valinnan kanssa yhteensopivat valinnat."
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Show All"
1879
 
#~ msgstr "Näytä kaikki"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid ""
1882
 
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
1883
 
#~ "Synthesizer box to the left.  When a synthesizer is chosen, only the "
1884
 
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
1885
 
#~ "box."
1886
 
#~ msgstr ""
1887
 
#~ "Valitse nähdäksesi kielivalinnassa kaikki mahdolliset kielet. Kun kieli "
1888
 
#~ "on valittu, syntetisaattorilaatikko näyttää vain ne syntetisoijat, jotka "
1889
 
#~ "osaavat puhua kyseistä kieltä."
1890
 
 
1891
 
#~ msgid ""
1892
 
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
1893
 
#~ "left.  When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
1894
 
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
1895
 
#~ msgstr ""
1896
 
#~ "Valitse tämä näyttääksesi kaikki saatavilla olevat puhesyntetisaattorit "
1897
 
#~ "Syntetisoijien laatikossa vasemmalla. Kun syntetisoija on valittu, "
1898
 
#~ "kielilaatikkoon ilmestyy vain sen syntetisoijan osaamat kielet."
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
1901
 
#~ msgstr "Valitse käytettävä puhesyntetisaattori"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid ""
1904
 
#~ "Select the language to be spoken.  Note that after you configure a "
1905
 
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
1906
 
#~ "depending upon the options you choose."
1907
 
#~ msgstr ""
1908
 
#~ "Valitse käytettävä kieli. Huomaa, että kun asetat puhujan, valitsemasi "
1909
 
#~ "kieli voi vaihtua valitsemistasi valinnoista riippuen."
1910
 
 
1911
 
#~ msgid ""
1912
 
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
1913
 
#~ "configuration or add additional SBD filters."
1914
 
#~ msgstr ""
1915
 
#~ "Napsauta painiketta muokataksesi lauserajan tunnistimen (SDB) asetuksia "
1916
 
#~ "tai lisää ylimääräisiä SDB-suotimia."
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Co&nfigure"
1919
 
#~ msgstr "Sää&dä"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Interruption"
1922
 
#~ msgstr "Keskeytys"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid ""
1925
 
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
1926
 
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
1927
 
#~ msgstr ""
1928
 
#~ "Napsauta esikuuntelu-ikkunaa ja valitse esikuunneltava äänitiedosto, joka "
1929
 
#~ "toistetaan kun teksti keskeytetään toisella viestillä."
1930
 
 
1931
 
#~ msgid ""
1932
 
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
1933
 
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
1934
 
#~ msgstr ""
1935
 
#~ "Valitse jälkiviestilaatikko ja anna jälkiviesti, joka puhutaan kun "
1936
 
#~ "toisella viestillä keskeytettyä tekstiä jatketaan."
1937
 
 
1938
 
#~ msgid "Post-&message:"
1939
 
#~ msgstr "&Jälkiviesti:"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
1942
 
#~ msgstr "Esiää&ni:"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid ""
1945
 
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
1946
 
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
1947
 
#~ msgstr ""
1948
 
#~ "Napsauta esiviestilaatikkoa ja anna esiviesti, joka puhutaan kun teksti "
1949
 
#~ "keskeytetään toisella viestillä."
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "&Pre-message:"
1952
 
#~ msgstr "&Esiviesti:"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid ""
1955
 
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
1956
 
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
1957
 
#~ msgstr ""
1958
 
#~ "Valitse jälkiääni ja äänitiedosto, joka toistetaan ennen kuin toisella "
1959
 
#~ "viestillä keskeytettyä tekstin puhumista jatketaan."
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Post-s&ound:"
1962
 
#~ msgstr "Jälki&ääni:"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Audio"
1965
 
#~ msgstr "Audio"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid ""
1968
 
#~ "<p>Select the audio output method desired.  If you select <b>GStreamer</"
1969
 
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>:  You must "
1970
 
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
1971
 
#~ msgstr ""
1972
 
#~ "<p>Valitse haluttu äänen ulostulon menetelmä.  Jos valitset <b>GStreamer</"
1973
 
#~ "b>-ulostulon, on sinun valittava myös myös <b>Sink</b>.</p><p><em>Huom</"
1974
 
#~ "em>:  Tarvitset GStreamerin version, joka on >= 0.87 käyttääksesi "
1975
 
#~ "GStreameria.</p>"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "Out&put Using"
1978
 
#~ msgstr "Tulos&ta käyttämällä"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
1981
 
#~ msgstr "Valitse käytetty äänen vaipuminen GStreamerin tulostuksessa."
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Device:"
1984
 
#~ msgstr "Laite:"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid ""
1987
 
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output.  Select \"default\" to "
1988
 
