~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ja/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/nm-applet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-08 14:31:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101208143103-mq5iz3ij0v3xap25
Tags: 1:10.10+20101204
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ja.po to Japanese
 
2
# Japanese translation for NetworkManager (network-manager-applet)
 
3
# Copyright (C) 2005-2010 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
 
4
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005-2007.
 
6
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
 
7
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
12
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-"
 
13
"applet\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 01:32+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 07:54+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 23:01+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
24
 
 
25
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 
26
msgid "Control your network connections"
 
27
msgstr "ネットワーク接続を制御"
 
28
 
 
29
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Network Manager"
 
31
msgstr "ネットワークマネージャ"
 
32
 
 
33
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Disable WiFi Create"
 
35
msgstr "WiFi の作成を無効にする"
 
36
 
 
37
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
38
msgid "Disable connected notifications"
 
39
msgstr "接続済み通知を無効にする"
 
40
 
 
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
42
msgid "Disable disconnected notifications"
 
43
msgstr "切断済み通知を無効にする"
 
44
 
 
45
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
46
msgid ""
 
47
"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
48
msgstr "ネットワークに接続する時点にこれを TRUE にセットすると通知を無効にします。"
 
49
 
 
50
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
51
msgid ""
 
52
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
53
msgstr "ネットワークから切断する時点にこれを TRUE にセットすると通知を無効にします。"
 
54
 
 
55
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
56
msgid ""
 
57
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
58
"available."
 
59
msgstr "無線ネットワークが利用可能な時にこれを TRUE にセットすると通知を無効にします。"
 
60
 
 
61
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
62
msgid ""
 
63
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
64
msgstr "アプレットを使用する時にこれを TRUE にセットするとアドホックネットワークの作成を無効にします。"
 
65
 
 
66
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
67
msgid "Stamp"
 
68
msgstr "スタンプ"
 
69
 
 
70
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 
71
msgid "Suppress networks available notifications"
 
72
msgstr "ネットワーク使用可能通知を抑制する"
 
73
 
 
74
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 
75
msgid ""
 
76
"Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
77
msgstr "新規バージョンに合わせて設定を移行するかどうか判断するために使われます。"
 
78
 
 
79
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 
80
msgid "Manage and change your network connection settings"
 
81
msgstr "ネットワーク接続設定の管理と変更"
 
82
 
 
83
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 
84
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
85
msgid "Network Connections"
 
86
msgstr "ネットワーク接続"
 
87
 
 
88
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
 
89
#, c-format
 
90
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
91
msgstr "nm-applet がすでに実行されています。\n"
 
92
 
 
93
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
96
msgstr "%s サービスを取得できませんでした。(%d)\n"
 
97
 
 
98
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
 
99
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
 
100
#: ../src/applet-device-wifi.c:874
 
101
msgid "Available"
 
102
msgstr "利用可能"
 
103
 
 
104
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
 
105
#, c-format
 
106
msgid "You are now connected to '%s'."
 
107
msgstr "現在 '%s' に接続しています。"
 
108
 
 
109
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
 
110
#: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:272
 
111
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 
112
msgid "Connection Established"
 
113
msgstr "接続を確立しました"
 
114
 
 
115
#: ../src/applet-device-bt.c:205
 
116
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
117
msgstr "現在、モバイルブロードバンドネットワークに接続しています。"
 
118
 
 
119
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 
123
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を準備中です..."
 
124
 
 
125
#: ../src/applet-device-bt.c:242 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 
129
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' を設定中です..."
 
130
 
 
131
#: ../src/applet-device-bt.c:245 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:466
 
133
#, c-format
 
134
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 
135
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' にはユーザー認証が必要です..."
 
136
 
 
137
#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:431
 
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet.c:2476
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
141
msgstr "'%s' のネットワークアドレスを要求しています..."
 
142
 
 
143
#: ../src/applet-device-bt.c:257 ../src/applet-device-cdma.c:455
 
144
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 
147
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' はアクティブです。"
 
148
 
 
149
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
 
150
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
151
msgid "CDMA"
 
152
msgstr "CDMA"
 
153
 
 
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
157
msgstr "モバイルブロードバンド (%s)"
 
158
 
 
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
 
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
 
163
msgid "Mobile Broadband"
 
164
msgstr "モバイルブロードバンド"
 
165
 
 
166
#. Default connection item
 
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 
169
msgstr "新規のモバイルブロードバンド (CDMA) 接続..."
 
170
 
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
173
msgstr "現在 CDMA ネットワークに接続しています。"
 
174
 
 
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:450 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
176
#, c-format
 
177
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 
178
msgstr "モバイルブロードバンド接続 '%s' アクティブです: (%d%%%s%s)"
 
179
 
 
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:453 ../src/applet-device-gsm.c:491
 
181
msgid "roaming"
 
182
msgstr "ローミング"
 
183
 
 
184
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
 
185
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
186
msgid "GSM"
 
187
msgstr "GSM"
 
188
 
 
189
#. Default connection item
 
190
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
191
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 
192
msgstr "新規のモバイルブロードバンド (GSM) 接続..."
 
193
 
 
194
#: ../src/applet-device-gsm.c:417
 
195
msgid "GSM network."
 
196
msgstr "GSM ネットワーク"
 
197
 
 
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:720
 
199
msgid "PIN code required"
 
200
msgstr "PIN コードが必要です"
 
201
 
 
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:708
 
203
msgid "PUK code required"
 
204
msgstr "PUK コードが必要です"
 
205
 
 
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:728
 
207
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
208
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
 
209
 
 
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:721
 
211
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 
212
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PUK コードが必要です"
 
213
 
 
214
#: ../src/applet-device-gsm.c:860
 
215
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 
216
msgstr "PIN が違います; プロバイダに連絡してください。"
 
217
 
 
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:883
 
219
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 
220
msgstr "PUK が違います; プロバイダに連絡してください。"
 
221
 
 
222
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
 
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:910
 
224
msgid "Sending unlock code..."
 
