1
# translation of ja.po to Japanese
2
# Japanese translation for NetworkManager (network-manager-applet)
3
# Copyright (C) 2005-2010 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
4
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005-2007.
6
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
7
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>, 2010.
10
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 01:32+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 07:54+0000\n"
16
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 23:01+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
26
msgid "Control your network connections"
29
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
30
msgid "Network Manager"
33
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
34
msgid "Disable WiFi Create"
35
msgstr "WiFi の作成を無効にする"
37
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
38
msgid "Disable connected notifications"
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
42
msgid "Disable disconnected notifications"
45
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
47
"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
48
msgstr "ネットワークに接続する時点にこれを TRUE にセットすると通知を無効にします。"
50
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
52
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
53
msgstr "ネットワークから切断する時点にこれを TRUE にセットすると通知を無効にします。"
55
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
57
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
59
msgstr "無線ネットワークが利用可能な時にこれを TRUE にセットすると通知を無効にします。"
61
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
63
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
64
msgstr "アプレットを使用する時にこれを TRUE にセットするとアドホックネットワークの作成を無効にします。"
66
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
70
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
71
msgid "Suppress networks available notifications"
72
msgstr "ネットワーク使用可能通知を抑制する"
74
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
76
"Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
77
msgstr "新規バージョンに合わせて設定を移行するかどうか判断するために使われます。"
79
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
80
msgid "Manage and change your network connection settings"
81
msgstr "ネットワーク接続設定の管理と変更"
83
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
84
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
85
msgid "Network Connections"
88
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
90
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
91
msgstr "nm-applet がすでに実行されています。\n"
93
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
95
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
96
msgstr "%s サービスを取得できませんでした。(%d)\n"
98
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
99
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
100
#: ../src/applet-device-wifi.c:874
104
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
106
msgid "You are now connected to '%s'."
107
msgstr "現在 '%s' に接続しています。"
109
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
110
#: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:272
111
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
112
msgid "Connection Established"
115
#: ../src/applet-device-bt.c:205
116
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
119
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:422
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
122
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
125
#: ../src/applet-device-bt.c:242 ../src/applet-device-cdma.c:425
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
128
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
131
#: ../src/applet-device-bt.c:245 ../src/applet-device-cdma.c:428
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:466
134
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
137
#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:431
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet.c:2476
140
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
141
msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
143
#: ../src/applet-device-bt.c:257 ../src/applet-device-cdma.c:455
144
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
146
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
147
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
149
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
150
#: ../src/mb-menu-item.c:55
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
157
msgstr "モバイルブロードバンド (%s)"
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
163
msgid "Mobile Broadband"
166
#. Default connection item
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
169
msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
173
msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:450 ../src/applet-device-gsm.c:488
177
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
178
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:453 ../src/applet-device-gsm.c:491
184
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
185
#: ../src/mb-menu-item.c:60
189
#. Default connection item
190
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
191
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
192
msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
194
#: ../src/applet-device-gsm.c:417
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:720
199
msgid "PIN code required"
200
msgstr "PIN コードが必要です"
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:708
203
msgid "PUK code required"
204
msgstr "PUK コードが必要です"
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:728
207
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
208
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:721
211
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
212
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PUK コードが必要です"
214
#: ../src/applet-device-gsm.c:860
215
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
216
msgstr "PIN が違います; プロバイダに連絡してください。"
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:883
219
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
220
msgstr "PUK が違います; プロバイダに連絡してください。"
222
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:910
224
msgid "Sending unlock code..."
225
msgstr "開錠コードを送信中..."
227
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
228
msgid "SIM PIN unlock required"
229
msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
231
#: ../src/applet-device-gsm.c:974
232
msgid "SIM PIN Unlock Required"
233
msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
235
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:976
239
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
241
msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。"
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:968
244
msgctxt "PIN code entry label"
248
#: ../src/applet-device-gsm.c:971
249
msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
250
msgid "Show PIN code"
253
#: ../src/applet-device-gsm.c:985
254
msgid "SIM PUK unlock required"
255
msgstr "SIM PUK の開錠が必要です"
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
258
msgid "SIM PUK Unlock Required"
259
msgstr "SIM PUK の開錠が必要です"
261
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
262
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
265
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
267
msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。"
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:978
270
msgctxt "PUK code entry label"
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
275
msgctxt "New PIN entry label"
276
msgid "New PIN code:"
277
msgstr "新しい PIN コード:"
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:981
280
msgctxt "New PIN verification entry label"
281
msgid "Re-enter new PIN code:"
282
msgstr "新しい PIN コードを再入力:"
284
#: ../src/applet-device-gsm.c:985
285
msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
286
msgid "Show PIN/PUK codes"
287
msgstr "PIN/PUK コードを表示"
289
#: ../src/applet-device-wired.c:63
290
msgid "Auto Ethernet"
293
#: ../src/applet-device-wired.c:206
295
msgid "Wired Networks (%s)"
296
msgstr "有線ネットワーク (%s)"
298
#: ../src/applet-device-wired.c:208
300
msgid "Wired Network (%s)"
301
msgstr "有線ネットワーク (%s)"
303
#: ../src/applet-device-wired.c:211
304
msgid "Wired Networks"
307
#: ../src/applet-device-wired.c:213
308
msgid "Wired Network"
311
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
312
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1329
316
#: ../src/applet-device-wired.c:271 ../src/applet.c:2154
317
msgid "Wired network"
320
#: ../src/applet-device-wired.c:305
322
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
323
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
325
#: ../src/applet-device-wired.c:308
327
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
328
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
330
#: ../src/applet-device-wired.c:311
332
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
333
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
335
#: ../src/applet-device-wired.c:314
337
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
338
msgstr "'%s' 用の有線ネットワークアドレスを要求しています..."
