1
# Finnish messages for kttsd.
2
# Copyright © 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package.
4
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006, 2008.
5
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005, 2006.
6
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
7
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: kttsd\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 23:18+0200\n"
15
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Ilpo Kantonen,Jorma Karvonen"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "ilpo@iki.fi,karvonen.jorma@gmail.com"
33
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:18
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
39
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:62
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
41
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:303
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
43
#: rc.cpp:8 rc.cpp:218 libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:56
44
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:132
48
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:67
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
50
#: rc.cpp:11 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:133
54
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:75
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
60
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:85
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
62
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:26
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
64
#: rc.cpp:17 rc.cpp:140
68
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:131
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
70
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:58
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
72
#: rc.cpp:20 rc.cpp:143
74
msgstr "&Äänenkorkeus"
76
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:177
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
78
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:90
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
80
#: rc.cpp:23 rc.cpp:146
82
msgstr "&Äänenvoimakkuus"
84
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:224
85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
86
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:243
87
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
88
#: rc.cpp:26 rc.cpp:188
92
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:229
93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
94
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:248
95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
96
#: rc.cpp:29 rc.cpp:191 libkttsd/talkercode.cpp:130
100
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:234
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
102
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:253
103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
104
#: rc.cpp:32 rc.cpp:194 libkttsd/talkercode.cpp:131
108
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:239
109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
110
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:258
111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
112
#: rc.cpp:35 rc.cpp:197
116
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:244
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
118
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:263
119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
120
#: rc.cpp:38 rc.cpp:200 libkttsd/talkercode.cpp:133
124
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:249
125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
126
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:268
127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
128
#: rc.cpp:41 rc.cpp:203 libkttsd/talkercode.cpp:134
132
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:254
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
134
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:273
135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
136
#: rc.cpp:44 rc.cpp:206
140
#. i18n: file: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:259
141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
142
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:278
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
144
#: rc.cpp:47 rc.cpp:209
148
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
149
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
151
msgctxt "General, as title of window"
155
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
157
#: rc.cpp:53 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1200
158
msgid "KTTSD not running"
159
msgstr "KTTSD ei ole käynnissä"
161
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:81
162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox)
165
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
166
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit "
167
"if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
169
"Kun tämä asetus on valittuna ja KTTSMgr käynnistyy automaattisesti, kun "
170
"puhuminen alkaa ja poistuu automaattisesti puheen jälkeen. Ei poistu "
171
"automaattisesti, jos KTTSMgr on käynnistetty käsin tai käynnistetty "
172
"järjestelmäasetuksista."
174
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:84
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoexitMgrCheckBox)
177
msgid "E&xit when speaking is finished"
178
msgstr "&Poistu, kun puhuminen on päättynyt"
180
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:96
181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox)
184
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
185
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note</em>: KTTSMgr "
186
"only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
188
"Kun tämä asetus on valittuna ja jos KTTSMgr ei ole käynnissä puhumisen "
189
"alkaessa, KTTSMgr käynnistetään kuvakkeeksi ilmoitusalueelle. <em>Huom</em>: "
190
"KTTSMgr aloittaa automaattisesti vain vähintään viiden lauseen mittaiset "
193
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:99
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartMgrCheckBox)
196
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
197
msgstr "K&äynnistä puheen aikana pienennettynä ilmoitusalueelle"
199
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:109
200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox)
202
msgid "Check to start the KTTS Daemon and enable Text-to-Speech."
203
msgstr "Käynnistä KTTS-palvelu ja ota puhesynteesi käyttöön. "
205
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:112
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableKttsdCheckBox)
208
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
209
msgstr "&Ota teksti puheeksi (KTTSD) käyttöön"
211
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:120
212
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
217
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:134
218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
220
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
222
"Napsauta lisätäksesi ja säätääksesi uuden puhujan (puhesyntetisaattorin)."
224
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:137
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
226
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:252
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
228
#: rc.cpp:80 rc.cpp:107
232
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:150
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
234
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:268
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
236
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113
240
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:163
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
242
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
244
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
246
#: rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:329
250
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:179
251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
253
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
254
msgstr "Napsauta säätääksesi valitun puhujan ominaisuuksia."
256
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:182
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
258
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:303
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
260
#: rc.cpp:92 rc.cpp:125
264
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:198
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
267
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
268
msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun puhujan."
270
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:201
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
272
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:322
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
274
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
276
#: rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:341
280
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:230
281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
286
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
289
msgid "Click to add and configure a new Filter."
290
msgstr "Napsauta listätäksesi ja säätääksesi uusi suodin."
292
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:265
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
296
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
299
"Napsauta siirtääksesi valittu suodin ylöspäin luettelossa. Yläpäässä olevia "
300
"suotimia käytetään ensin."
302
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:281
303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
306
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
309
"Napsauta siirtääksesi suodin alaspäin luettelossa. Alhaalla olevia suotimia "
310
"käytetään viimeksi."
312
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:300
313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
315
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
316
msgstr "Napsauta säätääksesi valitun suotimen ominaisuuksia."
318
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:319
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
321
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
322
msgstr "Napsauta poistaaksesi valittu suodin."
324
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
325
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
326
#: rc.cpp:134 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1134
330
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
333
msgid "Speech Control"
336
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:127
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
342
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:137
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
346
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
347
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
349
"<p>Poistaa työn. Jos sitä puhutaan juuri nyt, puhuminen keskeytetään. "
350
"Seuraava puhuttavissaoleva työ luettlossa alkaa.</p>"
352
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:140
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
358
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:150
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
362
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
363
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
364
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
365
"it down in the list.</p>"
367
"<p>Vaihtaa työn Tauolla-tilaan. Jos työtä puhutaan nyt, työ keskeyttää "
368
"puhumisen. Tauolla oleva työ estää sitä seuraavien töiden puhumista. "
369
"Napsauta joko <b>Jatka</b> tehdäksesi työstä puhuttavan tai napsauta "
370
"<b>Myöhemmin</b> siirtääksesi sen alas luettelossa.</p>"
372
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:153
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
378
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:163
379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
382
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
383
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
385
"<p>Jatkaa tauolla olevaa puhumista tai muuttaa jonossaolevan työn Odottaa-"
386
"tilaan. Jos työ on ylinnä puhuttavien töiden listassa, sen puhuminen alkaa.</"
389
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:166
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
395
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:177
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
399
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
400
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
401
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
404
"<p>Vie leikepöydän nykyisen sisällän jonoon puhumista varten ja asettaa "
405
"tilaksi Odottaa. Jos työ on ylinnä luettelossa, se alkaa puhumisen. Työ "
406
"puhutaan ylimmäisellä puhujalla <b>Puhujien</b> välilehdellä.</p>"
408
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:180
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
411
msgid "&Speak Clipboard"
412
msgstr "Puhu leikepöydän &sisältö"
414
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:187
415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
418
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
419
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
420
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
423
"<p>Kysyy sinulta tiedostonnimen ja asettaa tiedoston sisällön puhuttavien "
424
"jonoon. Sinun pitää napsauttaa <b>Uudelleen</b>-painiketta ennenkuin työ on "
425
"puhuttavana. Työ puhutaan luettelon ylimmällä puhujalla <b>Puhujien</b> "
428
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:190
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
432
msgstr "&Puhu tiedosto"
434
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:197
435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, job_changetalker)
438
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
439
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
441
"<p>Kysyy sinulta luetteloa puhujista <b>Puhujat</b>-välilehdeltä. Työ "
442
"puhutaan käyttämällä valittua puhujaa.</p>"
444
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:200
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, job_changetalker)
447
msgid "Change Talker"
448
msgstr "Vaihda puhuja"
450
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:286
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
453
msgid "Output Module"
454
msgstr "Tulostemoduli"
456
#. i18n: file: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:293
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
462
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:21
463
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
464
#: rc.cpp:221 libkttsd/selecttalkerdlg.h:59
465
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:197
466
msgid "Select Talker"
467
msgstr "Valitse puhuja"
469
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:58
470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
473
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
474
"listed in the Talkers tab."
476
"Valittuna käytetään oletuspuhujaa, joka on puhujien välilehdellä "
477
"luettelossaylimpänä."
479
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
482
msgid "&Use default Talker"
483
msgstr "Käytä olet&uspuhujaa"
485
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:68
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
489
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
490
"otherwise the Talker most closely matching."
492
"Valittuna käyttää määritettyä puhujaa (jos se on asetettu), muussa "
493
"tapauksessa käyttää parhaiten vastaavaa puhujaa."