#~ "use the default ALSA device."
1989
 
#~ msgstr ""
1990
 
#~ "Valitse PCM-laite käytettäväksi ALSA-ulostulolle.  Valitse \"oletus\" "
1991
 
#~ "käyttääksesi ALSA:n oletuslaitetta."
1992
 
 
1993
 
#~ msgid ""
1994
 
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
1995
 
#~ msgstr ""
1996
 
#~ "Valitse käyttääksesi Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) -"
1997
 
#~ "järjestelmää äänen ulostulolle."
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "ALSA"
2000
 
#~ msgstr "ALSA"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "KDE (Phonon)"
2003
 
#~ msgstr "KDE (Phonon)"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid ""
2006
 
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files.  You will "
2007
 
#~ "find them in the indicated directory."
2008
 
#~ msgstr ""
2009
 
#~ "Valitse tämä, jos haluat säilyttää luodut äänitiedostot (wav). Löydät ne "
2010
 
#~ "osoitetusta kansiosta."
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "&Keep audio files:"
2013
 
#~ msgstr "&Säilytä äänitiedostot:"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
2016
 
#~ msgstr "Määrittele kansio, jonne äänitiedostot kopioidaan."
2017
 
 
2018
 
#~ msgid ""
2019
 
#~ "Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech "
2020
 
#~ "down; to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 "
2021
 
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
2022
 
#~ "considered \"fast\".  You cannot change the speed of MultiSyn voices."
2023
 
#~ msgstr ""
2024
 
#~ "Asettaa puhenopeuden. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi "
2025
 
#~ "puhetta ja oikealla nopeuttaaksesi sitä. Kaikki arvot alle 75 prosenttia "
2026
 
#~ "ovat \"hitaita\" ja kaikki arvot suurempia kuin 125 ovat \"nopeita\". Et "
2027
 
#~ "voi muuttaa MultiSyn-äänten nopeutta."
2028
 
 
2029
 
#~ msgid " %"
2030
 
#~ msgstr " %"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Current Sentence"
2033
 
#~ msgstr "Nykyinen lause"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid ""
2036
 
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
2037
 
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
2038
 
#~ msgstr ""
2039
 
#~ "<b>VAROITUS: Tämä suodin on avainkomponentti KTTS-systeemille. Lue KTTS-"
2040
 
#~ "käsikirja ennen näiden asetusten muuttamista.</b>"
2041
 
 
2042
 
#~ msgctxt "What's this text"
2043
 
#~ msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
2044
 
#~ msgstr "Tämän suotimen nimi. Anna jokin haluamasi kuvaava nimi."
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "The name of this filter.  Enter any descriptive name you like."
2047
 
#~ msgstr "Tämän suotimen nimi. Anna jokin haluamasi kuvaava nimi."
2048
 
 
2049
 
#~ msgctxt "What's this text"
2050
 
#~ msgid ""
2051
 
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
2052
 
#~ "jobs."
2053
 
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke, joka tunnistaa lauserajan lauseiden välillä."
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
2056
 
#~ msgstr "Lau&serajan säännöllinen lauseke:"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid ""
2059
 
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
2060
 
#~ "jobs."
2061
 
#~ msgstr ""
2062
 
#~ "Säännöllinen lauseke, joka tunnistaa tekstissä lauserajan lauseiden "
2063
 
#~ "välillä."
2064
 
 
2065
 
#~ msgctxt "What's this text"
2066
 
#~ msgid ""
2067
 
#~ "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
2068
 
#~ "must end with tab (\\t)."
2069
 
#~ msgstr ""
2070
 
#~ "Tämä teksti korvaa osuneen säännöllisen lausekkeen.  <b>Tärkeää</b>: "
2071
 
#~ "tulee päättyä tabulaattoriin (\\t)."
2072
 
 
2073
 
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
2074
 
#~ msgstr "Ko&rvauslauseen raja:"
2075
 
 
2076
 
#~ msgid ""
2077
 
#~ "This string replaces the matched regular expression.  <b>Important</b>: "
2078
 
#~ "must end with tab (\\t)."
2079
 
#~ msgstr ""
2080
 
#~ "Tämä teksti korvaa osuneen säännöllisen lausekkeen.  <b>Tärkeää</b>: "
2081
 
#~ "tulee päättyä tabulaattoriin (\\t)."
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "&Language is:"
2084
 
#~ msgstr "Kie&li on:"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid ""
2087
 
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
2088
 
#~ msgstr "Napsauta ladataksesi lauserajatunnistin tiedostosta."
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Lo&ad..."
2091
 
#~ msgstr "L&ataa..."
2092
 
 
2093
 
#~ msgid ""
2094
 
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
2095
 
#~ msgstr "Napsauta tallentaaksesi lauserajan erottimen asetukset tiedostoon."
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Sa&ve..."
2098
 