225
msgstr "開錠コードを送信中..."
 
226
 
 
227
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
228
msgid "SIM PIN unlock required"
 
229
msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
 
230
 
 
231
#: ../src/applet-device-gsm.c:974
 
232
msgid "SIM PIN Unlock Required"
 
233
msgstr "SIM PIN の開錠が必要です"
 
234
 
 
235
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:976
 
237
#, c-format
 
238
msgid ""
 
239
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 
240
"used."
 
241
msgstr "モバイルブロードバンドデバイス %s' を使用するには SIM PIN ピンコードが必要です。"
 
242
 
 
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:968
 
244
msgctxt "PIN code entry label"
 
245
msgid "PIN code:"
 
246
msgstr "PIN コード:"
 
247
 
 
248
#: ../src/applet-device-gsm.c:971
 
249
msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
 
250
msgid "Show PIN code"
 
251
msgstr "PIN コードを表示"
 
252
 
 
253
#: ../src/applet-device-gsm.c:985
 
254
msgid "SIM PUK unlock required"
 
255
msgstr "SIM PUK の開錠が必要です"
 
256
 
 
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
 
258
msgid "SIM PUK Unlock Required"
 
259
msgstr "SIM PUK の開錠が必要です"
 
260
 
 
261
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 
262
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
 
263
#, c-format
 
264
msgid ""
 
265
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 
266
"used."
 
267
msgstr "モバイルブロードバンドデバイス '%s' を使用するには SIM PUK コードが必要です。"
 
268
 
 
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:978
 
270
msgctxt "PUK code entry label"
 
271
msgid "PUK code:"
 
272
msgstr "PUK コード:"
 
273
 
 
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
275
msgctxt "New PIN entry label"
 
276
msgid "New PIN code:"
 
277
msgstr "新しい PIN コード:"
 
278
 
 
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:981
 
280
msgctxt "New PIN verification entry label"
 
281
msgid "Re-enter new PIN code:"
 
282
msgstr "新しい PIN コードを再入力:"
 
283
 
 
284
#: ../src/applet-device-gsm.c:985
 
285
msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
 
286
msgid "Show PIN/PUK codes"
 
287
msgstr "PIN/PUK コードを表示"
 
288
 
 
289
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
290
msgid "Auto Ethernet"
 
291
msgstr "自動イーサネット"
 
292
 
 
293
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Wired Networks (%s)"
 
296
msgstr "有線ネットワーク (%s)"
 
297
 
 
298
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Wired Network (%s)"
 
301
msgstr "有線ネットワーク (%s)"
 
302
 
 
303
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
304
msgid "Wired Networks"
 
305
msgstr "有線ネットワーク"
 
306
 
 
307
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
308
msgid "Wired Network"
 
309
msgstr "有線ネットワーク"
 
310
 
 
311
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
 
312
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1329
 
313
msgid "disconnected"
 
314
msgstr "切断されています"
 
315
 
 
316
#: ../src/applet-device-wired.c:271 ../src/applet.c:2154
 
317
msgid "Wired network"
 
318
msgstr "有線ネットワーク"
 
319
 
 
320
#: ../src/applet-device-wired.c:305
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 
323
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を準備中です..."
 
324
 
 
325
#: ../src/applet-device-wired.c:308
 
326
#, c-format
 
327
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 
328
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' を設定中です..."
 
329
 
 
330
#: ../src/applet-device-wired.c:311
 
331
#, c-format
 
332
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 
333
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s'にはユーザー認証が必要です..."
 
334
 
 
335
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 
338
msgstr "'%s' 用の有線ネットワークアドレスを要求しています..."
 
339
 
 
340
#: ../src/applet-device-wired.c:323
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Wired network connection '%s' active"
 
343
msgstr "有線ネットワーク接続 '%s' はアクティブです"
 
344
 
 
345
#: ../src/applet-device-wired.c:578
 
346
msgid "DSL authentication"
 
347
msgstr "DSL 認証"
 
348
 
 
349
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
350
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
351
msgstr "非表示無線ネットワークに接続(_C)..."
 
352
 
 
353
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
354
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
355
msgstr "新しい無線ネットワークを作成(_N)..."
 
356
 
 
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:761
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Wireless Networks (%s)"
 
360
msgstr "無線ネットワーク (%s)"
 
361
 
 
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:763
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Wireless Network (%s)"
 
365
msgstr "無線ネットワーク (%s)"
 
366
 
 
367
#: ../src/applet-device-wifi.c:765
 
368
msgid "Wireless Network"
 
369
msgid_plural "Wireless Networks"
 
370
msgstr[0] "無線ネットワーク"
 
371
 
 
372
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
 
373
msgid "wireless is disabled"
 
374
msgstr "無線は無効になっています"
 
375
 
 
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:905
 
377
msgid "More networks"
 
378
msgstr "その他のネットワーク"
 
379
 
 
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:1113
 
381
msgid "Wireless Networks Available"
 
382
msgstr "無線ネットワークは利用可能です"
 
383
 
 
384
#: ../src/applet-device-wifi.c:1115
 
385
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
386
msgstr "無線ネットワークに接続するにはこのアイコンをクリックします。"
 
387
 
 
388
#: ../src/applet-device-wifi.c:1119 ../src/applet.c:695
 
389
msgid "Don't show this message again"
 
390
msgstr "二度とこのメッセージを表示しない"
 
391
 
 
392
#: ../src/applet-device-wifi.c:1325 ../src/applet-device-wifi.c:1363
 
393
msgid "(none)"
 
394
msgstr "(なし)"
 
395
 
 
396
#: ../src/applet-device-wifi.c:1373
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 
399
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' の準備中..."
 
400
 
 
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 
404
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' を設定中..."
 
405
 
 
406
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
 
407
#, c-format
 
408
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 
409
msgstr "無線ネットワーク '%s' にはユーザー認証が必要です..."
 
