~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fi/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kres-migrator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-lx4g13y35llqa12y
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 04:57+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 22:42+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
12
 
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
 
19
 
#: kabcmigrator.cpp:53
20
 
#, kde-format
21
 
msgid ""
22
 
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
23
 
"please convert to another one."
24
 
msgstr ""
25
 
"Löydetty tiedostomuoto, jota ei tueta. Tiedostomuotoa ”%1” ei enää tueta, "
26
 
"muunna se toiseen muotoon."
27
 
 
28
 
#: kabcmigrator.cpp:57
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
31
 
msgstr "Tiedostomuotoa ”%1” ei vielä tueta natiivisti."
32
 
 
33
 
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:54 knotesmigrator.cpp:62
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Failed to create resource: %1"
36
 
msgstr "Resurssin luominen epäonnistui: %1"
37
 
 
38
 
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:65 kcalmigrator.cpp:89
39
 
#: knotesmigrator.cpp:88
40
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
41
 
msgstr "D-Bus-liittymää etämääritykseen ei onnistuttu saamaan."
42
 
 
43
 
#: kcalmigrator.cpp:77
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
46
 
msgstr "Syntymäpäiväresurssia ei onnistuttu luomaan: %1"
47
 
 
48
 
#: knotesmigrator.cpp:79
49
 
#, fuzzy, kde-format
50
 
#| msgid "Failed to create resource: %1"
51
 
msgid "Failed to open file for reading: %1"
52
 
msgstr "Resurssin luominen epäonnistui: %1"
53
 
 
54
 
#: knotesmigrator.cpp:104
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
57
 
msgstr ""
58
 
 
59
 
#: knotesmigrator.cpp:113
60
 
msgid "Root fetch finished"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: knotesmigrator.cpp:115
64
 
#, kde-format
65
 
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
66
 
msgid "Fetching resources failed: %1"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: knotesmigrator.cpp:121
70
 
msgid "Received root collections"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: knotesmigrator.cpp:129
74
 
#, kde-format
75
 
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: knotesmigrator.cpp:137
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Starting migration of %1 journal"
81
 
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
82
 
msgstr[0] ""
83
 
msgstr[1] ""
84
 
 
85
 
#: kresmigratorbase.cpp:55
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
88
 
msgstr "Yritetään siirtää ”%1” yhteensopivuussiltaan..."
89
 
 
90
 
#: kresmigratorbase.cpp:64
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
93
 
msgstr "Yhteensopivuussiltaa ei pystytty luomaan: %1"
94
 
 
95
 
#: kresmigratorbase.cpp:100
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
98
 
msgstr "Kohteen ”%1” siirto yhteensopivuussiltaan epäonnistui: %2"
99
 
 
100
 
#: kresmigratorbase.cpp:103
101
 
#, kde-format
102
 
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
103
 
msgstr "Kohteen ”%1” siirto natiiviin taustaosaan epäonnistui: %2"
104
 
 
105
 
#: kresmigratorbase.cpp:131
106
 
#, fuzzy
107
 
#| msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
108
 
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
109
 
msgstr "Syntymäpäiväresurssia ei onnistuttu luomaan: %1"
110
 
 
111
 
#: main.cpp:45
112
 
msgid "KResource Migration Tool"
113
 
msgstr "KResource-siirtotyökalu"
114
 
 
115
 
#: main.cpp:47
116
 
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
117
 
msgstr "KResourcen asetusten ja sovellusten siirto Akonadiin"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:49
120
 