#~ msgstr "&Tallenna..."
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
2101
 
#~ msgstr "Ko&mentojen asetukset"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
2104
 
#~ msgstr "Tekstin &puhumiskomennot:"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid ""
2107
 
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
2108
 
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
2109
 
#~ "place where the text should be inserted.  To pass a file of the text, "
2110
 
#~ "write %f.  To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
2111
 
#~ "write %w for the generated audio file."
2112
 
#~ msgstr ""
2113
 
#~ "Tässä kentässä on sekä puhumiseen käytetty komento että sen parametrit. "
2114
 
#~ "Jos haluat antaa tekstin parametrina, kirjoita %t siihen paikkaan, mihin "
2115
 
#~ "teksti tulee lisätä.  Antaaksesi tiedoston, kirjoita %f.  "
2116
 
#~ "Syntetisoidaksesi vain KTTSD:llä tekstiä, kirjoita %w luodulle "
2117
 
#~ "äänitiedostolle."
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "&Send the data as standard input"
2120
 
#~ msgstr "&Lähetä tieto vakiosyötteenä"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid ""
2123
 
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
2124
 
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
2125
 
#~ msgstr ""
2126
 
#~ "Tämä valinta määrittelee, lähetetäänkö teksti standardina syötteenä "
2127
 
#~ "(stdin) puhesyntetisaattorille."
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "&Test"
2130
 
#~ msgstr "&Testaa"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Character &encoding:"
2133
 
#~ msgstr "M&erkkikoodaus:"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid ""
2136
 
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2137
 
#~ "text."
2138
 
#~ msgstr ""
2139
 
#~ "Tämä yhdistelmävalinta määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään "
2140
 
#~ "tekstin syötössä."
2141
 
 
2142
 
#~ msgid ""
2143
 
#~ "Parameters:\n"
2144
 
#~ "  %t: Text to be spoken\n"
2145
 
#~ "  %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
2146
 
#~ "  %l: Language (two letter code)\n"
2147
 
#~ "  %w: Filename of a temporary file for generated audio"
2148
 
#~ msgstr ""
2149
 
#~ "Parametrit:\n"
2150
 
#~ "  %t: Puhuttava teksti\n"
2151
 
#~ "  %f: Tekstin sisältävä väliaikaisen tiedoston nimi\n"
2152
 
#~ "  %l: Kieli (2-kirjaiminen koodi)\n"
2153
 
#~ "  %w: Väliaikaisen luotavan äänitiedoston nimi"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Epos Config UI"
2156
 
#~ msgstr "Käyttöliittymä Eposin asetuksille"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid ""
2159
 
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
2160
 
#~ "synthesizer."
2161
 
#~ msgstr ""
2162
 
#~ "Tämä on käyttöliittymä Epos-puhesyntetisoijalle tsekkiä ja slovakia varten"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "E&pos Configuration"
2165
 
#~ msgstr "E&pos-asetukset"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
2168
 
#~ msgstr "Määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään tekstin syötössä."
2169
 
 
2170
 
#~ msgid ""
2171
 
#~ "Sets the speed of speech.  Slide the slider to the left to slow speech "
2172
 
#~ "down; to the right to increase talking speed.  Anything less than 75 "
2173
 
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
2174
 
#~ "considered \"fast\"."
2175
 
#~ msgstr ""
2176
 
#~ "Asettaa puhenopeuden.  Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi "
2177
 
#~ "puheetta ja oikealle nopeuttaaksesi sitä. Kaikki alle 75 prosenttia on  "
2178
 
#~ "\"hidas\", ja kaikki yli 125 prosenttia on \"nopea\"."
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "Speed:"
2181
 
#~ msgstr "Nopeus:"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid ""
2184
 
#~ "Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to "
2185
 
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than "
2186
 
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
2187
 
#~ "is considered \"high\"."
2188
 
#~ msgstr ""
2189
 
#~ "Asettaa puheen äänenkorkeuden (frekvenssi).  Siirrä liukusäädintä "
2190
 
#~ "vasemmalle madaltaaksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi korkeutta.  Kaikki "
2191
 
#~ "alle 75 prosenttia on \"matala\", ja kaikki yli 125 prosenttia on \"korkea"
2192
 
#~ "\"."
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Pitch:"
2195
 
#~ msgstr "Äänenkorkeus:"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid ""
2198
 
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
2199
 
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
2200
 
#~ "Epos server executable program."
2201
 
#~ msgstr ""
2202
 
#~ "Jos Epos-palvelinohjelma löytyy PATH-ympäristöasetuksista, anna  \"epos"
2203
 
#~ "\", muussa tapauksessa anna Epos-palvelinohjelman koko polku."
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Epos server executable path:"
2206
 