340
#: ../src/applet-device-wired.c:323
342
msgid "Wired network connection '%s' active"
343
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
345
#: ../src/applet-device-wired.c:578
346
msgid "DSL authentication"
349
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
350
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
351
msgstr "非表示無線ネットワークに接続(_C)..."
353
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
354
msgid "Create _New Wireless Network..."
355
msgstr "新しい無線ネットワークを作成(_N)..."
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:761
359
msgid "Wireless Networks (%s)"
360
msgstr "無線ネットワーク (%s)"
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:763
364
msgid "Wireless Network (%s)"
365
msgstr "無線ネットワーク (%s)"
367
#: ../src/applet-device-wifi.c:765
368
msgid "Wireless Network"
369
msgid_plural "Wireless Networks"
372
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
373
msgid "wireless is disabled"
374
msgstr "無線は無効になっています"
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:905
377
msgid "More networks"
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:1113
381
msgid "Wireless Networks Available"
382
msgstr "無線ネットワークは利用可能です"
384
#: ../src/applet-device-wifi.c:1115
385
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
386
msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。"
388
#: ../src/applet-device-wifi.c:1119 ../src/applet.c:695
389
msgid "Don't show this message again"
390
msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
392
#: ../src/applet-device-wifi.c:1325 ../src/applet-device-wifi.c:1363
396
#: ../src/applet-device-wifi.c:1373
398
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
399
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..."
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376
403
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
404
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..."
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
408
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
409
msgstr "無線ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1382
413
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
414
msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..."
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1416
418
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
419
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです: %s (%d%%)"
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1424
423
msgid "Wireless network connection '%s' active"
424
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです"
426
#: ../src/applet-dialogs.c:56
427
msgid "Error displaying connection information:"
428
msgstr "接続情報の表示中にエラーが発生しました:"
430
#: ../src/applet-dialogs.c:87
431
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
432
#: ../src/wireless-dialog.c:962
433
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
437
#: ../src/applet-dialogs.c:89
441
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
442
#: ../src/applet-dialogs.c:194
446
#: ../src/applet-dialogs.c:190
450
#: ../src/applet-dialogs.c:198
451
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
452
#: ../src/wireless-dialog.c:919
453
msgctxt "No wifi security used"
457
#: ../src/applet-dialogs.c:207
458
msgctxt "No wired security used"
462
#: ../src/applet-dialogs.c:210
463
msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
467
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
472
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
473
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
474
#: ../src/applet-dialogs.c:450
478
#: ../src/applet-dialogs.c:313
480
msgid "Ethernet (%s)"
481
msgstr "Ethernet (%s)"
483
#: ../src/applet-dialogs.c:315
485
msgid "802.11 WiFi (%s)"
486
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
488
#: ../src/applet-dialogs.c:317
493
#: ../src/applet-dialogs.c:319
498
#: ../src/applet-dialogs.c:324
502
#: ../src/applet-dialogs.c:340
503
msgid "Hardware Address:"
506
#: ../src/applet-dialogs.c:350
510
#: ../src/applet-dialogs.c:388
514
#: ../src/applet-dialogs.c:397
518
#: ../src/applet-dialogs.c:419
522
#: ../src/applet-dialogs.c:437
523
msgid "Broadcast Address:"
524
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
526
#: ../src/applet-dialogs.c:448
530
#: ../src/applet-dialogs.c:460
531
msgid "Default Route:"
534
#: ../src/applet-dialogs.c:474
538
#: ../src/applet-dialogs.c:485
539
msgid "Secondary DNS:"
542
#. Shouldn't really happen but ...
543
#: ../src/applet-dialogs.c:548
544
msgid "No valid active connections found!"
545
msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
547
#: ../src/applet-dialogs.c:675
549
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
550
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
552
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
553
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
555
#: ../src/applet-dialogs.c:677
557
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
558
msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域 アプレット"
560
#: ../src/applet-dialogs.c:679
561
msgid "NetworkManager Website"
562
msgstr "NetworkManager ウェブサイト"
564
#: ../src/applet-dialogs.c:682
565
msgid "translator-credits"
567
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
568
"Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
569
"KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
570
"草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
571
"Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>\n"
572
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
574
"Launchpad Contributions:\n"
575
" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
576
" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n"
577
" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n"
578
" KIKUCHI Hidekazu https://launchpad.net/~starshaped\n"
579
" KURASAWA Nozomu https://launchpad.net/~nabetaro-caldron\n"
580
" Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n"
581
" Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n"
582
" Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n"
583
" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
584
" Tomoya Saeki https://launchpad.net/~tomoya-saeki\n"
585
" William Bohn https://launchpad.net/~shambler\n"
586
" drec https://launchpad.net/~datamaster\n"
587
" kamawanai https://launchpad.net/~diana-blaszczyk\n"
588
" knzm https://launchpad.net/~nozom-kaneko\n"
589
" vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
591
#: ../src/applet-dialogs.c:698
592
msgid "Missing resources"
595
#: ../src/applet-dialogs.c:725
596
msgid "Mobile broadband network password"
597
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
599
#: ../src/applet-dialogs.c:734
601
msgid "A password is required to connect to '%s'."