410
 
 
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1382
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 
414
msgstr "'%s' 用の無線ネットワークアドレスを要求しています..."
 
415
 
 
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1416
 
417
#, c-format
 
418
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 
419
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです: %s (%d%%)"
 
420
 
 
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1424
 
422
#, c-format
 
423
msgid "Wireless network connection '%s' active"
 
424
msgstr "無線ネットワーク接続 '%s' アクティブです"
 
425
 
 
426
#: ../src/applet-dialogs.c:56
 
427
msgid "Error displaying connection information:"
 
428
msgstr "接続情報の表示中にエラーが発生しました:"
 
429
 
 
430
#: ../src/applet-dialogs.c:87
 
431
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
 
432
#: ../src/wireless-dialog.c:962
 
433
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
434
msgid "LEAP"
 
435
msgstr "LEAP"
 
436
 
 
437
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
438
msgid "Dynamic WEP"
 
439
msgstr "動的 WEP"
 
440
 
 
441
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
 
442
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
443
msgid "WPA/WPA2"
 
444
msgstr "WPA/WPA2"
 
445
 
 
446
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
447
msgid "WEP"
 
448
msgstr "WEP"
 
449
 
 
450
#: ../src/applet-dialogs.c:198
 
451
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
 
452
#: ../src/wireless-dialog.c:919
 
453
msgctxt "No wifi security used"
 
454
msgid "None"
 
455
msgstr "なし"
 
456
 
 
457
#: ../src/applet-dialogs.c:207
 
458
msgctxt "No wired security used"
 
459
msgid "None"
 
460
msgstr "なし"
 
461
 
 
462
#: ../src/applet-dialogs.c:210
 
463
msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
 
464
msgid "Unknown"
 
465
msgstr "不明"
 
466
 
 
467
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
468
#, c-format
 
469
msgid "%u Mb/s"
 
470
msgstr "%u Mb/s"
 
471
 
 
472
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
 
473
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
 
474
#: ../src/applet-dialogs.c:450
 
475
msgid "Unknown"
 
476
msgstr "不明"
 
477
 
 
478
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Ethernet (%s)"
 
481
msgstr "Ethernet (%s)"
 
482
 
 
483
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
484
#, c-format
 
485
msgid "802.11 WiFi (%s)"
 
486
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
487
 
 
488
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
489
#, c-format
 
490
msgid "GSM (%s)"
 
491
msgstr "GSM (%s)"
 
492
 
 
493
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
494
#, c-format
 
495
msgid "CDMA (%s)"
 
496
msgstr "CDMA (%s)"
 
497
 
 
498
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
499
msgid "Interface:"
 
500
msgstr "インターフェース:"
 
501
 
 
502
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
503
msgid "Hardware Address:"
 
504
msgstr "ハードウェアアドレス:"
 
505
 
 
506
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
507
msgid "Driver:"
 
508
msgstr "ドライバ:"
 
509
 
 
510
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
511
msgid "Speed:"
 
512
msgstr "速度:"
 
513
 
 
514
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
515
msgid "Security:"
 
516
msgstr "セキュリティ:"
 
517
 
 
518
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
519
msgid "IP Address:"
 
520
msgstr "IP アドレス:"
 
521
 
 
522
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
523
msgid "Broadcast Address:"
 
524
msgstr "ブロードキャストアドレス:"
 
525
 
 
526
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
527
msgid "Subnet Mask:"
 
528
msgstr "サブネットマスク:"
 
529
 
 
530
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
531
msgid "Default Route:"
 
532
msgstr "デフォルトルート:"
 
533
 
 
534
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
535
msgid "Primary DNS:"
 
536
msgstr "第一 DNS:"
 
537
 
 
538
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
539
msgid "Secondary DNS:"
 
540
msgstr "第二 DNS:"
 
541
 
 
542
#. Shouldn't really happen but ...
 
543
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
544
msgid "No valid active connections found!"
 
545
msgstr "有効なアクティブ接続がありません!"
 
546
 
 
547
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
548
msgid ""
 
549
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 
550
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
551
msgstr ""
 
552
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 
553
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
554
 
 
555
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
556
msgid ""
 
557
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
558
msgstr "ネットワークデバイスと接続を管理するための通知領域 アプレット"
 
559
 
 
560
#: ../src/applet-dialogs.c:679
 
561
msgid "NetworkManager Website"
 
562
msgstr "NetworkManager ウェブサイト"
 
563
 
 
564
#: ../src/applet-dialogs.c:682
 
565
msgid "translator-credits"
 
566
msgstr ""
 
567
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
 
568
"Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
 
569
"KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
 
570
"草野貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 
571
"Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>\n"
 
572
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
 
573
"\n"
 
574
"Launchpad Contributions:\n"
 
575
"  Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
 
576
"  Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n"
 
577
"  Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n"
 
578
"  KIKUCHI Hidekazu https://launchpad.net/~starshaped\n"
 
579
"  KURASAWA Nozomu https://launchpad.net/~nabetaro-caldron\n"
 
580
"  Kazuhiro NISHIYAMA https://launchpad.net/~znz\n"
 
581
"  Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n"
 
582
"  Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n"
 
583
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
 
584
"  Tomoya Saeki https://launchpad.net/~tomoya-saeki\n"
 
585
"  William Bohn https://launchpad.net/~shambler\n"
 
586
"  drec https://launchpad.net/~datamaster\n"
 
587
"  kamawanai https://launchpad.net/~diana-blaszczyk\n"
 
588
"  knzm https://launchpad.net/~nozom-kaneko\n"
 
589
"  vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
 
590
 
 
591
#: ../src/applet-dialogs.c:698
 
592
msgid "Missing resources"
 
593
msgstr "不明なリソース"
 
594
 
 
595
#: ../src/applet-dialogs.c:725
 
596
msgid "Mobile broadband network password"
 
597
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
 
598
 
 
599
#: ../src/applet-dialogs.c:734
 
600
#, c-format
 
601
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
602
msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
 
603
 
 
604
#: ../src/applet-dialogs.c:755
 
605
msgid "Password:"
 
606
msgstr "パスワード:"
 
607
 
 
608
#: ../src/applet.c:808
 
609
#, c-format
 
610
msgid ""
 
611
"\n"
 
612
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
613
"interrupted."
 