#~ msgstr "Epos-palvelimen ohjelman polku:"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid ""
2209
 
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
2210
 
#~ "variable, simply enter \"say\" here.  Otherwise, specify the full path to "
2211
 
#~ "the Epos client program."
2212
 
#~ msgstr ""
2213
 
#~ "Jos Epos-asiakasohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, anna \"say\" "
2214
 
#~ "tähän. Muussa tapauksessa määrittele Epos-asiakasohjelman koko polku."
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Epos client executable path:"
2217
 
#~ msgstr "Epos-asiakasohjelman polku:"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
2220
 
#~ msgstr "Lisäominaisuudet (lisäasetukset)"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid ""
2223
 
#~ "Optional.  Enter any server command line options here.  To see available "
2224
 
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "Lisäasetukset. Anna palvelinkomento tähän. Nähdäksesi käytössä olevat "
2227
 
#~ "valinnat, kirjoita  \"epos -h\" terminaali-ikkunassa. Älä käytä \"-o\"."
2228
 
 
2229
 
#~ msgid ""
2230
 
#~ "Specify options to be passed to Epos client.  To see available options, "
2231
 
#~ "enter \"say -h\" in a terminal.  Do not use \"-o\"."
2232
 
#~ msgstr ""
2233
 
#~ "Määrittele Epos-asiakasohjelmalle annettavat ominaisuudet. Nähdäksesi "
2234
 
#~ "käytössä olevat valinnat kirjoita \"say -h\" terminaali-ikkunassa. Älä "
2235
 
#~ "käytä \"-o\"."
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Epos server:"
2238
 
#~ msgstr "Epos-palvelin:"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Epos client:"
2241
 
#~ msgstr "Epos-asiakasohjelma:"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid ""
2244
 
#~ "Click to test the configuration.  If correct, you will hear a sentence "
2245
 
#~ "spoken."
2246
 
#~ msgstr ""
2247
 
#~ "Napsauta testataksesi asetuksia. Jos ne ovat kohdallaan, kuulet lauseen "
2248
 
#~ "puhuttuna."
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Festival Config UI"
2251
 
#~ msgstr "Festivalin asetuksien käyttöliittymä"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid ""
2254
 
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
2255
 
#~ "interactive mode."
2256
 
#~ msgstr ""
2257
 
#~ "Tämä on ikkuna Festival-puhesyntetisaattorin asetuksille interaktiivisena."
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
2260
 
#~ msgstr "Festival &Interaktiivinen säätäminen"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "&Festival executable:"
2263
 
#~ msgstr "&Festival-ohjelma:"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
2267
 
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
2268
 
#~ msgstr ""
2269
 
#~ "Jos Festival on polun varrella, anna yksinkertaisesti \"festival\". "
2270
 
#~ "Muussa tapauksessa määrittele Festival-ohjelman koko polku."
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "&Select voice:"
2273
 
#~ msgstr "&Valitse ääni:"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid ""
2276
 
#~ "Select a voice to speak text with.  MultiSyn voices are high quality but "
2277
 
#~ "are slow to load.  If no voices are shown, check the Festival executable "
2278
 
#~ "path.  You must install at least one Festival voice.  If you have "
2279
 
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
2280
 
#~ "configuration.  (See the README that comes with Festival.)"
2281
 
#~ msgstr ""
2282
 
#~ "Valitse puhuttava ääni. MultiSyn-äänet ovat korkealaatuisia, mutta "
2283
 
#~ "hitaita ladata. Jos yhtään ääntä ei näy, tarkista Festival-ohjelman "
2284
 
#~ "polku. Sinun tulee asentaa vähintään yksi Festival-ääni. Jos olet "
2285
 
#~ "asentanut äänen, mutta se ei näy, tarkista Festivalin asetukset.  (Katso "
2286
 
#~ "Festivalin mukana tulevaa README-tiedostoa.)"
2287
 
 
2288
 
#~ msgctxt "Rescan for voices"
2289
 
#~ msgid "&Rescan"
2290
 
#~ msgstr "Skannaa &uudelleen"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid ""
2293
 
#~ "Sets the volume (loudness) of speech.  Slide the slider to the left to "
2294
 
#~ "lower the volume; to the right to increase volume.  Anything less than 75 "
2295
 
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
2296
 
#~ "considered \"loud\"."
2297
 
#~ msgstr ""
2298
 
#~ "Aseta puheen äänenvoimakkuus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle "
2299
 
#~ "hiljentääksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenvoimakkuutta. Kaikki "
2300
 
#~ "arvot alle 75 prosenttia on \"hiljainen\" ja kaikki enemmän kuin 125 "
2301
 
#~ "prosenttia on \"kova\"."
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Sp&eed:"
2304
 