602
msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
604
#: ../src/applet-dialogs.c:755
608
#: ../src/applet.c:808
612
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
616
"ネットワーク接続への割り込みがあったため、VPN 接続 '%s' に失敗しました。"
618
#: ../src/applet.c:811
622
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
625
"VPN サービスが不意に停止したため、VPN 接続 '%s' に失敗しました。"
627
#: ../src/applet.c:814
631
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
635
"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
637
#: ../src/applet.c:817
641
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
644
"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
646
#: ../src/applet.c:820
650
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
653
"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
655
#: ../src/applet.c:823
659
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
662
"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
664
#: ../src/applet.c:826
668
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
671
"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
673
#: ../src/applet.c:829
677
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
680
"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
682
#: ../src/applet.c:836
686
"The VPN connection '%s' failed."
689
"VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
691
#: ../src/applet.c:854
695
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
699
"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
701
#: ../src/applet.c:857
705
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
708
"VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
710
#: ../src/applet.c:863
714
"The VPN connection '%s' disconnected."
717
"VPN 接続 '%s' は切断されました。"
719
#: ../src/applet.c:898
720
msgid "VPN Login Message"
721
msgstr "VPN ログインメッセージ"
723
#: ../src/applet.c:908 ../src/applet.c:916 ../src/applet.c:963
724
msgid "VPN Connection Failed"
725
msgstr "VPN 接続は失敗しました"
727
#: ../src/applet.c:970
731
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
736
"VPN サービスの開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n"
740
#: ../src/applet.c:973
744
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
749
"VPN 接続 '%s' の開始に失敗しました。\n"
753
#: ../src/applet.c:1317
754
msgid "device not ready (firmware missing)"
755
msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェアが存在しません)"
757
#: ../src/applet.c:1319
758
msgid "device not ready"
759
msgstr "デバイスの準備ができていません"
761
#: ../src/applet.c:1345
765
#: ../src/applet.c:1359
766
msgid "device not managed"
767
msgstr "デバイスは管理されていません"
769
#: ../src/applet.c:1405
770
msgid "No network devices available"
771
msgstr "ネットワークデバイスがありません"
773
#: ../src/applet.c:1493
774
msgid "_VPN Connections"
777
#: ../src/applet.c:1546
778
msgid "_Configure VPN..."
779
msgstr "VPN の設定(_C)..."
781
#: ../src/applet.c:1550
782
msgid "_Disconnect VPN"
783
msgstr "VPN を切断する(_D)"
785
#: ../src/applet.c:1639
786
msgid "NetworkManager is not running..."
787
msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
789
#: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2634
790
msgid "Networking disabled"
791
msgstr "ネットワークは無効になっています"
793
#. 'Enable Networking' item
794
#: ../src/applet.c:1885
795
msgid "Enable _Networking"
796
msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
798
#. 'Enable Wireless' item
799
#: ../src/applet.c:1894
800
msgid "Enable _Wireless"
801
msgstr "無線を有効にする(_W)"
803
#. 'Enable Mobile Broadband' item
804
#: ../src/applet.c:1903
805
msgid "Enable _Mobile Broadband"
806
msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)"
808
#. Toggle notifications item
809
#: ../src/applet.c:1914
810
msgid "Enable N_otifications"
811
msgstr "通知を有効にする(_O)"
813
#. 'Connection Information' item
814
#: ../src/applet.c:1925
815
msgid "Connection _Information"
818
#. 'Edit Connections...' item
819
#: ../src/applet.c:1935
820
msgid "Edit Connections..."
824
#: ../src/applet.c:1949
829
#: ../src/applet.c:1958
833
#: ../src/applet.c:2065 ../src/applet.c:2160
837
#: ../src/applet.c:2068
838
msgid "Disconnected - you are now offline"
839
msgstr "切断 - 現在オフラインです"
841
#: ../src/applet.c:2070
845
#: ../src/applet.c:2151
846
msgid "Wireless network"
849
#: ../src/applet.c:2157
853
#: ../src/applet.c:2470
855
msgid "Preparing network connection '%s'..."
856
msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
858
#: ../src/applet.c:2473
860
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
861
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はユーザ認証が必要です..."
863
#: ../src/applet.c:2479
865
msgid "Network connection '%s' active"
866
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
868
#: ../src/applet.c:2580
870
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
871
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
873
#: ../src/applet.c:2583
875
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
876
msgstr "VPN 接続 '%s' はユーザ認証が必要です..."