495
#. i18n: file: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:71
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
498
msgid "Use specific &Talker"
499
msgstr "Käytä &tiettyä puhujaa"
501
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
502
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
507
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
513
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
516
msgid "Regular &expression"
517
msgstr "Säännöllin&en lauseke"
519
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
525
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
528
msgid "&Replace with:"
529
msgstr "&Korvaa tällä:"
531
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
533
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
535
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
537
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
539
#: rc.cpp:251 rc.cpp:290 rc.cpp:392 rc.cpp:410
543
#. i18n: file: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
547
msgstr "&Huomioi merkkikoko"
549
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
550
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
552
msgid "Configure String Replacer"
553
msgstr "Aseta tekstin korvain"
555
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
557
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
559
#: rc.cpp:260 rc.cpp:359
560
msgctxt "What's this text"
561
msgid "Enter any name you like for this filter."
562
msgstr "Anna tälle suotimelle haluamasi nimi. "
564
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
566
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
568
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
570
#: rc.cpp:263 rc.cpp:362 rc.cpp:446
574
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
576
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
578
#: rc.cpp:266 rc.cpp:365
579
msgid "Enter any name you like for this filter."
580
msgstr "Anna tälle suotimelle haluamasi nimi."
582
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
584
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
586
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
588
#: rc.cpp:269 rc.cpp:368 rc.cpp:461
589
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
590
msgstr "Tämä asetus määrittelee milloin suodinta käytetään tekstissä."
592
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
595
msgctxt "What's this text"
597
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
598
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
599
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
600
"text jobs of any language."
602
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille. Voit valita useamman "
603
"kielen napsauttamalla selain-painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useamman "
604
"kielen listalta. Jos tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen kaikkiin "
607
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
610
msgid "Lan&guage is:"
613
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
615
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
617
#: rc.cpp:278 rc.cpp:380
619
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
620
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
621
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
622
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
623
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
625
"Anna D-Bus-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän sovelluksen "
626
"teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. Jos on tyhjä, "
627
"tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille. Vihje: Käytä kdcop-"
628
"ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n. Esimerkki: "
629
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
631
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
633
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
635
#: rc.cpp:281 rc.cpp:383
636
msgid "Application &ID contains:"
637
msgstr "Sovelluksen &ID sisältää:"
639
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
643
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
644
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
645
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
646
"text jobs of any language."
648
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen teksteille. Voit valita useamman "
649
"kielen napsauttamalla selaimen painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useampaa "
650
"kieltä luettelossa. Jos se on tyhjä suodinta käytetään kaikille teksteille "
653
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
655
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
657
#: rc.cpp:287 rc.cpp:389
659
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
660
"jobs of those languages."
662
"Napsauta valitaksesi yhden tai useamman kielen. Tätä suodinta käytetään "
663
"niiden kielien teksteihin."
665
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
667
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
669
#: rc.cpp:293 rc.cpp:395
671
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
672
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
673
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
674
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
675
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
676
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
679
"<qt>Anna D-Bus -sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän "
680
"sovelluksen teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. "
681
"Käytä <b>knotify</b>-ohjelmaa saadaksesi kaikki KDE-tiedonannot. Jos on "
682
"tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille. Vihje: "
683
"Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n. Esimerkki: "
684
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
686
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
689
msgid "Click to load a word list from a file."
690
msgstr "Napsauta ladataksesi sanalistan tiedostosta."
692
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
695
msgctxt "Load a word list from a file"
699
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
702
msgid "Click to save word list to a file."
703
msgstr "Napsauta tallettaaksesi sanalistan tiedostoon."
705
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
711
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
714
msgid "Click to empty the word list."
715
msgstr "Napsauta tyhjentääksesi sanalistan."
717
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
720
msgctxt "Clear the word list"
724
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
727
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
728
msgstr "Napsauta lisätäksesi toinen sana tai säännöllinen lauseke luetteloon."
730
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
736
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
740
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
743
"Napsauta siirtääksesi valitun sanan luettelossa ylöspäin. Luettelon yläosan "
744
"sanoja käytetään ensin."
746
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
752
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
756
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
759
"Napsauta siirtääksesi sanan alaspäin luettelossa. Luettelon alaosan sanoja "
760
"käytetään viimeiksi."
762
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
765
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
766
msgstr "Napsauta muokataksesi luettelon sanaa tai säännöllistä lauseketta."
768
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
774
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
777
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
778
msgstr "Napsauta poistaaksesi sanan tai säännöllisen lausekkeen luettelosta."
780
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
786
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
790
msgstr "Huomioi merkkikoko"
792
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
798
#. i18n: file: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
804
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
805
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
807
msgid "Configure Talker Chooser"
808
msgstr "Aseta puhujan valitsin"
810
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
811
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
813
msgid "&Apply This Filter When"
814
msgstr "&Käytä tätä suodinta kun"
816
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
819
msgctxt "What's this text"
821
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
822
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
823
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
824
"text jobs of any language."
826
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille. Voit valita listalta "
827
"useamman kielen napsauttamalla selain-painiketta kun painat samaan aikaan "
828
"Ctrl-näppäintä. Jos valinta on tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen "
829
"kaikkiin lauseisiin."
831
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
834
msgid "Te&xt contains:"
835
msgstr "&Teksti sisältää:"
837
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
841
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
842
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
843
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
844
"text jobs of any language."
846
"Tätä suodinta käytetään määritellyn kielen lauseille. Voit valita useamman "
847
"kielen napsauttamalla selain-painiketta ja Ctrl-napsauttamalla useamman "
848
"kielen listalta. Jos tyhjä, suodinta käytetään jokaisen kielen kaikkiin "
851
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
853
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
855
#: rc.cpp:398 rc.cpp:404
857
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
858
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
861
"Uusi puhuja, jota käytetään kun ylläolevat ehdot täyttyvät. Oletuspuhuja on "
862
"ylinnä puhujien välilehdellä. Napsauta painiketta valitaksesi puhuja."
864
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
870
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
873
msgid "Click to select a Talker."
874
msgstr "Napsauta valitaksesi puhuja."
876
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
879
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
880
msgstr "Napsauta ladataksesi puhujan valitsimen asetukset tiedostosta."
882
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
888
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
891
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
892
msgstr "Tallenna puhujavalinta tiedostoon."
894
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
898
msgstr "&Tallenna..."
900
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
903
msgid "Click to clear everything."
904
msgstr "Napsauta tyhjentääksesi kaikki."
906
#. i18n: file: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
912
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
913
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
915
msgid "Configure XML Transformer"
916
msgstr "Aseta XML-muunnin"
918
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
921
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
922
msgstr "Anna haluamasi kuvaava nimi tälle suotimelle."
924
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
926
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
928
#: rc.cpp:437 rc.cpp:449
930
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
931
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
933
"Anna munnoksien XSL-tiedoston täydellinen polku. XSLT-tiedostotyyppi on "
936
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
938
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
940
#: rc.cpp:440 rc.cpp:455
942
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
943
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
945
"Anna xsltproc-ohjelman polku. Jos se on ympäristöasetuksen PATH varrella, "
946
"anna vain \"xsltproc\"."
948
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
951
msgctxt "What's this text"
952
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
953
msgstr "Anna haluamasi kuvaava nimi tälle suotimelle."
955
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
959
msgstr "&XSLT-tiedosto:"
961
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
964
msgid "xsltproc &executable:"
965
msgstr "xsltproc-ohj&elma:"
967
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
968
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
970
msgid "Apply This &Filter When"
971
msgstr "Käytä tätä &suodinta kun"
973
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
977
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
978
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
979
"element separated by commas. Example: \"html\"."
981
"Tätä suodinta käytetään vain määriteltyihin XML-juurielementin teksteihin. "
982
"Jos tyhjä, tätä suodinta käytetään kaikkiin teksteihin. Voit lisätä useamman "
983
"juurielementin pilkullaeroteltuna. Esimerkki: \"html\"."
985
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
987
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
989
#: rc.cpp:470 rc.cpp:482
991
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
992
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
993
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
995
"Tätä suodinta käytetään vain määritellyille DOCTYPE-dokumenttien teksteihin. "
996
"Jos tyhjä, sitä käytetään kaikkiin teksteihin. Voit antaa useamman DOCTYPE-"
997
"tyypin pilkulla eroteltuna. Esimerkki: \"xhtml\"."