614
msgstr ""
 
615
"\n"
 
616
"ネットワーク接続への割り込みがあったため、VPN 接続 '%s' に失敗しました。"
 
617
 
 
618
#: ../src/applet.c:811
 
619
#, c-format
 
620
msgid ""
 
621
"\n"
 
622
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
623
msgstr ""
 
624
"\n"
 
625
"VPN サービスが不意に停止したため、VPN 接続 '%s' に失敗しました。"
 
626
 
 
627
#: ../src/applet.c:814
 
628
#, c-format
 
629
msgid ""
 
630
"\n"
 
631
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
632
"configuration."
 
633
msgstr ""
 
634
"\n"
 
635
"VPN サービスが無効な設定を返したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
636
 
 
637
#: ../src/applet.c:817
 
638
#, c-format
 
639
msgid ""
 
640
"\n"
 
641
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 
642
msgstr ""
 
643
"\n"
 
644
"接続試行がタイムアウトしたため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
645
 
 
646
#: ../src/applet.c:820
 
647
#, c-format
 
648
msgid ""
 
649
"\n"
 
650
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 
651
msgstr ""
 
652
"\n"
 
653
"VPN サービスが時間内に開始しなかったため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
654
 
 
655
#: ../src/applet.c:823
 
656
#, c-format
 
657
msgid ""
 
658
"\n"
 
659
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 
660
msgstr ""
 
661
"\n"
 
662
"VPN サービスが開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
663
 
 
664
#: ../src/applet.c:826
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"\n"
 
668
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 
669
msgstr ""
 
670
"\n"
 
671
"有効な VPN secret がないため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
672
 
 
673
#: ../src/applet.c:829
 
674
#, c-format
 
675
msgid ""
 
676
"\n"
 
677
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 
678
msgstr ""
 
679
"\n"
 
680
"VPN secret が無効なため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
681
 
 
682
#: ../src/applet.c:836
 
683
#, c-format
 
684
msgid ""
 
685
"\n"
 
686
"The VPN connection '%s' failed."
 
687
msgstr ""
 
688
"\n"
 
689
"VPN 接続 '%s' は失敗しました。"
 
690
 
 
691
#: ../src/applet.c:854
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"\n"
 
695
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
696
"interrupted."
 
697
msgstr ""
 
698
"\n"
 
699
"ネットワーク接続が割り込みされたため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
700
 
 
701
#: ../src/applet.c:857
 
702
#, c-format
 
703
msgid ""
 
704
"\n"
 
705
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 
706
msgstr ""
 
707
"\n"
 
708
"VPN サービスが停止したため、VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
709
 
 
710
#: ../src/applet.c:863
 
711
#, c-format
 
712
msgid ""
 
713
"\n"
 
714
"The VPN connection '%s' disconnected."
 
715
msgstr ""
 
716
"\n"
 
717
"VPN 接続 '%s' は切断されました。"
 
718
 
 
719
#: ../src/applet.c:898
 
720
msgid "VPN Login Message"
 
721
msgstr "VPN ログインメッセージ"
 
722
 
 
723
#: ../src/applet.c:908 ../src/applet.c:916 ../src/applet.c:963
 
724
msgid "VPN Connection Failed"
 
725
msgstr "VPN 接続は失敗しました"
 
726
 
 
727
#: ../src/applet.c:970
 
728
#, c-format
 
729
msgid ""
 
730
"\n"
 
731
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
 
732
"\n"
 
733
"%s"
 
734
msgstr ""
 
735
"\n"
 
736
"VPN サービスの開始に失敗したため、VPN 接続 '%s' は失敗しました。\n"
 
737
"\n"
 
738
"%s"
 
739
 
 
740
#: ../src/applet.c:973
 
741
#, c-format
 
742
msgid ""
 
743
"\n"
 
744
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 
745
"\n"
 
746
"%s"
 
747
msgstr ""
 
748
"\n"
 
749
"VPN 接続 '%s' の開始に失敗しました。\n"
 
750
"\n"
 
751
"%s"
 
752
 
 
753
#: ../src/applet.c:1317
 
754
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
755
msgstr "デバイスの準備ができていません (ファームウェアが存在しません)"
 
756
 
 
757
#: ../src/applet.c:1319
 
758
msgid "device not ready"
 
759
msgstr "デバイスの準備ができていません"
 
760
 
 
761
#: ../src/applet.c:1345
 
762
msgid "Disconnect"
 
763
msgstr "切断する"
 
764
 
 
765
#: ../src/applet.c:1359
 
766
msgid "device not managed"
 
767
msgstr "デバイスは管理されていません"
 
768
 
 
769
#: ../src/applet.c:1405
 
770
msgid "No network devices available"
 
771
msgstr "ネットワークデバイスがありません"
 
772
 
 
773
#: ../src/applet.c:1493
 
774
msgid "_VPN Connections"
 
775
msgstr "VPN 接続(_V)"
 
776
 
 
777
#: ../src/applet.c:1546
 
778
msgid "_Configure VPN..."
 
779
msgstr "VPN の設定(_C)..."
 
780
 
 
781
#: ../src/applet.c:1550
 
782
msgid "_Disconnect VPN"
 
783
msgstr "VPN を切断する(_D)"
 
784
 
 
785
#: ../src/applet.c:1639
 
786
msgid "NetworkManager is not running..."
 
787
msgstr "NetworkManager は実行されていません..."
 