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
121
 
msgstr "(c) 2008 the Akonadi-kehittäjät"
122
 
 
123
 
#: main.cpp:53
124
 
msgid "Volker Krause"
125
 
msgstr "Volker Krause"
126
 
 
127
 
#: main.cpp:53
128
 
msgid "Author"
129
 
msgstr "Tekijä"
130
 
 
131
 
#: main.cpp:59
132
 
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
133
 
msgstr "Siirrä vain Akonadin KResource-siltoihin"
134
 
 
135
 
#: main.cpp:60
136
 
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
137
 
msgstr "Ohita asiakaspuolen yhteensopivuussiltojen asettaminen"
138
 
 
139
 
#: main.cpp:61
140
 
msgid "Only migrate contact resources"
141
 
msgstr "Siirrä vain yhteystietoresurssit"
142
 
 
143
 
#: main.cpp:62
144
 
msgid "Only migrate calendar resources"
145
 
msgstr "Siirrä vain kalenteriresurssit"
146
 
 
147
 
#: main.cpp:63
148
 
#, fuzzy
149
 
#| msgid "Only migrate contact resources"
150
 
msgid "Only migrate knotes resources"
151
 
msgstr "Siirrä vain yhteystietoresurssit"
152
 
 
153
 
#: main.cpp:64
154
 
#, fuzzy
155
 
#| msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar)"
156
 
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
157
 
msgstr "Siirrä vain määritetyt tyypit (tuettuja: yhteystiedot, kalenteri)"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:66
160
 
msgid "Show reporting dialog"
161
 
msgstr "Näytä raportointi-ikkuna"
162
 
 
163
 
#: main.cpp:67
164
 
msgid "Show report only if changes were made"
165
 
msgstr "Näytä raportti vain, jos tehtiin muutoksia"
166
 
 
167
 
#: rc.cpp:1
168
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
169
 
msgid "Your names"
170
 
msgstr "Tommi Nieminen"
171
 
 
172
 
#: rc.cpp:2
173
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
174
 
msgid "Your emails"
175
 
msgstr "translator@legisign.org"
176
 
 
177
 
#: kresmigrator.h:74
178
 
msgid "Client-side bridge already set up."
179
 
msgstr "Asiakaspuolen silta on jo asetettu."
180
 
 
181
 
#: kresmigrator.h:80
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "Trying to migrate '%1'..."
184
 
msgstr "Yritetään siirtää kohdetta ”%1”..."
185
 
 
186
 
#: kresmigrator.h:91
187
 
#, fuzzy
188
 
#| msgid "Failed to create resource: %1"
189
 
msgid "Attempting to create kolab resource"
190
 
msgstr "Resurssin luominen epäonnistui: %1"
191
 
 
192
 
#: kresmigrator.h:96
193
 
#, kde-format
194
 
msgid "No native backend for '%1' available."
195
 
msgstr "Ei natiivia taustaosaa kohteelle ”%1”."
196
 
 
197
 
#: kresmigrator.h:106
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "'%1' has already been migrated."
200
 
msgstr "”%1” on jo siirretty."
201
 
 
202
 
#: kresmigrator.h:132
203
 
#, kde-format
204
 
msgid ""
205
 
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
206
 
msgstr ""
207
 
"Akonadi-agentin tunnistetta ei määritetty aiemmin silloitetulle resurssille "
208
 
"”%1”"
209
 
 
210
 
#: kresmigrator.h:144
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
213
 
msgstr "Silloitetulla resurssilla ”%1” ei ole vakioresurssia."
214
 
 
215
 
#: kresmigrator.h:150
216
 
#, kde-format
217
 
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
218
 
msgstr "Yritetään siirtää ”%1” yhteensopivuussillasta natiivitaustaosaan..."
219
 
 
220
 
#: kresmigrator.h:154
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
223
 
msgstr ""
224
 
"Natiivitaustaosaa ei saatavilla, säilytetään yhteensopivuussilta kohteelle ”%"
225
 
"1”."
226
 
 
227
 
#: kresmigrator.h:188
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "Migration of '%1' succeeded."
230
 
msgstr "Kohteen ”%1” siirto onnistui."
231
 
 
232
 
#: kresmigrator.h:196
233
 
#, kde-format
234
 
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
235
 
msgstr "Kohteen ”%1” siirto yhteensopivuussiltaan onnistui."
236
 
 
237
 
#: kresmigrator.h:218
238
 
msgid "Setting up client-side bridge..."
239
 
msgstr "Asetetaan asiakaspuolen siltaa..."
240
 
 
241
 
#: kresmigrator.h:222
242
 
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
243
 
msgstr "Akonadi-yhteensopivuusresurssi"
244
 
 
245
 
#: kresmigrator.h:225
246
 
msgid "Client-side bridge set up successfully."
247
 
msgstr "Asiakaspuolen sillan asetus onnistui."
248
 
 
249
 
#: kresmigrator.h:227
250
 
msgid ""
251
 
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
252
 
"installed."
253
 
msgstr ""
254
 
"Asiakaspuolen siltaa ei voitu luoda: tarkista, onko Akonadin KResource-silta "
255
 
"asennettu."