999
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
1000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
1001
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
1002
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
1003
#: rc.cpp:473 rc.cpp:488
1005
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
1006
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
1007
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
1008
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
1009
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
1010
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
1013
"<qt>Anna D-Bus-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän "
1014
"sovelluksen teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. "
1015
"Käytä <b>knotify</b>-ohjelmaa saadaksesi kaikki viestit KDE:n "
1016
"tiedoksiannoista. Jos on tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen "
1017
"sovelluksen teksteille. Vihje: Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä "
1018
"saadaksesi sovellusten ID:n. Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete"
1021
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
1022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
1024
msgctxt "What's this text"
1026
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
1027
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
1028
"element separated by commas. Example: \"html\"."
1030
"Tätä suodinta käytetään vain määriteltyihin XML-juurielementin teksteihin. "
1031
"Jos valinta on tyhjä, tätä suodinta käytetään kaikkiin teksteihin. Voit "
1032
"lisätä useamman juurielementin pilkulla eroteltuna. Esimerkki: \"html\"."
1034
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
1035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
1037
msgid "&Root element is:"
1038
msgstr "Juu&rielementti on:"
1040
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
1043
msgid "or DOC&TYPE is:"
1044
msgstr "tai DOC&TYPE on:"
1046
#. i18n: file: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
1049
msgid "and Application &ID contains:"
1050
msgstr "ja sovelluksen &ID sisältää:"
1052
#: filters/main.cpp:18
1054
msgstr "testisuodin"
1056
#: filters/main.cpp:19
1057
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
1058
msgstr "Työkalu KTTSD:n suodinliitännäisten testaukseen."
1060
#: filters/main.cpp:20
1061
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
1062
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
1064
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:696 kttsd/main.cpp:45
1065
msgid "Gary Cramblitt"
1066
msgstr "Gary Cramblitt"
1068
#: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:696
1072
#: filters/main.cpp:27
1073
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
1074
msgstr "KTTSD-suodinliitännäisen nimi (pakollinen)"
1076
#: filters/main.cpp:29
1077
msgid "Talker code passed to filter"
1078
msgstr "Puhujan koodi vietiin suotimeen"
1080
#: filters/main.cpp:31
1081
msgid "DCOP application ID passed to filter"
1082
msgstr "DCOP-sovelluksen ID vietiin suotimeen"
1084
#: filters/main.cpp:33
1085
msgid "Config file group name passed to filter"
1086
msgstr "Asetustiedoston ryhmänimi, joka välitetään suotimelle"
1088
#: filters/main.cpp:34
1089
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
1090
msgstr "Näytä luettelo saatavilla olevista suodinliitännäisistä ja poistu"
1092
#: filters/main.cpp:36
1093
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
1094
msgstr "Näytä tabulaattorit \\t, muussa tapauksessa ne poistetaan"
1096
#: filters/main.cpp:37
1097
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
1098
msgstr "Näytä luettelo saatavilla olevista suodinliitännäisistä ja poistu"
1100
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:49
1102
msgstr "Lisää puhuja"
1104
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:165 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:828
1108
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:627
1110
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
1111
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
1113
"Olet tehnyt muutoksia asetuksiin, mutta et ole tallentanut niitä vielä. "
1114
"Napsauta Käytä tallentaaksesi muutokset tai Keskeytä hylätäksesi muutokset."
1116
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:683
1118
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
1119
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
1120
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
1121
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
1123
"<h1>Teksti puheeksi</h1><p>Tämä on teksti puheeksi -ohjelman D-Bus-palvelun "
1124
"asetusten säätö</p><p>Tämä sallii muiden sovellusten käyttää teksti puheeksi "
1125
"-resursseja</p><p>Varmista oletuskielen määrittely kieleksi, jota käytät. Se "
1126
"on kieli, jota useimmat sovellukset käyttävät</p>"
1128
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:691 kttsd/main.cpp:40
1132
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:691
1136
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:693
1137
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1138
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1140
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:695 kttsd/main.cpp:43
1141
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
1142
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
1144
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:695
1148
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:697 kttsd/main.cpp:47
1149
msgid "Olaf Schmidt"
1150
msgstr "Olaf Schmidt"
1152
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:697 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:698
1153
#: kttsd/main.cpp:46 kttsd/main.cpp:47 kttsd/main.cpp:48
1157
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:698 kttsd/main.cpp:48
1158
msgid "Paul Giannaros"
1159
msgstr "Paul Giannaros"
1161
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:827
1162
msgid "Select Filter"
1163
msgstr "Valitse suodin"
1165
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1158
1167
msgid "KTTSD Version: %1"
1168
msgstr "KTTSD Versio: %1"
1170
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1372
1171
msgid "Filter Configuration"
1172
msgstr "Suotimen asetukset"
1174
#: kttsd/kitty.cpp:453 kttsd/kittytrayicon.cpp:174
1175
msgid "KDE Text-to-Speech"
1176
msgstr "KDE Tteksti puheeksi"
1178
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:60
1180
#| msgid "Text-to-Speech Manager"
1181
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
1182
msgstr "Puhesynteesin hallinta"
1184
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:68
1185
msgid "&Stop/Delete"
1186
msgstr "&Pysäytä/Poista"
1188
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:71
1192
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:74
1196
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:77
1200
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:81
1201
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
1202
msgstr "&Puhu leikepöydän sisältö"
1204
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:84
1208
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:88
1209
msgid "KTTS &Handbook"
1210
msgstr "KTTS &Käsikirja"
1212
#: kttsd/kittytrayicon.cpp:91
1213
msgid "&About KTTSMgr"
1214
msgstr "&Tietoja ohjelmasta KTTSMgr"
1216
#: kttsd/main.cpp:41
1217
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
1218
msgstr "Puhesyntetisaattoridemoni"
1220
#: kttsd/main.cpp:42
1221
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1222
msgstr "© 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
1224
#: kttsd/main.cpp:43
1225
msgid "Original Author"
1226
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
1228
#: kttsd/main.cpp:44
1229
msgid "Jeremy Whiting"
1230
msgstr "Jeremy Whiting"
1232
#: kttsd/main.cpp:44
1233
msgid "Current Maintainer"
1234
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1236
#: kttsd/main.cpp:45
1237
msgid "Previous Maintainer"
1238
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1240
#: kttsd/main.cpp:46
1241
msgid "Gunnar Schmi Dt"
1242
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
1244
#: kttsd/main.cpp:49
1245
msgid "Jorge Luis Arzola"
1246
msgstr "Jorge Luis Arzola"
1248
#: kttsd/main.cpp:49 kttsd/main.cpp:50
1252
#: kttsd/main.cpp:50
1253
msgid "David Powell"
1254
msgstr "David Powell"
1256
#: libkttsd/selectlanguagedlg.cpp:57
1260
#: libkttsd/talkercode.cpp:121
1261
msgctxt "Default language code"
1265
#: libkttsd/talkercode.cpp:129
1266
msgctxt "The name of the first Male voice"
1270
#: libkttsd/talkercode.cpp:132
1271
msgctxt "The name of the first Female voice"
1275
#: libkttsd/talkercode.cpp:135
1276
msgctxt "The name of the male child voice"
1280
#: libkttsd/talkercode.cpp:136
1281
msgctxt "The name of the female child voice"
1285
#: libkttsd/talkercode.cpp:138
1287
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
1289
msgid "Invalid voice type"
1290
msgstr "Virheellinen äänityyppi"
1292
#: libkttsd/talkercode.cpp:166
1293
msgctxt "Other language"
1297
#: libkttsd/talkercode.cpp:176
1298
msgctxt "full country name"
1299
msgid "United States of America"
1300
msgstr "Yhdysvallat"
1302
#: libkttsd/talkercode.cpp:177
1303
msgctxt "abbreviated country name"
1307
#: libkttsd/talkercode.cpp:178
1308
msgctxt "full country name"
1309
msgid "United Kingdom"
1312
#: libkttsd/talkercode.cpp:179
1313
msgctxt "abbreviated country name"
1317
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:131
1321
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:134
1325
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:135
1326
msgctxt "Volume of noise"
1328
msgstr "Äänenvoimakkuus"
1330
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
1334
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
1336
msgstr "Äänenkorkeus:"
1338
#: libkttsd/selectlanguagedlg.h:66
1339
msgid "Select Language"
1340
msgstr "Valitse kieli"
1342
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
1343
msgid "Unable to open file."
1344
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
1346
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
1347
msgid "File not in proper XML format."
1348
msgstr "Tiedosto ei ole XML-muotoinen."