788
 
 
789
#: ../src/applet.c:1644 ../src/applet.c:2634
 
790
msgid "Networking disabled"
 
791
msgstr "ネットワークは無効になっています"
 
792
 
 
793
#. 'Enable Networking' item
 
794
#: ../src/applet.c:1885
 
795
msgid "Enable _Networking"
 
796
msgstr "ネットワークを有効にする(_N)"
 
797
 
 
798
#. 'Enable Wireless' item
 
799
#: ../src/applet.c:1894
 
800
msgid "Enable _Wireless"
 
801
msgstr "無線を有効にする(_W)"
 
802
 
 
803
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
804
#: ../src/applet.c:1903
 
805
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
806
msgstr "モバイルブロードバンドを有効にする(_M)"
 
807
 
 
808
#. Toggle notifications item
 
809
#: ../src/applet.c:1914
 
810
msgid "Enable N_otifications"
 
811
msgstr "通知を有効にする(_O)"
 
812
 
 
813
#. 'Connection Information' item
 
814
#: ../src/applet.c:1925
 
815
msgid "Connection _Information"
 
816
msgstr "接続情報(_I)"
 
817
 
 
818
#. 'Edit Connections...' item
 
819
#: ../src/applet.c:1935
 
820
msgid "Edit Connections..."
 
821
msgstr "接続を編集する..."
 
822
 
 
823
#. Help item
 
824
#: ../src/applet.c:1949
 
825
msgid "_Help"
 
826
msgstr "ヘルプ(_H)"
 
827
 
 
828
#. About item
 
829
#: ../src/applet.c:1958
 
830
msgid "_About"
 
831
msgstr "情報(_A)"
 
832
 
 
833
#: ../src/applet.c:2065 ../src/applet.c:2160
 
834
msgid "Network"
 
835
msgstr "ネットワーク"
 
836
 
 
837
#: ../src/applet.c:2068
 
838
msgid "Disconnected - you are now offline"
 
839
msgstr "切断 - 現在オフラインです"
 
840
 
 
841
#: ../src/applet.c:2070
 
842
msgid "Disconnected"
 
843
msgstr "切断されました"
 
844
 
 
845
#: ../src/applet.c:2151
 
846
msgid "Wireless network"
 
847
msgstr "無線ネットワーク"
 
848
 
 
849
#: ../src/applet.c:2157
 
850
msgid "GSM network"
 
851
msgstr "GSM ネットワーク"
 
852
 
 
853
#: ../src/applet.c:2470
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Preparing network connection '%s'..."
 
856
msgstr "ネットワーク接続 '%s' を準備中..."
 
857
 
 
858
#: ../src/applet.c:2473
 
859
#, c-format
 
860
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 
861
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はユーザ認証が必要です..."
 
862
 
 
863
#: ../src/applet.c:2479
 
864
#, c-format
 
865
msgid "Network connection '%s' active"
 
866
msgstr "ネットワーク接続 '%s' はアクティブです。"
 
867
 
 
868
#: ../src/applet.c:2580
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 
871
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始しています..."
 
872
 
 
873
#: ../src/applet.c:2583
 
874
#, c-format
 
875
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 
876
msgstr "VPN 接続 '%s' はユーザ認証が必要です..."
 
877
 
 
878
#: ../src/applet.c:2586
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 
881
msgstr "'%s' の VPN アドレスを要求しています..."
 
882
 
 
883
#: ../src/applet.c:2589
 
884
#, c-format
 
885
msgid "VPN connection '%s' active"
 
886
msgstr "VPN 接続 '%s' はアクティブです"
 
887
 
 
888
#: ../src/applet.c:2642
 
889
msgid "No network connection"
 
890
msgstr "ネットワーク接続がありません"
 
891
 
 
892
#: ../src/applet.c:3262
 
893
msgid "NetworkManager Applet"
 
894
msgstr "NetworkManager アプレット"
 
895
 
 
896
#: ../src/applet.c:3268 ../src/wired-dialog.c:128
 
897
msgid ""
 
898
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
899
"file was not found)."
 
900
msgstr "NetworkManager アプレットに必要な一部のリソースが見つかりませんでした。(glade ファイルが見つかりません)"
 
901
 
 
902
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
903
msgid " "
 
904
msgstr " "
 
905
 
 
906
#: ../src/applet.glade.h:2
 
907
msgid ""
 
908
"1 (Default)\n"
 
909
"2\n"
 
910
"3\n"
 
911
"4"
 
912
msgstr ""
 
913
"1 (デフォルト)\n"
 
914
"2\n"
 
915
"3\n"
 
916
"4"
 
917
 
 
918
#: ../src/applet.glade.h:6
 
919
msgid ""
 
920
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
921
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">アクティブなネットワーク接続</span>"
 
922
 
 
923
#: ../src/applet.glade.h:7
 
924
msgid "Anony_mous identity:"
 
925
msgstr "匿名の識別子(_M):"
 
926
 
 
927
#: ../src/applet.glade.h:8
 
928
msgid "As_k for this password every time"
 
929
msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
 
930
 
 
931
#: ../src/applet.glade.h:9
 
932
msgid ""
 
933
"Automatic\n"
 
934
"Version 0\n"
 
935
"Version 1"
 
936
msgstr ""
 
937
"自動\n"
 
938
"バージョン 0\n"
 
939
"バージョン 1"
 
940
 
 
941
#: ../src/applet.glade.h:12
 
942
msgid "C_A certificate:"
 
943
msgstr "CA 証明書(_A):"
 
944
 
 
945
#: ../src/applet.glade.h:13
 
946
msgid "C_onnect"
 
947
msgstr "接続(_O)"
 
948
 
 
949
#: ../src/applet.glade.h:14
 
950
msgid "Co_nnection:"
 
951
msgstr "接続(_N):"
 
952
 
 
953
#: ../src/applet.glade.h:15
 
954
msgid "Connection Information"
 
955
msgstr "接続情報"
 
956
 
 
957
#: ../src/applet.glade.h:16
 
958
msgid "Don't _warn me again"
 
959
msgstr "二度と警告しない(_W)"
 