878
#: ../src/applet.c:2586
880
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
881
msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
883
#: ../src/applet.c:2589
885
msgid "VPN connection '%s' active"
886
msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
888
#: ../src/applet.c:2642
889
msgid "No network connection"
890
msgstr "ネットワーク接続がありません"
892
#: ../src/applet.c:3262
893
msgid "NetworkManager Applet"
894
msgstr "NetworkManager アプレット"
896
#: ../src/applet.c:3268 ../src/wired-dialog.c:128
898
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
899
"file was not found)."
900
msgstr "NetworkManager アプレットに必要な一部のリソースが見つかりませんでした。(glade ファイルが見つかりません)"
902
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
906
#: ../src/applet.glade.h:2
918
#: ../src/applet.glade.h:6
920
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
921
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">アクティブなネットワーク接続</span>"
923
#: ../src/applet.glade.h:7
924
msgid "Anony_mous identity:"
927
#: ../src/applet.glade.h:8
928
msgid "As_k for this password every time"
929
msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
931
#: ../src/applet.glade.h:9
941
#: ../src/applet.glade.h:12
942
msgid "C_A certificate:"
945
#: ../src/applet.glade.h:13
949
#: ../src/applet.glade.h:14
953
#: ../src/applet.glade.h:15
954
msgid "Connection Information"
957
#: ../src/applet.glade.h:16
958
msgid "Don't _warn me again"
959
msgstr "二度と警告しない(_W)"
961
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
962
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
963
#: ../src/applet.glade.h:17
967
#: ../src/applet.glade.h:18
968
msgid "I_nner authentication:"
971
#: ../src/applet.glade.h:19
975
#: ../src/applet.glade.h:20
983
#: ../src/applet.glade.h:22
984
msgid "Other Wireless Network..."
985
msgstr "他の無線ネットワーク..."
987
#: ../src/applet.glade.h:23
988
msgid "Private _key:"
989
msgstr "プライベートキー(_K):"
991
#: ../src/applet.glade.h:24
995
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
996
msgid "Sho_w password"
997
msgstr "パスワードを表示(_W)"
999
#: ../src/applet.glade.h:26
1003
#: ../src/applet.glade.h:26
1005
msgstr "WEP インデックス(_X):"
1007
#: ../src/applet.glade.h:27
1008
msgid "Wireless _adapter:"
1009
msgstr "無線アダプタ(_A):"
1011
#: ../src/applet.glade.h:28
1015
#: ../src/applet.glade.h:29
1016
msgid "_Authentication:"
1019
#: ../src/applet.glade.h:30
1023
#: ../src/applet.glade.h:31
1024
msgid "_Network name:"
1025
msgstr "ネットワーク名(_N):"
1027
#: ../src/applet.glade.h:32
1028
msgid "_PEAP version:"
1029
msgstr "PEAP バージョン(_P):"
1031
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1032
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1036
#: ../src/applet.glade.h:34
1037
msgid "_Private key password:"
1038
msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
1040
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1044
#: ../src/applet.glade.h:36
1048
#: ../src/applet.glade.h:37
1049
msgid "_User certificate:"
1050
msgstr "ユーザ証明書(_U):"
1052
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1057
#: ../src/applet.glade.h:39
1058
msgid "_Wireless security:"
1059
msgstr "無線セキュリティ(_W):"
1061
#: ../src/applet.glade.h:40
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1069
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
1071
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1072
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした"
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1078
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1080
msgid "<b>Addresses</b>"
1081
msgstr "<b>アドレス</b>"
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1087
"Automatic with manual DNS settings\n"
1090
"Shared to other computers"
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1099
msgid "D_HCP client ID:"
1100
msgstr "DHCP クライアント ID(_H):"
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1105
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1107
msgstr "ホスト名を解決する時に使用するドメイン。複数のドメインの区切りには、カンマを使用してください。"
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1112
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1113
"button to add an IP address."
1114
msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピュータを識別します。\"追加\" ボタンを押すとIP アドレスを追加できます。"
1116
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1119
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1120
"to separate multiple domain name server addresses."