1350
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
1351
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:559
1352
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
1354
msgstr "Sään. lauseke"
1356
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:217
1357
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:303
1358
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:372
1359
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:527
1360
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:557
1364
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
1365
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:309
1366
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:532
1367
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
1372
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:220
1373
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:560
1378
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:258
1379
msgid "Unable to open file "
1380
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
1382
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:340
1383
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:362
1384
msgid "String Replacer"
1385
msgstr "Tekstikorvaaja"
1387
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:360
1388
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:401
1389
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:405
1390
msgid "Multiple Languages"
1391
msgstr "Monikieliset"
1393
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:373
1394
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
1396
msgstr "Sään. lauseke"
1398
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:375
1402
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:382
1403
msgid "Select Languages"
1404
msgstr "Valitse kielet"
1406
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:548
1407
msgid "Edit String Replacement"
1408
msgstr "Muokkaa tekstinkorvausta"
1410
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:653
1411
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:669
1412
msgid "Error Opening File"
1413
msgstr "Virhe tiedostonavauksessa"
1415
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:136
1416
msgid "Talker Chooser"
1417
msgstr "Puhujan valitsin"
1419
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
1420
msgid "XML Transformer"
1421
msgstr "XML-muunnin"
1426
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
1427
#~ msgstr "Poistu kun puhuminen on päättynyt"
1430
#~ msgstr "Jonotettu"
1432
#~ msgctxt "Waiting for an action"
1442
#~ msgctxt "Finished the job"
1444
#~ msgstr "Päättynyt"
1446
#~ msgctxt "State is unknown"
1448
#~ msgstr "Tuntematon"
1450
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
1451
#~ msgstr "Puhesynteesijärjestelmä ei ole käynnissä"
1454
#~ msgid_plural "%1 jobs"
1455
#~ msgstr[0] "1 tehtävä"
1456
#~ msgstr[1] "%1 työtä"
1458
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
1459
#~ msgstr ", nykyinen työ %1 lauseessa %2 lauseista %3"
1461
#~ msgid "KttsJobMgr"
1462
#~ msgstr "KttsJobMgr"
1465
#~ msgstr "Työn numero"
1468
#~ msgstr "Omistaja"
1473
#~ msgid "Talker ID"
1474
#~ msgstr "Puhujan ID"
1476
#~ msgctxt "State of the section"
1483
#~ msgid "Sentences"
1486
#~ msgid "Filtering"
1487
#~ msgstr "Suodattaa"
1489
#~ msgctxt "Waiting for a job"
1493
#~ msgid "Interrupted"
1494
#~ msgstr "Keskeytetty"
1496
#~ msgctxt "The job is finished"
1498
#~ msgstr "Päättynyt"
1500
#~ msgctxt "The state is unknown"
1502
#~ msgstr "Tuntematon"
1504
#~ msgctxt "Job priority: All"
1508
#~ msgid "Screen Reader"
1509
#~ msgstr "Ruudulta lukija"
1511
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
1513
#~ msgstr "Varoitus"
1521
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
1523
#~ msgstr "Tuntematon"
1525
#~ msgid "&Language:"
1528
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
1529
#~ msgstr "Valintoja suositaan valitsemattomiin nähden."
1531
#~ msgid "&Synthesizer:"
1532
#~ msgstr "&Syntetisoija:"
1538
#~ msgstr "&Sukupuoli:"
1541
#~ msgstr "&Äänenvoimakkuus:"
1544
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
1545
#~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
1546
#~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
1548
#~ "Valittuna käyttää puhujaa, joka parhaiten vastaa valitsemiasi "
1549
#~ "ominaisuuksia. Valittuja ominaisuuksia suositaan valitsemattomiin "
1550
#~ "verrattuna. Kieltä suositaan aina."
1552
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
1553
#~ msgstr "Käytä &parhaiten vastaavaa puhujaa"
1555
#~ msgctxt "Male gender"
1559
#~ msgctxt "Female gender"
1563
#~ msgctxt "neutral gender"
1565
#~ msgstr "sukupuoleton"
1567
#~ msgctxt "medium sound"
1569
#~ msgstr "keskivahva"
1571
#~ msgctxt "loud sound"
1575
#~ msgctxt "soft sound"
1577
#~ msgstr "hiljainen"
1579
#~ msgctxt "medium speed"
1581
#~ msgstr "keskinopea"
1583
#~ msgctxt "fast speed"
1587
#~ msgctxt "slow speed"
1594
#~ msgid "Voice Code"
1595
#~ msgstr "Äänikoodi"
1598
#~ msgstr "Sukupuoli"
1603
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
1604
#~ msgstr "puhesynteesijärjestelmä ei ole käynnissä"
1607
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If "
1608
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
1610
#~ "<p>Palaa työn alkuun ja muuttaa tilan Odottaa-tilaksi. Jos työ on ylinnä "
1611
#~ "puhuttavien töiden luettelossa, puhuminen alkaa.</p>"
1613
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
1615
#~ msgstr "Käynnistä uud&estaan"
1621
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If "
1622
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
1624
#~ "<p>Siirtää työtä alaspäin luettelossa, jotta se puhutaan myöhemmin. Jos "
1625
#~ "työtä puhutaan tällä hetkellä, sen tila muuttuu Tauolla-tilaksi.</p>"
1628
#~ msgstr "&Myöhemmin"
1630
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
1631
#~ msgstr "<p>Palaa työn edelliseen lauseeseen.</p>"
1633
#~ msgid "&Previous Sentence"
1634
#~ msgstr "&Edellinen lause"
1636
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
1637
#~ msgstr "<p>Jatkaa työtä seuraavaan lauseeseen.</p>"
1639
#~ msgid "&Next Sentence"
1640
#~ msgstr "&Seuraava lause"
1642
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
1643
#~ msgstr "<p>Päivitä töiden luettelo.</p>"
1646
#~ msgstr "&Päivitä"
1648
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
1649
#~ msgstr "<p>Juuri puhuttavan lauseen teksti.</p>"
1651
#~ msgid "Message text:"
1652
#~ msgstr "Viestiteksti:"
1654
#~ msgid "Filtered text:"
1655
#~ msgstr "Suodatettu teksti:"
1657
#~ msgid "Remove &All"
1658
#~ msgstr "Poist&a kaikki"
1660
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
1661
#~ msgstr "Metodia %1 ei löydy"
1663
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
1664
#~ msgstr "Tyypin %1 argumenttia ei voi välittää"
1666
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
1667
#~ msgstr "Ei voitu muuntaa %1 tyypiksi %2"
1669
#~ msgid "Invalid number of parameters."
1670
#~ msgstr "Virheellinen määrä parametreja"
1672
#~ msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
1673
#~ msgstr "Syötä HELP <valitsimet>, jossa <valitsimet> voi olla:"
1675
#~ msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
1676
#~ msgstr " COMMANDS luettelo paikallisista, kspeak-ohjelman komennoista"
1678
#~ msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
1680
#~ "SIGNALS luettelo D-Bus-ohjelman kautta lähetetyistä KTTSD-signaaleista"
1682
#~ msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
1684
#~ "MEMBERS luettelo komennoista, jotka voidaan lähettää KTTSD:lle D-Busin "
1688
#~ " <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
1691
#~ " <member> näytetään yksittäinen komento, joka lähetetään KTTSD:lle "
1692
#~ "D-Bus -väylän kautta."
1694
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
1696
#~ "Vaihtoehdot voidaan antaa pienillä tai suurilla merkeillä. Esimerkkejä_"
1698
#~ msgid " help commands"
1699
#~ msgstr " apua-komennot"
1701
#~ msgid " help say"
1702
#~ msgstr " apua sano"
1704
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
1705
#~ msgstr "Jäsenargumenttien tyypit näytetään hakasulkeissa"
1707
#~ msgid "Exit kspeak."
1708
#~ msgstr "Poistu ohjelmasta kspeak."
1710
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
1711
#~ msgstr "Kaiuta syötteet stdin-virtaan."
1713
#~ msgid "Do not echo inputs."
1714
#~ msgstr "Älä kaiuta syötteitä."
1716
#~ msgid "Stop if any errors occur."
1717
#~ msgstr "Pysäytä, jos tulee virheitä."
1719
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
1720
#~ msgstr "Älä pysäytä, vaikka tulisi virheitä."
1722
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
1723
#~ msgstr "Näytä KTTSD:n palauttamat arvot."
1725
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
1726
#~ msgstr "Älä näytä KTTSD:n palauttamia arvoja."
1728
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
1729
#~ msgstr "Näytä KTTSD:n lähettämät signaalit."