960
 
 
961
# とりあえずこのように訳しておくが "Identity" のままの方が適切かもしれない。
 
962
# (WPA-EAP Identity 認証方式: ユーザ ID とパスワードの組で認証)
 
963
#: ../src/applet.glade.h:17
 
964
msgid "I_dentity:"
 
965
msgstr "識別子(_D):"
 
966
 
 
967
#: ../src/applet.glade.h:18
 
968
msgid "I_nner authentication:"
 
969
msgstr "内部認証(_N):"
 
970
 
 
971
#: ../src/applet.glade.h:19
 
972
msgid "No"
 
973
msgstr "いいえ"
 
974
 
 
975
#: ../src/applet.glade.h:20
 
976
msgid ""
 
977
"Open System\n"
 
978
"Shared Key"
 
979
msgstr ""
 
980
"オープンシステム\n"
 
981
"共有鍵"
 
982
 
 
983
#: ../src/applet.glade.h:22
 
984
msgid "Other Wireless Network..."
 
985
msgstr "他の無線ネットワーク..."
 
986
 
 
987
#: ../src/applet.glade.h:23
 
988
msgid "Private _key:"
 
989
msgstr "プライベートキー(_K):"
 
990
 
 
991
#: ../src/applet.glade.h:24
 
992
msgid "Sho_w key"
 
993
msgstr "キーを表示(_W)"
 
994
 
 
995
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
 
996
msgid "Sho_w password"
 
997
msgstr "パスワードを表示(_W)"
 
998
 
 
999
#: ../src/applet.glade.h:26
 
1000
msgid "Show it"
 
1001
msgstr "表示する"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/applet.glade.h:26
 
1004
msgid "WEP inde_x:"
 
1005
msgstr "WEP インデックス(_X):"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/applet.glade.h:27
 
1008
msgid "Wireless _adapter:"
 
1009
msgstr "無線アダプタ(_A):"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/applet.glade.h:28
 
1012
msgid "Yes"
 
1013
msgstr "はい"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/applet.glade.h:29
 
1016
msgid "_Authentication:"
 
1017
msgstr "認証(_A):"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/applet.glade.h:30
 
1020
msgid "_Key:"
 
1021
msgstr "キー(_K):"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/applet.glade.h:31
 
1024
msgid "_Network name:"
 
1025
msgstr "ネットワーク名(_N):"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/applet.glade.h:32
 
1028
msgid "_PEAP version:"
 
1029
msgstr "PEAP バージョン(_P):"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
 
1032
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 
1033
msgid "_Password:"
 
1034
msgstr "パスワード(_P):"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/applet.glade.h:34
 
1037
msgid "_Private key password:"
 
1038
msgstr "プライベートキーパスワード(_P):"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 
1041
msgid "_Type:"
 
1042
msgstr "タイプ(_T):"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/applet.glade.h:36
 
1045
msgid "_Unlock"
 
1046
msgstr "ロック解除(_U)"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/applet.glade.h:37
 
1049
msgid "_User certificate:"
 
1050
msgstr "ユーザ証明書(_U):"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
 
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 
1054
msgid "_Username:"
 
1055
msgstr "ユーザ名(_U):"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/applet.glade.h:39
 
1058
msgid "_Wireless security:"
 
1059
msgstr "無線セキュリティ(_W):"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/applet.glade.h:40
 
1062
msgid "label"
 
1063
msgstr "ラベル"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1066
msgid "automatic"
 
1067
msgstr "自動"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
 
1070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
 
1071
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
1072
msgstr "不明なエラーのため接続 secret を更新できませんでした"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1075
msgid "_Service:"
 
1076
msgstr "サービス(_S):"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
 
1080
msgid "<b>Addresses</b>"
 
1081
msgstr "<b>アドレス</b>"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
 
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
 
1085
msgid ""
 
1086
"Automatic\n"
 
1087
"Automatic with manual DNS settings\n"
 
1088
"Manual\n"
 
1089
"Link-Local\n"
 
1090
"Shared to other computers"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"自動\n"
 
1093
"自動 (DNS 設定のみ手動)\n"
 
1094
"手動\n"
 
1095
"リンクローカル\n"
 
1096
"他のコンピュータと共有"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1099
msgid "D_HCP client ID:"
 
1100
msgstr "DHCP クライアント ID(_H):"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1104
msgid ""
 
1105
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 
1106
"domains."
 
1107
msgstr "ホスト名を解決する時に使用するドメイン。複数のドメインの区切りには、カンマを使用してください。"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 
1110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1111
msgid ""
 
1112
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1113
"button to add an IP address."
 
1114
msgstr "IP アドレスはネットワーク上のコンピュータを識別します。\"追加\" ボタンを押すとIP アドレスを追加できます。"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1118
msgid ""
 
1119
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
1120
"to separate multiple domain name server addresses."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"ドメインネームサーバの IP アドレスはホスト名を解決するために使用されます。複数のドメインネームサーバのアドレスの区切りには、カンマを使用してください。"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
 
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1126
msgid ""
 
1127
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1128
"connection."
 
1129
msgstr "有効になっている場合、この接続は決してデフォルトのネットワーク接続として 使用されません。"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
 
1132
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1133
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1134
msgstr "自動取得したルートを無視する(_N)"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1137
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
 
1138
msgstr "この接続を完了するには IPv4 アドレス化が必要になります"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1141
msgid ""
 
1142
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 
1143
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
 
1144
"enter it here."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"DHCP クライアント識別子の使用で、ネットワーク管理者はコンピュータの設定を カスタマイズできます。DHCP "
 
1147
"クライアント識別子を使用したい場合は、ここに それを入力します。"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
 
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1151
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1152
msgstr "そのネットワーク上のリソースのためにのみこの接続を使用(_O)"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1155
msgid ""
 
1156
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 
1157
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
1158
msgstr "IPv4 設定が失敗して、IPv6 設定が成功する場合、IPv6 対応のネットワークに接続する時に、 接続が完了するまで待ちます。"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
 
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1162
msgid "_DNS servers:"
 