#~ msgstr "Nop&eus:"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid ""
2307
 
#~ "Sets the tone (frequency) of speech.  Slide the slider to the left to "
2308
 
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone.  Anything less than "
2309
 
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
2310
 
#~ "is considered \"high\".  You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
2311
 
#~ msgstr ""
2312
 
#~ "Aseta puheen äänenkorkeus (frekvenssi). Siirrä liukusäädintä vasemmalle "
2313
 
#~ "madaltaaksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenkorkeutta. Kaikki arvot "
2314
 
#~ "alle 75 prosenttia ovat \"matalia\" ja kaikki arvot yli 125 prosenttia "
2315
 
#~ "ovat \"korkeita\". Et voi muuttaa MultiSyn-äänten äänenkorkeutta."
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
2318
 
#~ msgstr "&Lataa tämä ääni kun KTTSD käynnistyy"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid ""
2321
 
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
2322
 
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started.  Check when a voice "
2323
 
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
2324
 
#~ "otherwise, leave unchecked."
2325
 
#~ msgstr ""
2326
 
#~ "Jos valittu, Festival käynnistyy ja tämä ääni ladataan kun KTTSD-"
2327
 
#~ "palvelinohjelma käynnistyy. Valitse tämä kun ääni tarvitsee pitkän ajan "
2328
 
#~ "latautuakseen Festival-ohjelmaan (esimerkiksi multisyn-äänet). Muutoin "
2329
 
#~ "jätä tämä valitsematta."
2330
 
 
2331
 
#~ msgid ""
2332
 
#~ "Click to test the configuration.  Festival will be started and a test "
2333
 
#~ "sentence will be spoken."
2334
 
#~ msgstr ""
2335
 
#~ "Napsauta testataksesi asetuksia. Festival käynnistyy ja testilause "
2336
 
#~ "puhutaan."
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Character e&ncoding:"
2339
 
#~ msgstr "Merkkimuu&nnos:"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Flite Config UI"
2342
 
#~ msgstr "Fliten säätökäyttöliittymä"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid ""
2345
 
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
2346
 
#~ "synthesis engine."
2347
 
#~ msgstr ""
2348
 
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
2349
 
#~ "synthesis engine."
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
2352
 
#~ msgstr "Festival &Lite (flite) asetukset"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "&Flite executable path:"
2355
 
#~ msgstr "&Flite-ohjelman polku:"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid ""
2358
 
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
2359
 
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
2360
 
#~ msgstr ""
2361
 
#~ "Jos Flite on ympäristöasetusten PATH-asetuksen polun varrella, kirjoita "
2362
 
#~ "yksinkertaisesti \"flite\", muussa tapauksessa määrittele Flite-ohjelman "
2363
 
#~ "koko polku."
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "flite"
2366
 
#~ msgstr "flite"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
2369
 
#~ msgstr "Käyttöliittymä FreeTTS-asetuksille"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
2372
 
#~ msgstr "Free TTS:n interaktiivinen asetusten säätäminen"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
2375
 
#~ msgstr "&FreeTTS jar-tiedosto:"
2376
 
 
2377
 
#~ msgctxt "Test the settings"
2378
 
#~ msgid "Test"
2379
 
#~ msgstr "Testi"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Hadifix Configuration"
2382
 
#~ msgstr "Hadifix-asetukset"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid ""
2385
 
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
2386
 
#~ "speech synthesizer."
2387
 
#~ msgstr ""
2388
 
#~ "Tämä on asetusten säätöikkuna Hadifix (txt2pho and Mbrola) -"
2389
 
#~ "puhesyntetisaattorille."
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
2392
 
#~ msgstr "Had&ifix-asetukset"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "&Basic Options"
2395
 
#~ msgstr "&Perusasetukset"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "&Voice file:"
2398
 
#~ msgstr "&Äänitiedosto:"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid ""
2401
 
#~ "Select a voice for speaking text.  If no voices are listed, check your "
2402
 
#~ "Mbrola configuration.  You must install at least one voice."
2403
 
#~ msgstr ""
2404
 
#~ "Valitse ääni puhuttavalle tekstille. Jos yhtään ääntä ei ole listalla, "
2405
 
#~ "tarkista Mbrolan asetukset. Sinun tulee asentaa ainakin yksi ääni."
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "&Select..."
2408
 
#~ msgstr "&Valitse..."
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Volume &ratio:"
2411
 
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus&taso:"
2412
 
 
2413
 
#~ msgid ""
2414
 
#~ "Adjusts the volume of speech.  Slide to left for softer speech; to the "
2415
 
#~ "right for louder."
2416
 
#~ msgstr ""
2417
 
#~ "Säädä puheen äänenvoimakkuus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle "
2418
 