1731
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
1732
#~ msgstr "Älä näytä KTTSD:n lähettämiä signaaleja."
1734
#~ msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
1736
#~ "Aseta WAIT-aikaviive <msec> millisekunniksi. 0 odottaa rajatta."
1738
#~ msgid "Start filling a buffer."
1739
#~ msgstr "Aloita puskurin täyttö."
1741
#~ msgid "Stop filling buffer."
1742
#~ msgstr "Pysäytä puskurin täyttö."
1744
#~ msgid " Example buffer usage:"
1745
#~ msgstr " Esimserkki puskurin käytöstä:"
1747
#~ msgid "Pause <msec> milliseconds. Example:"
1748
#~ msgstr "Pysäytä <msec> millisekunniksi. Esimerkki"
1751
#~ "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:"
1753
#~ "Odota <signal> signaalia (valinnaisella) <args> "
1754
#~ "argumenteilla. Esimerkki:"
1756
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
1757
#~ msgstr "Jäsenen palauttamat arvot liitetään muuttujaan."
1759
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
1760
#~ msgstr "Muuttujat korvataan muodossa $(variable). Esimerkkejä:"
1762
#~ msgid "ERROR: No such member."
1763
#~ msgstr "VIRHE. Ei sellaista jäsentä."
1765
#~ msgctxt "Deleted the job"
1767
#~ msgstr "Poistettu"
1769
#~ msgctxt "Job state unknown"
1771
#~ msgstr "Tuntematon"
1773
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
1774
#~ msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui: %1"
1776
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
1777
#~ msgstr "VIRHE: Virheellinen SET-komento"
1779
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
1780
#~ msgstr "ViRHE: Virheellinen WAIT-komento"
1788
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
1790
#~ "Apuohjelma, joka lähettää puhekomentoja KTTSD-palvelulle D-Bus -väylän "
1793
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
1794
#~ msgstr "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
1796
#~ msgid "Echo commands. [off]"
1797
#~ msgstr "Kaiuta komennot. [pois käytöstä]"
1799
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
1800
#~ msgstr "Näytä KTTSD D-Bus -vastaukset. [pois käytöstä]"
1802
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
1803
#~ msgstr "Näytä KTTSD D-Bus signaalit. [pois käytöstä]"
1805
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
1806
#~ msgstr "Käynnistä KTTSD, jos se ei ole jo käynnissä. [pois käytöstä]"
1808
#~ msgid "Continue on error."
1809
#~ msgstr "Jatka virhetilanteessa"
1811
#~ msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
1813
#~ "Ajettavan komentojonon nimi. '-' tarkoittaa standardisyötettä (stdin)"
1815
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
1816
#~ msgstr "Valinnaiset komentojonon argumentit"
1818
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
1819
#~ msgstr "Syötä 'help' saadaksesi lisätietoja"
1821
#~ msgid "No script file specified"
1822
#~ msgstr "Ei komentojonoa määriteltynä"
1825
#~ "<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:\n"
1827
#~ " <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
1828
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
1829
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
1830
#~ " <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be "
1831
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
1832
#~ " <li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> "
1833
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
1834
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
1835
#~ " <li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs "
1836
#~ "prevent jobs below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or "
1837
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
1838
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
1839
#~ " <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a "
1840
#~ "second job finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</"
1841
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
1843
#~ " <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
1844
#~ "not appear in this list. See the Handbook for more information.\n"
1847
#~ "<p>Nämä ovat kaikki tekstityöt. <b>Tila</b>-sarake voi olla:"
1848
#~ "<ul><li><b>Jonotettu</b> - työ odottaa ja sitä ei puhuta kunnes sen tila "
1849
#~ "vaihtuu <b>Odottaa</b>-tilaksi napsauttamalla <b>Jatka</b> tai "
1850
#~ "<b>Uudelleen</b> -nappeja.</li><li><b>Odottaa</b> - työ on valmis "
1851
#~ "puhuttavaksi. Se puhutaan kun työt sitä ennen luettelossa päättyvät.</"
1852
#~ "li><li><b>Puhuu</b> - tuo puhutaan. <b>Kohta</b>-sarake näyttää työn "
1853
#~ "nykyisen puhuttavan lauseen. Voit tauottaa puhuttavan työn napsauttamalla "
1854
#~ "<b>Pidä</b>-painiketta.</li><li><b>Tauolla</b> - työ on nyt tauolla. "
1855
#~ "Tauotettu työ estää alempia töitä puhumiselta. Käytä <b>Jatka</b> tai "
1856
#~ "<b>Uudelleen</b>-painikkeita jatkaaksesi työn puhumista tai napsauta "
1857
#~ "<b>Myöhemmin</b>-painiketta siirtääksesi työn alas luettelossa.</"
1858
#~ "li><li><b>Lopetettu</b> - työ on lopettanut puhumisen. Kun toinen työ "
1859
#~ "päättyy, tämä työ poistetaan. Voit napsauttaa <b>Uudelleen</b> "
1860
#~ "toistaaksesi työn.</li></ul><em>Huom</em>: Viestit, varoitukset ja "
1861
#~ "ruudunlukijan tulostus ei ilmesty luetteloon. Katso käsikirjasta lisää "
1868
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
1869
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box "
1870
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
1871
#~ "match the other box."
1873
#~ "Valintapainikkeet määrittelevät, kummassa valintalaatikossa näytetään "
1874
#~ "kaikki mahdollisuudet. Valitun vaihtoehdon osalta valintaluettelo näyttää "
1875
#~ "kaikki mahdollisuudet. Valitsematta olevan osalta näytetään ainoastaan "
1876
#~ "toisen valinnan kanssa yhteensopivat valinnat."
1879
#~ msgstr "Näytä kaikki"
1882
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
1883
#~ "Synthesizer box to the left. When a synthesizer is chosen, only the "
1884
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
1887
#~ "Valitse nähdäksesi kielivalinnassa kaikki mahdolliset kielet. Kun kieli "
1888
#~ "on valittu, syntetisaattorilaatikko näyttää vain ne syntetisoijat, jotka "
1889
#~ "osaavat puhua kyseistä kieltä."
1892
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
1893
#~ "left. When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
1894
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
1896
#~ "Valitse tämä näyttääksesi kaikki saatavilla olevat puhesyntetisaattorit "
1897
#~ "Syntetisoijien laatikossa vasemmalla. Kun syntetisoija on valittu, "
1898
#~ "kielilaatikkoon ilmestyy vain sen syntetisoijan osaamat kielet."
1900
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
1901
#~ msgstr "Valitse käytettävä puhesyntetisaattori"
1904
#~ "Select the language to be spoken. Note that after you configure a "
1905
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
1906
#~ "depending upon the options you choose."
1908
#~ "Valitse käytettävä kieli. Huomaa, että kun asetat puhujan, valitsemasi "
1909
#~ "kieli voi vaihtua valitsemistasi valinnoista riippuen."
1912
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
1913
#~ "configuration or add additional SBD filters."
1915
#~ "Napsauta painiketta muokataksesi lauserajan tunnistimen (SDB) asetuksia "
1916
#~ "tai lisää ylimääräisiä SDB-suotimia."
1918
#~ msgid "Co&nfigure"
1921
#~ msgid "Interruption"
1922
#~ msgstr "Keskeytys"
1925
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
1926
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
1928
#~ "Napsauta esikuuntelu-ikkunaa ja valitse esikuunneltava äänitiedosto, joka "
1929
#~ "toistetaan kun teksti keskeytetään toisella viestillä."
1932
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
1933
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
1935
#~ "Valitse jälkiviestilaatikko ja anna jälkiviesti, joka puhutaan kun "
1936
#~ "toisella viestillä keskeytettyä tekstiä jatketaan."
1938
#~ msgid "Post-&message:"
1939
#~ msgstr "&Jälkiviesti:"
1941
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
1942
#~ msgstr "Esiää&ni:"
1945
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
1946
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
1948
#~ "Napsauta esiviestilaatikkoa ja anna esiviesti, joka puhutaan kun teksti "
1949
#~ "keskeytetään toisella viestillä."
1951
#~ msgid "&Pre-message:"
1952
#~ msgstr "&Esiviesti:"
1955
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
1956
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
1958
#~ "Valitse jälkiääni ja äänitiedosto, joka toistetaan ennen kuin toisella "
1959
#~ "viestillä keskeytettyä tekstin puhumista jatketaan."