1122
"ドメインネームサーバの IP アドレスはホスト名を解決するために使用されます。複数のドメインネームサーバのアドレスの区切りには、カンマを使用してください。"
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1127
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1129
msgstr "有効になっている場合、この接続は決してデフォルトのネットワーク接続として 使用されません。"
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1132
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1133
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1134
msgstr "自動取得したルートを無視する(_N)"
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1137
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1138
msgstr "この接続を完了するには IPv4 アドレス化が必要になります"
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1142
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1143
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1146
"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピュータの設定を カスタマイズできます。DHCP "
1147
"クライアント識別子を使用したい場合は、ここに それを入力します。"
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1151
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1152
msgstr "そのネットワーク上のリソースのためにのみこの接続を使用(_O)"
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1156
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1157
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1158
msgstr "IPv4 設定が失敗して、IPv6 設定が成功する場合、IPv6 対応のネットワークに接続する時に、 接続が完了するまで待ちます。"
1160
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1162
msgid "_DNS servers:"
1163
msgstr "DNS サーバ(_D):"
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1172
msgid "_Routes…"
1173
msgstr "ルート …(_R)"
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1177
msgid "_Search domains:"
1178
msgstr "ドメインを検索(_S):"
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1181
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1182
msgstr "この接続が完了するには IPv6 アドレス化が必要になります"
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1186
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1187
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1188
msgstr "IPv6 設定が失敗して、IPv4 設定が成功する場合、IPv4 対応のネットワークに接続する時に その接続が完了するまで待ちます。"
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1191
msgid "<b>Advanced</b>"
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1195
msgid "<b>Basic</b>"
1196
msgstr "<b>基本的な</b>"
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1199
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1200
msgstr "ホームネットワークが利用できない場合にローミングを許可"
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1207
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1208
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1213
"優先 3G (UMTS/HSPA)\n"
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1221
msgid "N_etwork ID:"
1222
msgstr "ネットワーク ID(_E):"
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1230
msgstr "PIN 番号(_N):"
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1233
msgid "Sho_w passwords"
1234
msgstr "パスワードを表示(_W)"
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1240
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1241
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1242
msgstr "<b>許可される認証方法</b>"
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1245
msgid "<b>Authentication</b>"
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1249
msgid "<b>Compression</b>"
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1254
msgstr "<b>Echo</b>"
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1258
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1259
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1261
"<i>多くの場合、プロバイダの PPP "
1262
"サーバはすべての認証方式をサポートしています。接続に失敗する場合は、一部の認証方式を無効にして試してください。</i>"
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1265
msgid "Allow _BSD data compression"
1266
msgstr "BSD データ圧縮を許可する(_B)"
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1269
msgid "Allow _Deflate data compression"
1270
msgstr "Deflate データ圧縮を許可する(_D)"
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1273
msgid "Allowed methods:"
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1280
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc757631(WS.10).aspx
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1282
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1283
msgstr "チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (CHAP)"
1285
# "auth_methods_button"ボタンのラベル
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1287
msgid "Configure _Methods…"
1288
msgstr "認証方法を設定する(_M)…"
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1291
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1292
msgstr "拡張認証プロトコル (EAP)"
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1296
msgstr "MSCHAP v2(_2)"
1298
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc758984(WS.10).aspx
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1300
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1301
msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (MS-CHAP)"
1303
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1305
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1306
msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1309
msgid "Password Authentication Protocol"
1310
msgstr "パスワード認証プロトコル (PAP)"
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1313
msgid "Send PPP _echo packets"
1314
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1317
msgid "Use TCP _header compression"
1318
msgstr "TCP ヘッダ圧縮を使用(_H)"
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1321
msgid "Use _stateful MPPE"
1322
msgstr "ステートフル MPPE を使用(_S)"
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1328
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1336
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1337
msgid "_Require 128-bit encryption"
1338
msgstr "128-bit の暗号化を要求(_R)"
1340
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1341
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1342
msgstr "MPPE (ポイントツーポイント暗号化) を使用(_U)"
1344
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1345
msgid "Aut_onegotiate"
1346
msgstr "オートネゴシエーション(_O)"
1348
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1365
"Twisted Pair (TP)\n"
1366
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1368
"Media Independent Interface (MII)"
1372
"付属ユニットインターフェイス (AUI)\n"
1374
"メディア非依存インターフェイス (MII)"
1376
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1377
msgid "Full duple_x"
1378
msgstr "完全デュープレックス(_X)"
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1388
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1389
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1390
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1392
"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使われるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は "
1393
"MACクローニングあるいはMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1396
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1398
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1399
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1401
"このオプションはここに入力してあるMACアドレスで指定されたネットワークデバイスで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1404
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1405
msgid "_Cloned MAC address:"
1406
msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1409
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1410
msgid "_Device MAC address:"
1411
msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):"
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
1417
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1460
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1462
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1463
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1464
msgstr "このオプションはここに入力してある BSSID で指定されたワイヤレス アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。"
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1467
msgid "Transmission po_wer:"
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1488
msgstr "セキュリティ(_S):"
1490
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1492
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1494
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1495
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1496
"not have the correct VPN plugin installed."
1498
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN 接続のタイプを選択</span>\n"
1500
"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択します。作成する VPN 接続のタイプが一覧にない場合は、正しい VPN plugin "
1501
"がインストールされていない可能性があります。"
1503
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1507
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1508
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1509
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1510
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1514
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1519
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1520
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1526
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1527
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1531
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1536
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1537
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1538
msgid "Could not load DSL user interface."