#~ "hiljentääksesi puhetta ja oikealle koventaaksesi sitä."
2419
 
 
2420
 
#~ msgid ""
2421
 
#~ "Adjusts the speed of speech.  Slide to left for slower speech; to the "
2422
 
#~ "right for faster."
2423
 
#~ msgstr ""
2424
 
#~ "Säädä puhenopeus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi puhetta "
2425
 
#~ "ja oikealle nopeuttaaksesi sitä."
2426
 
 
2427
 
#~ msgid ""
2428
 
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech.  Slide to left for lower speech; to "
2429
 
#~ "the right for higher."
2430
 
#~ msgstr ""
2431
 
#~ "Säädä puheen äänenkorkeus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle madaltaaksesi "
2432
 
#~ "ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenkorkeutta."
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "&Advanced Options"
2435
 
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
2438
 
#~ msgstr "txt2pho-&ohjelma:"
2439
 
 
2440
 
#~ msgid ""
2441
 
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
2442
 
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
2443
 
#~ "program."
2444
 
#~ msgstr ""
2445
 
#~ "Jos txt2pho-ohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, anna  \"txt2pho"
2446
 
#~ "\", muussa tapauksessa anna txt2pho-ohjelman koko polku."
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "&Mbrola executable:"
2449
 
#~ msgstr "&Mbrola-ohjelma:"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid ""
2452
 
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
2453
 
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
2454
 
#~ "program."
2455
 
#~ msgstr ""
2456
 
#~ "Jos Mbrola-ohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, kirjoita  \"mbrola"
2457
 
#~ "\", muussa tapauksessa kirjoita Mbrola-ohjelman koko polku."
2458
 
 
2459
 
#~ msgid ""
2460
 
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2461
 
#~ "text.  For most western languages, use ISO-8859-1.  For Hungarian, use "
2462
 
#~ "ISO-8859-2."
2463
 
#~ msgstr ""
2464
 
#~ "Tämä yhdistelmävalinta määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään "
2465
 
#~ "tekstin syötössä. Suurimmalle osalle länsimaisista kielistä käytetään "
2466
 
#~ "muunnosta ISO-8859-1.  Unkarille käytetään ISO-8859-2."
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "Click to test the configuration.  You should hear a spoken sentence."
2469
 
#~ msgstr ""
2470
 
#~ "Napsauta testataksesi asetukset. Sinun pitäisi kuulla puhuttu lause."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Selecting Voice File"
2473
 
#~ msgstr "Valitse äänitiedosto"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Path of the voice file:"
2476
 
#~ msgstr "Äänitiedoston polku:"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
2479
 