1961
#~ msgid "Post-s&ound:"
1962
#~ msgstr "Jälki&ääni:"
1968
#~ "<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</"
1969
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>: You must "
1970
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
1972
#~ "<p>Valitse haluttu äänen ulostulon menetelmä. Jos valitset <b>GStreamer</"
1973
#~ "b>-ulostulon, on sinun valittava myös myös <b>Sink</b>.</p><p><em>Huom</"
1974
#~ "em>: Tarvitset GStreamerin version, joka on >= 0.87 käyttääksesi "
1975
#~ "GStreameria.</p>"
1977
#~ msgid "Out&put Using"
1978
#~ msgstr "Tulos&ta käyttämällä"
1980
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
1981
#~ msgstr "Valitse käytetty äänen vaipuminen GStreamerin tulostuksessa."
1987
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to "
1988
#~ "use the default ALSA device."
1990
#~ "Valitse PCM-laite käytettäväksi ALSA-ulostulolle. Valitse \"oletus\" "
1991
#~ "käyttääksesi ALSA:n oletuslaitetta."
1994
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
1996
#~ "Valitse käyttääksesi Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) -"
1997
#~ "järjestelmää äänen ulostulolle."
2002
#~ msgid "KDE (Phonon)"
2003
#~ msgstr "KDE (Phonon)"
2006
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
2007
#~ "find them in the indicated directory."
2009
#~ "Valitse tämä, jos haluat säilyttää luodut äänitiedostot (wav). Löydät ne "
2010
#~ "osoitetusta kansiosta."
2012
#~ msgid "&Keep audio files:"
2013
#~ msgstr "&Säilytä äänitiedostot:"
2015
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
2016
#~ msgstr "Määrittele kansio, jonne äänitiedostot kopioidaan."
2019
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
2020
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
2021
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
2022
#~ "considered \"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
2024
#~ "Asettaa puhenopeuden. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi "
2025
#~ "puhetta ja oikealla nopeuttaaksesi sitä. Kaikki arvot alle 75 prosenttia "
2026
#~ "ovat \"hitaita\" ja kaikki arvot suurempia kuin 125 ovat \"nopeita\". Et "
2027
#~ "voi muuttaa MultiSyn-äänten nopeutta."
2032
#~ msgid "Current Sentence"
2033
#~ msgstr "Nykyinen lause"
2036
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
2037
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
2039
#~ "<b>VAROITUS: Tämä suodin on avainkomponentti KTTS-systeemille. Lue KTTS-"
2040
#~ "käsikirja ennen näiden asetusten muuttamista.</b>"
2042
#~ msgctxt "What's this text"
2043
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
2044
#~ msgstr "Tämän suotimen nimi. Anna jokin haluamasi kuvaava nimi."
2046
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
2047
#~ msgstr "Tämän suotimen nimi. Anna jokin haluamasi kuvaava nimi."
2049
#~ msgctxt "What's this text"
2051
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
2053
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke, joka tunnistaa lauserajan lauseiden välillä."
2055
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
2056
#~ msgstr "Lau&serajan säännöllinen lauseke:"
2059
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
2062
#~ "Säännöllinen lauseke, joka tunnistaa tekstissä lauserajan lauseiden "
2065
#~ msgctxt "What's this text"
2067
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
2068
#~ "must end with tab (\\t)."
2070
#~ "Tämä teksti korvaa osuneen säännöllisen lausekkeen. <b>Tärkeää</b>: "
2071
#~ "tulee päättyä tabulaattoriin (\\t)."
2073
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
2074
#~ msgstr "Ko&rvauslauseen raja:"
2077
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
2078
#~ "must end with tab (\\t)."
2080
#~ "Tämä teksti korvaa osuneen säännöllisen lausekkeen. <b>Tärkeää</b>: "
2081
#~ "tulee päättyä tabulaattoriin (\\t)."
2083
#~ msgid "&Language is:"
2084
#~ msgstr "Kie&li on:"
2087
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
2088
#~ msgstr "Napsauta ladataksesi lauserajatunnistin tiedostosta."
2091
#~ msgstr "L&ataa..."
2094
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
2095
#~ msgstr "Napsauta tallentaaksesi lauserajan erottimen asetukset tiedostoon."
2098
#~ msgstr "&Tallenna..."
2100
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
2101
#~ msgstr "Ko&mentojen asetukset"
2103
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
2104
#~ msgstr "Tekstin &puhumiskomennot:"
2107
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
2108
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
2109
#~ "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, "
2110
#~ "write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
2111
#~ "write %w for the generated audio file."
2113
#~ "Tässä kentässä on sekä puhumiseen käytetty komento että sen parametrit. "
2114
#~ "Jos haluat antaa tekstin parametrina, kirjoita %t siihen paikkaan, mihin "
2115
#~ "teksti tulee lisätä. Antaaksesi tiedoston, kirjoita %f. "
2116
#~ "Syntetisoidaksesi vain KTTSD:llä tekstiä, kirjoita %w luodulle "
2117
#~ "äänitiedostolle."
2119
#~ msgid "&Send the data as standard input"
2120
#~ msgstr "&Lähetä tieto vakiosyötteenä"
2123
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
2124
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
2126
#~ "Tämä valinta määrittelee, lähetetäänkö teksti standardina syötteenä "
2127
#~ "(stdin) puhesyntetisaattorille."
2132
#~ msgid "Character &encoding:"
2133
#~ msgstr "M&erkkikoodaus:"
2136
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2139
#~ "Tämä yhdistelmävalinta määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään "
2140
#~ "tekstin syötössä."
2144
#~ " %t: Text to be spoken\n"
2145
#~ " %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
2146
#~ " %l: Language (two letter code)\n"
2147
#~ " %w: Filename of a temporary file for generated audio"
2150
#~ " %t: Puhuttava teksti\n"
2151
#~ " %f: Tekstin sisältävä väliaikaisen tiedoston nimi\n"
2152
#~ " %l: Kieli (2-kirjaiminen koodi)\n"
2153
#~ " %w: Väliaikaisen luotavan äänitiedoston nimi"
2155
#~ msgid "Epos Config UI"
2156
#~ msgstr "Käyttöliittymä Eposin asetuksille"
2159
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
2162
#~ "Tämä on käyttöliittymä Epos-puhesyntetisoijalle tsekkiä ja slovakia varten"
2164
#~ msgid "E&pos Configuration"
2165
#~ msgstr "E&pos-asetukset"
2167
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
2168
#~ msgstr "Määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään tekstin syötössä."
2171
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
2172
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
2173
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
2174
#~ "considered \"fast\"."
2176
#~ "Asettaa puhenopeuden. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi "
2177
#~ "puheetta ja oikealle nopeuttaaksesi sitä. Kaikki alle 75 prosenttia on "
2178
#~ "\"hidas\", ja kaikki yli 125 prosenttia on \"nopea\"."
2184
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
2185
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
2186
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
2187
#~ "is considered \"high\"."
2189
#~ "Asettaa puheen äänenkorkeuden (frekvenssi). Siirrä liukusäädintä "
2190
#~ "vasemmalle madaltaaksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi korkeutta. Kaikki "
2191
#~ "alle 75 prosenttia on \"matala\", ja kaikki yli 125 prosenttia on \"korkea"
2195
#~ msgstr "Äänenkorkeus:"
2198
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
2199
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
2200
#~ "Epos server executable program."
2202
#~ "Jos Epos-palvelinohjelma löytyy PATH-ympäristöasetuksista, anna \"epos"
2203
#~ "\", muussa tapauksessa anna Epos-palvelinohjelman koko polku."
2205
#~ msgid "Epos server executable path:"
2206
#~ msgstr "Epos-palvelimen ohjelman polku:"
2209
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
2210
#~ "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
2211
#~ "the Epos client program."
2213
#~ "Jos Epos-asiakasohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, anna \"say\" "
2214
#~ "tähän. Muussa tapauksessa määrittele Epos-asiakasohjelman koko polku."
2216
#~ msgid "Epos client executable path:"
2217
#~ msgstr "Epos-asiakasohjelman polku:"
2219
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
2220
#~ msgstr "Lisäominaisuudet (lisäasetukset)"
2223
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
2224
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
2226
#~ "Lisäasetukset. Anna palvelinkomento tähän. Nähdäksesi käytössä olevat "
2227
#~ "valinnat, kirjoita \"epos -h\" terminaali-ikkunassa. Älä käytä \"-o\"."