1163
msgstr "DNS サーバ(_D):"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
 
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1167
msgid "_Method:"
 
1168
msgstr "方式(_M):"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
 
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1172
msgid "_Routes&#x2026;"
 
1173
msgstr "ルート &#x2026;(_R)"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
 
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1177
msgid "_Search domains:"
 
1178
msgstr "ドメインを検索(_S):"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1181
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
 
1182
msgstr "この接続が完了するには IPv6 アドレス化が必要になります"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1185
msgid ""
 
1186
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 
1187
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 
1188
msgstr "IPv6 設定が失敗して、IPv4 設定が成功する場合、IPv4 対応のネットワークに接続する時に その接続が完了するまで待ちます。"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
 
1191
msgid "<b>Advanced</b>"
 
1192
msgstr "<b>高度な</b>"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
 
1195
msgid "<b>Basic</b>"
 
1196
msgstr "<b>基本的な</b>"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1199
msgid "Allow roaming if home network is not available"
 
1200
msgstr "ホームネットワークが利用できない場合にローミングを許可"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
 
1203
msgid ""
 
1204
"Any\n"
 
1205
"3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1206
"2G (GPRS/EDGE)\n"
 
1207
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1208
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"いずれか\n"
 
1211
"3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1212
"2G (GPRS/EDGE)\n"
 
1213
"優先 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
1214
"優先 2G (GPRS/EDGE)"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1217
msgid "Change..."
 
1218
msgstr "変更..."
 
1219
 
 
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1221
msgid "N_etwork ID:"
 
1222
msgstr "ネットワーク ID(_E):"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1225
msgid "Nu_mber:"
 
1226
msgstr "番号(_M):"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1229
msgid "PI_N:"
 
1230
msgstr "PIN 番号(_N):"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1233
msgid "Sho_w passwords"
 
1234
msgstr "パスワードを表示(_W)"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1237
msgid "_APN:"
 
1238
msgstr "APN(_A):"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
 
1241
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
 
1242
msgstr "<b>許可される認証方法</b>"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
 
1245
msgid "<b>Authentication</b>"
 
1246
msgstr "<b>認証</b>"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
 
1249
msgid "<b>Compression</b>"
 
1250
msgstr "<b>圧縮</b>"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
 
1253
msgid "<b>Echo</b>"
 
1254
msgstr "<b>Echo</b>"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
 
1257
msgid ""
 
1258
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1259
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"<i>多くの場合、プロバイダの PPP "
 
1262
"サーバはすべての認証方式をサポートしています。接続に失敗する場合は、一部の認証方式を無効にして試してください。</i>"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1265
msgid "Allow _BSD data compression"
 
1266
msgstr "BSD データ圧縮を許可する(_B)"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1269
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
1270
msgstr "Deflate データ圧縮を許可する(_D)"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1273
msgid "Allowed methods:"
 
1274
msgstr "利用可能な認証方法:"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1277
msgid "C_HAP"
 
1278
msgstr "CHAP(_H)"
 
1279
 
 
1280
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc757631(WS.10).aspx
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1282
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1283
msgstr "チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (CHAP)"
 
1284
 
 
1285
# "auth_methods_button"ボタンのラベル
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1287
msgid "Configure _Methods…"
 
1288
msgstr "認証方法を設定する(_M)…"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1291
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
1292
msgstr "拡張認証プロトコル (EAP)"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1295
msgid "MSCHAP v_2"
 
1296
msgstr "MSCHAP v2(_2)"
 
1297
 
 
1298
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc758984(WS.10).aspx
 
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1300
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1301
msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル (MS-CHAP)"
 
1302
 
 
1303
# http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc739678(WS.10).aspx
 
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1305
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
1306
msgstr "Microsoft チャレンジハンドシェイク認証プロトコル バージョン2 (MS-CHAP v2)"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1309
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1310
msgstr "パスワード認証プロトコル (PAP)"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1313
msgid "Send PPP _echo packets"
 
1314
msgstr "PPP Echo のパケットを送信(_E)"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1317
msgid "Use TCP _header compression"
 
1318
msgstr "TCP ヘッダ圧縮を使用(_H)"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1321
msgid "Use _stateful MPPE"
 
1322
msgstr "ステートフル MPPE を使用(_S)"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1325
msgid "_EAP"
 
1326
msgstr "EAP(_E)"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1329
msgid "_MSCHAP"
 
1330
msgstr "MSCHAP(_M)"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1333
msgid "_PAP"
 
1334
msgstr "PAP(_P)"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1337
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
1338
msgstr "128-bit の暗号化を要求(_R)"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1341
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
1342
msgstr "MPPE (ポイントツーポイント暗号化) を使用(_U)"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1345
msgid "Aut_onegotiate"
 
1346
msgstr "オートネゴシエーション(_O)"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
 
1349
msgid ""
 
1350
"Automatic\n"
 
1351
"10 Mb/s\n"
 
1352
"100 Mb/s\n"
 
1353
"1 Gb/s\n"
 
1354
"10 Gb/s"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"自動\n"
 
1357
"10 Mb/s\n"
 
1358
"100 Mb/s\n"
 
1359
"1 Gb/s\n"
 
1360
"10 Gb/s"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
 
1363
msgid ""
 
1364
"Automatic\n"
 
1365
"Twisted Pair (TP)\n"
 
1366
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
1367
"BNC\n"
 
1368
"Media Independent Interface (MII)"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"自動\n"
 
1371
"ツイストペア (TP)\n"
 
1372
"付属ユニットインターフェイス (AUI)\n"
 
1373
"BNC\n"
 
1374
"メディア非依存インターフェイス (MII)"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1377
msgid "Full duple_x"
 
1378
msgstr "完全デュープレックス(_X)"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1382
msgid "MT_U:"
 
1383
msgstr "MTU(_U):"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
 
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1387
msgid ""
 
1388
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1389
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 
1390
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"ここに入力された MAC アドレスは、この接続で利用するネットワークデバイスに使われるハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は "
 