#~ msgstr "Yritä määritellä äänitiedostosta"
2480
 
 
2481
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2482
 
#~ msgid "American Male"
2483
 
#~ msgstr "Amerikkalainen mies"
2484
 
 
2485
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2486
 
#~ msgid "American Female, MBROLA"
2487
 
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen, MBROLA"
2488
 
 
2489
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2490
 
#~ msgid "American Male, MBROLA"
2491
 
#~ msgstr "Amerikkalainen mies, MBROLA"
2492
 
 
2493
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2494
 
#~ msgid "British Male"
2495
 
#~ msgstr "Brittiläinen mies"
2496
 
 
2497
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2498
 
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
2499
 
#~ msgstr "Espanjalainen mies"
2500
 
 
2501
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2502
 
#~ msgid "American Male, HTS"
2503
 
#~ msgstr "Amerikkalainen mies, HTS"
2504
 
 
2505
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2506
 
#~ msgid "American Female, HTS"
2507
 
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen, HTS"
2508
 
 
2509
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2510
 
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
2511
 
#~ msgstr "Kanadan englantilainen mies, HTS"
2512
 
 
2513
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2514
 
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
2515
 
#~ msgstr "Skottilainen mies, HTS"
2516
 
 
2517
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2518
 
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
2519
 
#~ msgstr "Kanadan englantilainen mies, MultiSyn"
2520
 
 
2521
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2522
 
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
2523
 
#~ msgstr "Skottilainen mies, MultiSyn"
2524
 
 
2525
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2526
 
#~ msgid "German Female, Festival"
2527
 
#~ msgstr "Saksalainen nainen, Festival"
2528
 
 
2529
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2530
 
#~ msgid "German Male, Festival"
2531
 
#~ msgstr "Saksalainen mies, Festival"
2532
 
 
2533
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2534
 
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
2535
 
#~ msgstr "Meksikon espanjalainen mies, OGC"
2536
 
 
2537
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2538
 
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
2539
 
#~ msgstr "Meksikon espanjalainen nainen, OGC"
2540
 
 
2541
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2542
 
#~ msgid "American Male, OGC"
2543
 
#~ msgstr "Amerikkalainen mies, OGC"
2544
 
 
2545
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2546
 
#~ msgid "American Female, OGC"
2547
 
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen, OGC"
2548
 
 
2549
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2550
 
#~ msgid "British Male, OGC"
2551
 
#~ msgstr "Brittiläinen mies, OGC"
2552
 
 
2553
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2554
 
#~ msgid "Finnish Male"
2555
 
#~ msgstr "Suomalainen mies"
2556
 
 
2557
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2558
 
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
2559
 
#~ msgstr "Tsekkiläinen mies, MBROLA"
2560
 
 
2561
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2562
 
#~ msgid "Polish Male"
2563
 
#~ msgstr "Puolalainen mies"
2564
 
 
2565
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2566
 
#~ msgid "Russian Male"
2567
 
#~ msgstr "Venäläinen mies"
2568
 
 
2569
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2570
 
#~ msgid "Italian Male"
2571
 
#~ msgstr "Italialainen mies"
2572
 
 
2573
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2574
 
#~ msgid "Italian Female"
2575
 
#~ msgstr "Italialainen nainen"
2576
 
 
2577
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2578
 
#~ msgid "Kiswahili Male"
2579
 
#~ msgstr "Kiswahili-mies"
2580
 
 
2581
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2582
 
#~ msgid "Ibibio Female"
2583
 
#~ msgstr "Ibibio-nainen"
2584
 
 
2585
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2586
 
#~ msgid "Zulu Male"
2587
 
#~ msgstr "Zulu-mies"
2588
 
 
2589
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2590
 
#~ msgid "American Female"
2591
 
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen"
2592
 
 
2593
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2594
 
#~ msgid "British Female"
2595
 
#~ msgstr "Brittiläinen nainen"
2596
 
 
2597
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2598
 
#~ msgid "French Canadian Male"
2599
 
#~ msgstr "Ranskan kanadalainen mies"
2600
 
 
2601
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2602
 
#~ msgid "French Canadian Female"
2603
 
#~ msgstr "Ranskan kanadalainen nainen"
2604
 
 
2605
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2606
 
#~ msgid "German Male"
2607
 
#~ msgstr "Saksalainen mies"
2608
 
 
2609
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2610
 
#~ msgid "German Female"
2611
 
#~ msgstr "Saksalainen nainen"
2612
 
 
2613
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2614
 
#~ msgid "Americas Spanish Male"
2615
 
#~ msgstr "Amerikan espanjalainen mies"
2616
 
 
2617
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2618
 
#~ msgid "Americas Spanish Female"
2619
 
#~ msgstr "Amerikan espanjalainen nainen"
2620
 
 
2621
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2622
 
#~ msgid "Vietnamese Male"
2623
 
#~ msgstr "Vietnamilainen mies"
2624
 
 
2625
 
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2626
 
#~ msgid "Vietnamese Female"
2627
 
#~ msgstr "Vietnamilainen nainen"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Text interrupted. Message."
2630
 
#~ msgstr "Teksti keskeytettiin. Viesti."
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Resuming text."
2633
 
#~ msgstr "Tekstiä jatketaan."
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
2636
 
#~ msgstr "Lauserajan havaitsija"
2637
 
 
2638
 
#~ msgctxt "One slot up"
2639
 
#~ msgid "U&p"
2640
 
#~ msgstr "&Ylös"
2641
 
 
2642
 
#~ msgid "&Add..."
2643
 
#~ msgstr "&Lisää..."
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Talker Configuration"
2646
 
#~ msgstr "Puhujan asetukset"
2647
 
 
2648
 
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
2649
 
#~ msgstr "Lauserajan erotin"
2650
 
 
2651
 
#~ msgid ""
2652
 
#~ "KTTS has not yet been configured.  At least one Talker must be "
2653
 
#~ "configured.  Would you like to configure it now?"
2654
 
#~ msgstr ""
2655
 
#~ "KTTS:ää ei ole vielä säädetty. Vähintään yksi puhuja pitää olla "
2656
 
#~ "asetettuna.  Haluatko asettaa sen nyt?"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "KTTS Not Configured"
2659
 
#~ msgstr "KTTS ei ole asetettu"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Configure"
2662
 
#~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Do Not Configure"
2665
 
#~ msgstr "Älä muokkaa asetuksia"
2666
 
 
2667
 
#~ msgctxt "Local charset"
2668
 
#~ msgid "Local"
2669
 
#~ msgstr "Paikallis-"
2670
 
 
2671
 
#~ msgctxt "Latin charset"
2672
 
#~ msgid "Latin1"
2673
 
#~ msgstr "Latin1"
2674
 
 
2675
 
#~ msgid "Unicode"
2676
 
#~ msgstr "Unicode"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "Invalid S S M L."
2679
 