2230
#~ "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
2231
#~ "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
2233
#~ "Määrittele Epos-asiakasohjelmalle annettavat ominaisuudet. Nähdäksesi "
2234
#~ "käytössä olevat valinnat kirjoita \"say -h\" terminaali-ikkunassa. Älä "
2237
#~ msgid "Epos server:"
2238
#~ msgstr "Epos-palvelin:"
2240
#~ msgid "Epos client:"
2241
#~ msgstr "Epos-asiakasohjelma:"
2244
#~ "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
2247
#~ "Napsauta testataksesi asetuksia. Jos ne ovat kohdallaan, kuulet lauseen "
2250
#~ msgid "Festival Config UI"
2251
#~ msgstr "Festivalin asetuksien käyttöliittymä"
2254
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
2255
#~ "interactive mode."
2257
#~ "Tämä on ikkuna Festival-puhesyntetisaattorin asetuksille interaktiivisena."
2259
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
2260
#~ msgstr "Festival &Interaktiivinen säätäminen"
2262
#~ msgid "&Festival executable:"
2263
#~ msgstr "&Festival-ohjelma:"
2266
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
2267
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
2269
#~ "Jos Festival on polun varrella, anna yksinkertaisesti \"festival\". "
2270
#~ "Muussa tapauksessa määrittele Festival-ohjelman koko polku."
2272
#~ msgid "&Select voice:"
2273
#~ msgstr "&Valitse ääni:"
2276
#~ "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but "
2277
#~ "are slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable "
2278
#~ "path. You must install at least one Festival voice. If you have "
2279
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
2280
#~ "configuration. (See the README that comes with Festival.)"
2282
#~ "Valitse puhuttava ääni. MultiSyn-äänet ovat korkealaatuisia, mutta "
2283
#~ "hitaita ladata. Jos yhtään ääntä ei näy, tarkista Festival-ohjelman "
2284
#~ "polku. Sinun tulee asentaa vähintään yksi Festival-ääni. Jos olet "
2285
#~ "asentanut äänen, mutta se ei näy, tarkista Festivalin asetukset. (Katso "
2286
#~ "Festivalin mukana tulevaa README-tiedostoa.)"
2288
#~ msgctxt "Rescan for voices"
2290
#~ msgstr "Skannaa &uudelleen"
2293
#~ "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to "
2294
#~ "lower the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 "
2295
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
2296
#~ "considered \"loud\"."
2298
#~ "Aseta puheen äänenvoimakkuus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle "
2299
#~ "hiljentääksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenvoimakkuutta. Kaikki "
2300
#~ "arvot alle 75 prosenttia on \"hiljainen\" ja kaikki enemmän kuin 125 "
2301
#~ "prosenttia on \"kova\"."
2304
#~ msgstr "Nop&eus:"
2307
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
2308
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
2309
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
2310
#~ "is considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
2312
#~ "Aseta puheen äänenkorkeus (frekvenssi). Siirrä liukusäädintä vasemmalle "
2313
#~ "madaltaaksesi ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenkorkeutta. Kaikki arvot "
2314
#~ "alle 75 prosenttia ovat \"matalia\" ja kaikki arvot yli 125 prosenttia "
2315
#~ "ovat \"korkeita\". Et voi muuttaa MultiSyn-äänten äänenkorkeutta."
2317
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
2318
#~ msgstr "&Lataa tämä ääni kun KTTSD käynnistyy"
2321
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
2322
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice "
2323
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
2324
#~ "otherwise, leave unchecked."
2326
#~ "Jos valittu, Festival käynnistyy ja tämä ääni ladataan kun KTTSD-"
2327
#~ "palvelinohjelma käynnistyy. Valitse tämä kun ääni tarvitsee pitkän ajan "
2328
#~ "latautuakseen Festival-ohjelmaan (esimerkiksi multisyn-äänet). Muutoin "
2329
#~ "jätä tämä valitsematta."
2332
#~ "Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
2333
#~ "sentence will be spoken."
2335
#~ "Napsauta testataksesi asetuksia. Festival käynnistyy ja testilause "
2338
#~ msgid "Character e&ncoding:"
2339
#~ msgstr "Merkkimuu&nnos:"
2341
#~ msgid "Flite Config UI"
2342
#~ msgstr "Fliten säätökäyttöliittymä"
2345
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
2346
#~ "synthesis engine."
2348
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
2349
#~ "synthesis engine."
2351
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
2352
#~ msgstr "Festival &Lite (flite) asetukset"
2354
#~ msgid "&Flite executable path:"
2355
#~ msgstr "&Flite-ohjelman polku:"
2358
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
2359
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
2361
#~ "Jos Flite on ympäristöasetusten PATH-asetuksen polun varrella, kirjoita "
2362
#~ "yksinkertaisesti \"flite\", muussa tapauksessa määrittele Flite-ohjelman "
2368
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
2369
#~ msgstr "Käyttöliittymä FreeTTS-asetuksille"
2371
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
2372
#~ msgstr "Free TTS:n interaktiivinen asetusten säätäminen"
2374
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
2375
#~ msgstr "&FreeTTS jar-tiedosto:"
2377
#~ msgctxt "Test the settings"
2381
#~ msgid "Hadifix Configuration"
2382
#~ msgstr "Hadifix-asetukset"
2385
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
2386
#~ "speech synthesizer."
2388
#~ "Tämä on asetusten säätöikkuna Hadifix (txt2pho and Mbrola) -"
2389
#~ "puhesyntetisaattorille."
2391
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
2392
#~ msgstr "Had&ifix-asetukset"
2394
#~ msgid "&Basic Options"
2395
#~ msgstr "&Perusasetukset"
2397
#~ msgid "&Voice file:"
2398
#~ msgstr "&Äänitiedosto:"
2401
#~ "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
2402
#~ "Mbrola configuration. You must install at least one voice."
2404
#~ "Valitse ääni puhuttavalle tekstille. Jos yhtään ääntä ei ole listalla, "
2405
#~ "tarkista Mbrolan asetukset. Sinun tulee asentaa ainakin yksi ääni."
2407
#~ msgid "&Select..."
2408
#~ msgstr "&Valitse..."
2410
#~ msgid "Volume &ratio:"
2411
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus&taso:"
2414
#~ "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the "
2415
#~ "right for louder."
2417
#~ "Säädä puheen äänenvoimakkuus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle "
2418
#~ "hiljentääksesi puhetta ja oikealle koventaaksesi sitä."
2421
#~ "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the "
2422
#~ "right for faster."
2424
#~ "Säädä puhenopeus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle hidastaaksesi puhetta "
2425
#~ "ja oikealle nopeuttaaksesi sitä."
2428
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to "
2429
#~ "the right for higher."
2431
#~ "Säädä puheen äänenkorkeus. Siirrä liukusäädintä vasemmalle madaltaaksesi "
2432
#~ "ääntä ja oikealle lisätäksesi äänenkorkeutta."
2434
#~ msgid "&Advanced Options"
2435
#~ msgstr "&Lisäasetukset"
2437
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
2438
#~ msgstr "txt2pho-&ohjelma:"
2441
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
2442
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
2445
#~ "Jos txt2pho-ohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, anna \"txt2pho"
2446
#~ "\", muussa tapauksessa anna txt2pho-ohjelman koko polku."
2448
#~ msgid "&Mbrola executable:"
2449
#~ msgstr "&Mbrola-ohjelma:"
2452
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
2453
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
2456
#~ "Jos Mbrola-ohjelma on ympäristöasetuksen PATH varrella, kirjoita \"mbrola"
2457
#~ "\", muussa tapauksessa kirjoita Mbrola-ohjelman koko polku."
2460
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
2461
#~ "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
2464
#~ "Tämä yhdistelmävalinta määrittelee, mitä merkkimuunnosta käytetään "
2465
#~ "tekstin syötössä. Suurimmalle osalle länsimaisista kielistä käytetään "
2466
#~ "muunnosta ISO-8859-1. Unkarille käytetään ISO-8859-2."
2468
#~ msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
2470
#~ "Napsauta testataksesi asetukset. Sinun pitäisi kuulla puhuttu lause."