1539
msgstr "DSL ユーザインターフェースをロードできませんでした。"
1541
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1542
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1547
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1549
msgid "DSL connection %d"
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1554
msgid "Automatic (VPN)"
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1559
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1560
msgstr "自動 (VPN) アドレス専用"
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1564
msgid "Automatic (PPP)"
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1569
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1570
msgstr "自動 (PPP) アドレス専用"
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1574
msgid "Automatic (PPPoE)"
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1579
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1580
msgstr "自動 (PPPoE) アドレス専用"
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1583
msgid "Automatic (DHCP)"
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1587
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1588
msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用"
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1597
msgid "Link-Local Only"
1598
msgstr "ローカルへのリンク専用"
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1602
msgid "Shared to other computers"
1603
msgstr "他のコンピュータへ共有"
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1611
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1612
msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集"
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1616
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1617
msgstr "IPv4 ユーザインターフェースをロードできませんでした"
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1620
msgid "IPv4 Settings"
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1628
msgid "Automatic, addresses only"
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1632
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1637
msgid "Automatic, DHCP only"
1638
msgstr "自動、 DHCP のみ"
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1642
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1643
msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集"
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1647
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1648
msgstr "IPv6 ユーザインターフェースをロードできませんでした"
1650
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1651
msgid "IPv6 Settings"
1654
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1655
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1656
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1657
msgstr "モバイルブロードバンドのユーザインターフェースをロードできませんでした"
1659
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1660
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1661
msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ"
1663
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1664
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1665
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1666
msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダのタイプを選択"
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1670
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1671
"unsure, ask your provider."
1672
msgstr "モバイルブロードバンドのプロバイダが使用している技術を選択してください。 不明な場合は、プロバイダに尋ねてください。"
1674
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1675
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1676
msgstr "利用するプロバイダで GSM ベースの技術 (例 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用している(_G)"
1678
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
1679
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1680
msgstr "利用するプロバイダで CDMA ベースの技術 (例 1xRTT, EVDO)を使用している(_C)"
1682
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1698
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1703
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1707
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1708
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1714
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1715
msgstr "%s の PPP 認証方式を編集"
1717
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1718
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1719
msgid "Could not load PPP user interface."
1720
msgstr "PPP ユーザインターフェースをロードできませんでした"
1722
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1723
msgid "PPP Settings"
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1728
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
1732
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1734
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1735
msgstr "'%s' 用の VPN plugin サービスが見つかりませんでした"
1737
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1740
msgid "VPN connection %d"
1743
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1744
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1745
msgid "Could not load wired user interface."
1746
msgstr "有線のユーザインターフェースをロードできませんでした"
1748
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1749
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1750
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1754
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1756
msgid "Wired connection %d"
1759
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1760
msgid "802.1x Security"
1761
msgstr "802.1x セキュリティ"
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1764
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1765
msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する"
1767
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1777
msgstr "%u (%u MHz)"
1779
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1780
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1781
msgid "Could not load WiFi user interface."
1782
msgstr "WiFi ユーザインターフェースをロードできませんでした"
1784
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1785
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1790
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1792
msgid "Wireless connection %d"
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1796
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1797
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1798
msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)"
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1801
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1802
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1803
msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ"
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1806
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1807
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1808
msgstr "動的 WEP (802.1x)"
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1811
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1812
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1813
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1815
# そういう仕様の名前なので訳すべきでない。
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1817
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1818
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1819
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1821
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1822
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1823
msgstr "WiFi セキュリティユーザインターフェースをロードできませんでした。WiFi 設定がありません。"
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1827
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1828
msgstr "WiFi セキュリティユーザインターフェースをロードできませんでした"
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1831
msgid "Wireless Security"
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1840
msgid "Editing un-named connection"
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1845
"The connection editor could not find some required resources (the "
1846
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1848
"接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。(NetworkManager アプレット glade ファイルがみつかりません。)"
1850
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1852
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1854
msgstr "接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。(glade ファイルがみつかりません。)"
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1857
msgid "Error creating connection editor dialog."
1858
msgstr "接続エディタダイアログの作成中にエラーです。"
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1865
msgid "Save any changes made to this connection."
1866
msgstr "この接続に関するすべての変更点を保存します。"
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1873
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1874
msgstr "このマシンのすべてのユーザ用の接続を保存するために認証する"
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1877
msgid "Available to all users"
1878
msgstr "すべてのユーザで利用可能"
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1881
msgid "Connect _automatically"
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1885
msgid "Connection _name:"
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1905
#. less than an hour ago
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1908
msgid "%d minute ago"
1909
msgid_plural "%d minutes ago"
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1915
msgid_plural "%d hours ago"
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1921
msgid_plural "%d days ago"
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1926
msgid "%d month ago"
1927
msgid_plural "%d months ago"
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1933
msgid_plural "%d years ago"
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
1937
msgid "Connection add failed"
1938
msgstr "接続の追加に失敗しました"
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
1942
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1943
msgstr "接続の編集でエラー発生: プロパティ '%s' / '%s' 無効: %d"
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
1947
msgid "An unknown error occurred."
1948
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1952
msgid "Error initializing editor"
1953
msgstr "エディタの初期化中にエラーが発生しました"
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
1959
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1961
msgstr "接続エディタのダイアログは不明なエラーのために初期化できませんでした。"
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
1964
msgid "Could not create new connection"
1965
msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
1968
msgid "Could not edit new connection"
1969
msgstr "新規接続を編集できませんでした"
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
1972
msgid "Could not edit connection"
1973
msgstr "接続を編集できませんでした"
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
1976
msgid "Connection delete failed"
1977
msgstr "接続の削除に失敗しました"
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
1981
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1982
msgstr "本当に 接続 %s を削除しますか?"
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
1985
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1986
msgid "Cannot import VPN connection"
1987
msgstr "VPN 接続をインポートできません"
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
1991
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1993
"Error: no VPN service type."