#~ msgstr "Virheellinen S S M L."
2680
 
 
2681
 
#~ msgid "Testing."
2682
 
#~ msgstr "Testaa."
2683
 
 
2684
 
#~ msgctxt "The voice is unknown"
2685
 
#~ msgid "Unknown"
2686
 
#~ msgstr "Tuntematon"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Scanning... Please wait."
2689
 
#~ msgstr "Selaa... Odota."
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "Query Voices"
2692
 
#~ msgstr "Äänien kysely"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid ""
2695
 
#~ "Querying Festival for available voices.  This could take up to 15 seconds."
2696
 
#~ msgstr ""
2697
 
#~ "Kysyy Festivalilta käytössäolevat äänet. Tämä voi kestää jopa 15 sekuntia."
2698
 
 
2699
 
#~ msgid ""
2700
 
#~ "Testing.  MultiSyn voices require several seconds to load.  Please be "
2701
 
#~ "patient."
2702
 
#~ msgstr ""
2703
 
#~ "Testaa.  MultiSyn-äänet tarvitsevat useita sekunteja latautuakseen. Ole "
2704
 
#~ "kärsivällinen."
2705
 
 
2706
 
#~ msgid ""
2707
 
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
2708
 
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
2709
 
#~ "KDE Text-to-Speech"
2710
 
#~ msgstr ""
2711
 
#~ "Ei voida löytää freetts.jar-pakettia poluilta(si).\n"
2712
 
#~ "Määrittele polku freetts.jar-pakettiin ominaisuus-välilehdellä ennen KDE "
2713
 
#~ "teksti puheeksi -ohjelman käyttöä"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Male voice \"%1\""
2716
 
#~ msgstr "Miehen ääni \"%1\""
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Female voice \"%1\""
2719
 
#~ msgstr "Naisen ääni \"%1\""
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
2722
 
#~ msgstr "Tuntematon ääni \"%1\""
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
2725
 
#~ msgstr ""
2726
 
#~ "Tämä liitännäinen levitetään LGPL v2 tai uudemman lisenssin alaisena."
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
2729
 
#~ msgstr "Äänitiedosto - Hadifix -liitännäinen"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
2732
 
#~ msgstr "Äänitiedoston sukupuolta %1 ei voitu tunnistaa."
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
2735
 
#~ msgstr "Yrittää määritellä sukupuolta - Hadifix-liitännäinen"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
2738
 
#~ msgstr "Tiedosto %1 ei ole äänitiedosto."
2739
 
 
2740
 
#~ msgid ""
2741
 
#~ "Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text jobs "
2742
 
#~ "queued by that application.  You may enter more than one ID separated by "
2743
 
#~ "commas.  If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
2744
 
#~ "applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the "
2745
 
#~ "Application IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,"
2746
 
#~ "ksirc,kopete\""
2747
 
#~ msgstr ""
2748
 
#~ "Anna DCOP-sovelluksen ID.  Tätä suodinta käytetään vain tämän sovelluksen "
2749
 
#~ "teksteille.  Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna.  Jos on "
2750
 
#~ "tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille.  Vihje: "
2751
 
#~ "Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n.  "
2752
 
#~ "Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
2753
 
 
2754
 
#~ msgid ""
2755
 
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID.  This filter will only apply to text "
2756
 
#~ "jobs queued by that application.  You may enter more than one ID "
2757
 
#~ "separated by commas.  Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
2758
 
#~ "KDE notifications.  If blank, this filter applies to text jobs queued by "
2759
 
#~ "all applications.  Tip: Use kdcop from the command line to get the "
2760
 
#~ "Application IDs of running applications.  Example: \"konversation, kvirc,"
2761
 
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
2762
 
#~ msgstr ""
2763
 
#~ "<qt>Anna DCOP-sovelluksen ID.  Tätä suodinta käytetään vain tämän "
2764
 
#~ "sovelluksen teksteille.  Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. "
2765
 
#~ "Käytä <b>knotify</b>-ohjelmaa saadaksesi kaikki KDE-tiedonannot. Jos on "
2766
 
#~ "tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille.  Vihje: "
2767
 
#~ "Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n.  "
2768
 
#~ "Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "&Tools"
2771
 
#~ msgstr "&Työkalut"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Main Toolbar"
2774
 
#~ msgstr "Työkalupalkki"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Speak Text"
2777
 
#~ msgstr "Puhu teksti"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
2780
 
#~ msgstr "KTTSD käynnistys epäonnistui"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
2783
 
#~ msgstr "DCOP-kutsu epäonnistui "
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
2786
 
#~ msgstr "D-Bus-kutsusanonta epäonnistui."
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
2789
 
#~ msgstr "The DCOP-kutsu \"aseta teksti\" epäonnistui."
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
2792
 
#~ msgstr "<qt>Puhesynteesin hallinta"