2472
#~ msgid "Selecting Voice File"
2473
#~ msgstr "Valitse äänitiedosto"
2475
#~ msgid "Path of the voice file:"
2476
#~ msgstr "Äänitiedoston polku:"
2478
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
2479
#~ msgstr "Yritä määritellä äänitiedostosta"
2481
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2482
#~ msgid "American Male"
2483
#~ msgstr "Amerikkalainen mies"
2485
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2486
#~ msgid "American Female, MBROLA"
2487
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen, MBROLA"
2489
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2490
#~ msgid "American Male, MBROLA"
2491
#~ msgstr "Amerikkalainen mies, MBROLA"
2493
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2494
#~ msgid "British Male"
2495
#~ msgstr "Brittiläinen mies"
2497
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2498
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
2499
#~ msgstr "Espanjalainen mies"
2501
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2502
#~ msgid "American Male, HTS"
2503
#~ msgstr "Amerikkalainen mies, HTS"
2505
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2506
#~ msgid "American Female, HTS"
2507
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen, HTS"
2509
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2510
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
2511
#~ msgstr "Kanadan englantilainen mies, HTS"
2513
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2514
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
2515
#~ msgstr "Skottilainen mies, HTS"
2517
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2518
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
2519
#~ msgstr "Kanadan englantilainen mies, MultiSyn"
2521
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2522
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
2523
#~ msgstr "Skottilainen mies, MultiSyn"
2525
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2526
#~ msgid "German Female, Festival"
2527
#~ msgstr "Saksalainen nainen, Festival"
2529
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2530
#~ msgid "German Male, Festival"
2531
#~ msgstr "Saksalainen mies, Festival"
2533
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2534
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
2535
#~ msgstr "Meksikon espanjalainen mies, OGC"
2537
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2538
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
2539
#~ msgstr "Meksikon espanjalainen nainen, OGC"
2541
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2542
#~ msgid "American Male, OGC"
2543
#~ msgstr "Amerikkalainen mies, OGC"
2545
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2546
#~ msgid "American Female, OGC"
2547
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen, OGC"
2549
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2550
#~ msgid "British Male, OGC"
2551
#~ msgstr "Brittiläinen mies, OGC"
2553
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2554
#~ msgid "Finnish Male"
2555
#~ msgstr "Suomalainen mies"
2557
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2558
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
2559
#~ msgstr "Tsekkiläinen mies, MBROLA"
2561
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2562
#~ msgid "Polish Male"
2563
#~ msgstr "Puolalainen mies"
2565
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2566
#~ msgid "Russian Male"
2567
#~ msgstr "Venäläinen mies"
2569
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2570
#~ msgid "Italian Male"
2571
#~ msgstr "Italialainen mies"
2573
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2574
#~ msgid "Italian Female"
2575
#~ msgstr "Italialainen nainen"
2577
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2578
#~ msgid "Kiswahili Male"
2579
#~ msgstr "Kiswahili-mies"
2581
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2582
#~ msgid "Ibibio Female"
2583
#~ msgstr "Ibibio-nainen"
2585
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2586
#~ msgid "Zulu Male"
2587
#~ msgstr "Zulu-mies"
2589
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2590
#~ msgid "American Female"
2591
#~ msgstr "Amerikkalainen nainen"
2593
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2594
#~ msgid "British Female"
2595
#~ msgstr "Brittiläinen nainen"
2597
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2598
#~ msgid "French Canadian Male"
2599
#~ msgstr "Ranskan kanadalainen mies"
2601
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2602
#~ msgid "French Canadian Female"
2603
#~ msgstr "Ranskan kanadalainen nainen"
2605
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2606
#~ msgid "German Male"
2607
#~ msgstr "Saksalainen mies"
2609
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2610
#~ msgid "German Female"
2611
#~ msgstr "Saksalainen nainen"
2613
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2614
#~ msgid "Americas Spanish Male"
2615
#~ msgstr "Amerikan espanjalainen mies"
2617
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2618
#~ msgid "Americas Spanish Female"
2619
#~ msgstr "Amerikan espanjalainen nainen"
2621
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2622
#~ msgid "Vietnamese Male"
2623
#~ msgstr "Vietnamilainen mies"
2625
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
2626
#~ msgid "Vietnamese Female"
2627
#~ msgstr "Vietnamilainen nainen"
2629
#~ msgid "Text interrupted. Message."
2630
#~ msgstr "Teksti keskeytettiin. Viesti."
2632
#~ msgid "Resuming text."
2633
#~ msgstr "Tekstiä jatketaan."
2635
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
2636
#~ msgstr "Lauserajan havaitsija"
2638
#~ msgctxt "One slot up"
2643
#~ msgstr "&Lisää..."
2645
#~ msgid "Talker Configuration"
2646
#~ msgstr "Puhujan asetukset"
2648
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
2649
#~ msgstr "Lauserajan erotin"
2652
#~ "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be "
2653
#~ "configured. Would you like to configure it now?"
2655
#~ "KTTS:ää ei ole vielä säädetty. Vähintään yksi puhuja pitää olla "
2656
#~ "asetettuna. Haluatko asettaa sen nyt?"
2658
#~ msgid "KTTS Not Configured"
2659
#~ msgstr "KTTS ei ole asetettu"
2661
#~ msgid "Configure"
2662
#~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
2664
#~ msgid "Do Not Configure"
2665
#~ msgstr "Älä muokkaa asetuksia"
2667
#~ msgctxt "Local charset"
2669
#~ msgstr "Paikallis-"
2671
#~ msgctxt "Latin charset"
2678
#~ msgid "Invalid S S M L."
2679
#~ msgstr "Virheellinen S S M L."
2684
#~ msgctxt "The voice is unknown"
2686
#~ msgstr "Tuntematon"
2688
#~ msgid "Scanning... Please wait."
2689
#~ msgstr "Selaa... Odota."
2691
#~ msgid "Query Voices"
2692
#~ msgstr "Äänien kysely"
2695
#~ "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
2697
#~ "Kysyy Festivalilta käytössäolevat äänet. Tämä voi kestää jopa 15 sekuntia."
2700
#~ "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
2703
#~ "Testaa. MultiSyn-äänet tarvitsevat useita sekunteja latautuakseen. Ole "
2707
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
2708
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
2709
#~ "KDE Text-to-Speech"
2711
#~ "Ei voida löytää freetts.jar-pakettia poluilta(si).\n"
2712
#~ "Määrittele polku freetts.jar-pakettiin ominaisuus-välilehdellä ennen KDE "
2713
#~ "teksti puheeksi -ohjelman käyttöä"
2715
#~ msgid "Male voice \"%1\""
2716
#~ msgstr "Miehen ääni \"%1\""
2718
#~ msgid "Female voice \"%1\""
2719
#~ msgstr "Naisen ääni \"%1\""
2721
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
2722
#~ msgstr "Tuntematon ääni \"%1\""
2724
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
2726
#~ "Tämä liitännäinen levitetään LGPL v2 tai uudemman lisenssin alaisena."
2728
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
2729
#~ msgstr "Äänitiedosto - Hadifix -liitännäinen"
2731
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
2732
#~ msgstr "Äänitiedoston sukupuolta %1 ei voitu tunnistaa."
2734
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
2735
#~ msgstr "Yrittää määritellä sukupuolta - Hadifix-liitännäinen"
2737
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
2738
#~ msgstr "Tiedosto %1 ei ole äänitiedosto."
2741
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
2742
#~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
2743
#~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
2744
#~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
2745
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
2748
#~ "Anna DCOP-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän sovelluksen "
2749
#~ "teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. Jos on "
2750
#~ "tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille. Vihje: "
2751
#~ "Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n. "
2752
#~ "Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
2755
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text "
2756
#~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID "
2757
#~ "separated by commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
2758
#~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by "
2759
#~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
2760
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
2761
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
2763
#~ "<qt>Anna DCOP-sovelluksen ID. Tätä suodinta käytetään vain tämän "
2764
#~ "sovelluksen teksteille. Voit antaa useamman ID:n pilkuilla eroteltuna. "
2765
#~ "Käytä <b>knotify</b>-ohjelmaa saadaksesi kaikki KDE-tiedonannot. Jos on "
2766
#~ "tyhjä, tätä suodinta käytetään jokaisen sovelluksen teksteille. Vihje: "
2767
#~ "Käytä kdcop-ohjelmaa komentorivillä saadaksesi sovellusten ID:n. "
2768
#~ "Esimerkki: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
2771
#~ msgstr "&Työkalut"
2773
#~ msgid "Main Toolbar"
2774
#~ msgstr "Työkalupalkki"
2776
#~ msgid "Speak Text"
2777
#~ msgstr "Puhu teksti"
2779
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
2780
#~ msgstr "KTTSD käynnistys epäonnistui"
2782
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
2783
#~ msgstr "DCOP-kutsu epäonnistui "
2785
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
2786
#~ msgstr "D-Bus-kutsusanonta epäonnistui."
2788
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
2789
#~ msgstr "The DCOP-kutsu \"aseta teksti\" epäonnistui."
2791
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
2792
#~ msgstr "<qt>Puhesynteesin hallinta"