1995
"VPN plugin は VPN 接続を正常にインポートできませんでした。\n"
1997
"エラー: VPN サービスタイプがありません。"
1999
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
2000
msgid "Could not edit imported connection"
2001
msgstr "インポートした接続を編集できませんでした"
2003
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
2007
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
2011
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
2016
msgid "Edit the selected connection"
2017
msgstr "選択した接続を編集する"
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
2024
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2025
msgstr "選択した接続の編集を認証する"
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
2032
msgid "Delete the selected connection"
2033
msgstr "選択した接続を削除する"
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
2040
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2041
msgstr "選択した接続の削除を認証する"
2043
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2046
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2047
"connection information\n"
2051
"ファイル '%s' を読み込めなかったか、承認された VPN 接続情報が含まれていません\n"
2055
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
2056
msgid "Select file to import"
2057
msgstr "インポートするファイルを選択する"
2059
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
2061
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2062
msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。"
2064
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
2068
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
2070
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2071
msgstr "%s を保存されている VPN 接続と入れ替えますか?"
2073
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
2074
msgid "Cannot export VPN connection"
2075
msgstr "VPN 接続をエクスポートできません"
2077
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
2080
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2084
"VPN 接続 '%s' を %s にエクスポートできませんでした。\n"
2088
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2089
msgid "Export VPN connection..."
2090
msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
2092
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2097
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2102
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2103
msgid "Mobile wizard was canceled"
2104
msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
2106
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2107
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2108
msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
2110
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2111
msgid "Your phone is now ready to use!"
2112
msgstr "電話の使用準備ができました!"
2114
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2115
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2116
msgid "failed to connect to the phone."
2117
msgstr "電話への接続に失敗しました。"
2119
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2120
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2121
msgstr "電話が不意に切断されました"
2123
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2124
msgid "timed out detecting phone details."
2125
msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトしました。"
2127
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2128
msgid "could not connect to the system bus."
2129
msgstr "システムバスへ接続できませんでした。"
2131
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2132
msgid "Detecting phone configuration..."
2133
msgstr "電話の設定を検出中です..."
2135
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2136
msgid "could not find the Bluetooth device."
2137
msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりませんでした。"
2139
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2141
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2142
"Networking connection."
2143
msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプタを有効にした上で、ダイアルアップネットワーク接続を設定してください。"
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
2148
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2149
msgstr "Bluetooth の設定はできません(D-Bus への接続に失敗: %s)"
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
2152
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2153
msgstr "Bluetooth の設定はできません(D-Bus プロキシの作成に失敗)"
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
2158
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2159
msgstr "Bluetooth の設定はできません(NetworkManager の検索中にエラー発生: %s)"
2161
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
2162
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2163
msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する"
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
2166
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2167
msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
2175
"This program is a component of NetworkManager "
2176
"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2178
"このプログラムは NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager) "
2183
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2184
"GNOME desktop environment."
2185
msgstr "コマンドライン対話での操作は意図していませんが、その代わりに GNOME デスクトップ環境で実行します。"
2187
#: ../src/mb-menu-item.c:58
2191
#: ../src/mb-menu-item.c:62
2195
#: ../src/mb-menu-item.c:64
2199
#: ../src/mb-menu-item.c:66
2203
#: ../src/mb-menu-item.c:68
2207
#: ../src/mb-menu-item.c:70
2211
#: ../src/mb-menu-item.c:72
2215
#: ../src/mb-menu-item.c:104
2219
#: ../src/mb-menu-item.c:110
2220
msgid "not registered"
2223
#: ../src/mb-menu-item.c:128
2225
msgid "Home network (%s)"
2226
msgstr "ホームネットワーク (%s)"
2228
#: ../src/mb-menu-item.c:130
2230
msgid "Home network"
2233
#: ../src/mb-menu-item.c:138
2237
#: ../src/mb-menu-item.c:141
2238
msgid "registration denied"
2241
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
2243
msgid "%s (%s roaming)"
2244
msgstr "%s (%s ローミング)"
2246
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
2248
msgid "%s (roaming)"
2251
#: ../src/mb-menu-item.c:157
2253
msgid "Roaming network (%s)"
2254
msgstr "ローミングネットワーク (%s)"
2256
#: ../src/mb-menu-item.c:159
2258
msgid "Roaming network"
2259
msgstr "ローミングネットワーク"
2261
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2263
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2264
msgstr "モバイルブロードバンド接続は、以下のように設定されています:"
2267
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2268
msgid "Your Device:"
2272
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2273
msgid "Your Provider:"
2277
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2281
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2283
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2284
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2285
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
2286
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2289
"選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダへ 接続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが "
2290
"できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロードバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから "
2291
"\"ネットワーク接続\"を 選択します。"
2293
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2294
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2295
msgstr "モバイルブロードバンドセッティングを確定する"
2297
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2301
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2302
msgid "_Select your plan:"
2303
msgstr "使用プランの選択(_S):"
2305
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2306
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2307
msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
2309
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2311
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2312
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2314
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2316
"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求額が問題になったり、接続が止められる可能性があります。\n"
2318
"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダにお尋ねください。"
2320
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2321
msgid "Choose your Billing Plan"
2322
msgstr "使用する請求書プランを選択"
2324
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2325
msgid "My plan is not listed..."
2326
msgstr "私のプランは一覧にありません..."
2328
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2329
msgid "Select your provider from a _list:"
2330
msgstr "プロバイダを一覧から選択(_L):"
2332
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2336
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2337
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2338
msgstr "プロバイダを見つからないので手動で入力する:"
2340
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2344
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2345
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2346
msgstr "私のプロバイダは GSM 技術 (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) を使用します"
2348
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2349
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2350
msgstr "私のプロバイダは CDMA 技術 (1xRTT, EVDO) を使用します。"
2352
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2353
msgid "Choose your Provider"
2356
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2357
msgid "Country List:"
2360
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2364
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2365
msgid "My country is not listed"
2366
msgstr "私の国は一覧にありません"
2368
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2369
msgid "Choose your Provider's Country"
2370
msgstr "使用プロバイダの国を選択"
2372
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2373
msgid "Installed GSM device"
2374
msgstr "GSM デバイスがインストールされています"
2376
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2377
msgid "Installed CDMA device"
2378
msgstr "CDMA デバイスがインストールされています"
2380
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2382
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2383
"cellular (3G) network."
2384
msgstr "このアシスタントでは、ユーザが簡単に携帯 (3G) ネットワークへのモバイルブロードバンド接続ができるようお手伝いします。"
2386
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2387
msgid "You will need the following information:"
2388
msgstr "以下の情報が必要です:"
2390
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2391
msgid "Your broadband provider's name"
2392
msgstr "使用するブロードバンドプロバイダ名"
2394
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2395
msgid "Your broadband billing plan name"
2396
msgstr "ブロードバンド請求プラン名"
2398
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2399
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2400
msgstr "(一部の場合の) ブロードバンド請求プラン APN (Access Point Name)"
2402
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2403
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2404
msgstr "このモバイルブロードバンドデバイス用の接続を作成(_T):"
2406
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2410
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2411
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2412
msgstr "モバイルブロードバンド接続のセットアップ"
2414
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2415
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2416
msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
2418
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2419
msgid "United Kingdom"
2422
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2426
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:245
2428
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2429
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始できません"
2431
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2434
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2435
"Contact your system administrator."
2436
msgstr "VPN接続タイプ '%s' の認証ダイアログを見つけることができませんでした。システム管理者に連絡してください。"
2438
#: ../src/vpn-password-dialog.c:248
2441
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2442
"type '%s'. Contact your system administrator."
2443
msgstr "VPN接続タイプ '%s' の認証ダイアログを起動する際に問題が発生しました。システム管理者に連絡してください。"
2445
#: ../src/wired-dialog.c:99
2446
msgid "Wired 802.1X authentication"
2447
msgstr "有線 802.1X の認証"
2449
#: ../src/wireless-dialog.c:474
2453
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
2457
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
2460
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2462
msgstr "無線ネットワーク '%s' にアクセスするには、パスワードもしくは暗号化キーが必要です。"
2464
#: ../src/wireless-dialog.c:1176
2465
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2466
msgstr "無線ネットワークの認証が必要です"
2468
#: ../src/wireless-dialog.c:1178
2469
msgid "Authentication required by wireless network"
2470
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
2472
#: ../src/wireless-dialog.c:1183
2473
msgid "Create New Wireless Network"
2474
msgstr "新しい無線ネットワークを作成"
2476
#: ../src/wireless-dialog.c:1185
2477
msgid "New wireless network"
2480
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2481
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2482
msgstr "作成する無線ネットワークの名前を入力してください。"
2484
#: ../src/wireless-dialog.c:1188
2485
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2486
msgstr "非表示無線ネットワークに接続する"
2488
#: ../src/wireless-dialog.c:1190
2489
msgid "Hidden wireless network"
2490
msgstr "非表示無線ネットワーク"
2492
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2494
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2496
msgstr "接続する無線ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
2498
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
2499
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2500
msgstr "証明書権限(CA)の証明書が選択されていません"
2502
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
2504
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2505
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
2506
"Certificate Authority certificate?"
2508
"証明書権限 (CA) の証明書を使用しないと、安全でない詐欺的なワイヤレス ネットワークに接続する可能性があります。証明書権限 (CA) の証明書を "
2511
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
2512
msgid "Choose CA Certificate"
2513
msgstr "CA 証明書を選択する"
2515
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
2516
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2517
msgstr "DER か、 PEM か、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p12)"
2519
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
2520
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2521
msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2523
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
2527
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
2531
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2532
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2533
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
2534
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2535
msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
2537
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2538
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2539
msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
2541
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2543
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2544
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2545
"a password-protected private key.\n"
2547
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2549
"選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態は 信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキーを "
2552
"(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
2554
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2555
msgid "Choose your personal certificate..."
2556
msgstr "個人用証明書を選択する..."
2558
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2559
msgid "Choose your private key..."
2560
msgstr "プライベートキーを選択する..."
2562
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2566
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2567
msgid "Tunneled TLS"
2570
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2571
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2572
msgstr "保護つき EAP (PEAP)"