1393
"MACクローニングあるいはMAC スプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
 
1396
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1397
msgid ""
 
1398
"This option locks this connection to the network device specified by its "
 
1399
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"このオプションはここに入力してあるMACアドレスで指定されたネットワークデバイスで、この接続をロックします。例: 00:11:22:33:44:55"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
 
1404
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1405
msgid "_Cloned MAC address:"
 
1406
msgstr "クローンした MAC アドレス(_C):"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
 
1409
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1410
msgid "_Device MAC address:"
 
1411
msgstr "デバイスの MAC アドレス(_D):"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1414
msgid "_Port:"
 
1415
msgstr "ポート(_P):"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1418
msgid "_Speed:"
 
1419
msgstr "速度(_S):"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
 
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1423
msgid "bytes"
 
1424
msgstr "バイト"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
 
1427
msgid ""
 
1428
"Automatic\n"
 
1429
"A (5 GHz)\n"
 
1430
"B/G (2.4 GHz)"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"自動\n"
 
1433
"A (5 GHz)\n"
 
1434
"B/G (2.4 GHz)"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1437
msgid "Ban_d:"
 
1438
msgstr "バンド(_D):"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1441
msgid "C_hannel:"
 
1442
msgstr "チャンネル(_H):"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
 
1445
msgid ""
 
1446
"Infrastructure\n"
 
1447
"Ad-hoc"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"インフラストラクチャ\n"
 
1450
"アドホック"
 
1451
 
 
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1453
msgid "M_ode:"
 
1454
msgstr "モード(_O):"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1457
msgid "Mb/s"
 
1458
msgstr "Mb/s"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1461
msgid ""
 
1462
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 
1463
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1464
msgstr "このオプションはここに入力してある BSSID で指定されたワイヤレス アクセスポイント (AP) へこの接続をロックします。"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1467
msgid "Transmission po_wer:"
 
1468
msgstr "送信出力(_W):"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1471
msgid "_BSSID:"
 
1472
msgstr "BSSID(_B):"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1475
msgid "_Rate:"
 
1476
msgstr "レート(_R):"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1479
msgid "_SSID:"
 
1480
msgstr "SSID(_S):"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1483
msgid "mW"
 
1484
msgstr "mW"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1487
msgid "_Security:"
 
1488
msgstr "セキュリティ(_S):"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1491
msgid ""
 
1492
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 
1493
"\n"
 
1494
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
1495
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
1496
"not have the correct VPN plugin installed."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN 接続のタイプを選択</span>\n"
 
1499
"\n"
 
1500
"新規接続で使用したい VPN のタイプを選択します。作成する VPN 接続のタイプが一覧にない場合は、正しい VPN plugin "
 
1501
"がインストールされていない可能性があります。"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
 
1504
msgid "Create…"
 
1505
msgstr "作成…"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
 
1508
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
 
1509
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
 
1510
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1511
msgid "Address"
 
1512
msgstr "アドレス"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
 
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1516
msgid "Netmask"
 
1517
msgstr "ネットマスク"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
 
1520
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
 
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
 
1522
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1523
msgid "Gateway"
 
1524
msgstr "ゲートウェイ"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
 
1527
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1528
msgid "Metric"
 
1529
msgstr "メトリック"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
 
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1533
msgid "Prefix"
 
1534
msgstr "プレフィックス"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
 
1537
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1538
msgid "Could not load DSL user interface."
 
1539
msgstr "DSL ユーザインターフェースをロードできませんでした。"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 
1542
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
 
1543
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
 
1544
msgid "DSL"
 
1545
msgstr "DSL"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "DSL connection %d"
 
1550
msgstr "DSL 接続 %d"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
 
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1554
msgid "Automatic (VPN)"
 
1555
msgstr "自動 (VPN)"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1559
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 
1560
msgstr "自動 (VPN) アドレス専用"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
 
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1564
msgid "Automatic (PPP)"
 
1565
msgstr "自動 (PPP)"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1569
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 
1570
msgstr "自動 (PPP) アドレス専用"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1574
msgid "Automatic (PPPoE)"
 
1575
msgstr "自動 (PPPoE)"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1579
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 
1580
msgstr "自動 (PPPoE) アドレス専用"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1583
msgid "Automatic (DHCP)"
 
1584
msgstr "自動 (DHCP)"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1587
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
1588
msgstr "自動 (DHCP) アドレス専用"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
 
1592
msgid "Manual"
 
1593
msgstr "手動"
 
1594
 
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
 
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1597
msgid "Link-Local Only"
 
1598
msgstr "ローカルへのリンク専用"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
 
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 
1602
msgid "Shared to other computers"
 
1603
msgstr "他のコンピュータへ共有"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1606
msgid "Disabled"
 
1607
msgstr "無効になっています"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 
1612
msgstr "%s 用の IPv4 ルートを編集"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
 
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1616
msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
1617
msgstr "IPv4 ユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
 
1620
msgid "IPv4 Settings"
 
1621
msgstr "IPv4 設定"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
 
1624
msgid "Automatic"
 
1625
msgstr "自動"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1628
msgid "Automatic, addresses only"
 
1629
msgstr "自動、アドレスのみ"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
 
1632
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1633
msgid "Ignore"
 
1634
msgstr "無視する"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1637
msgid "Automatic, DHCP only"
 
1638
msgstr "自動、 DHCP のみ"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1643
msgstr "%s 用の IPv6 ルートを編集"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
 
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1647
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1648
msgstr "IPv6 ユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
 
1651
msgid "IPv6 Settings"
 
1652
msgstr "IPv6 設定"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
 
1655
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
 
1656
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 
1657
msgstr "モバイルブロードバンドのユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
 
1660
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 
1661
msgstr "サポートされていないモバイルブロードバンドの接続タイプ"
 
1662
 
 
1663
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 
1664
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
 
1665
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 
1666
msgstr "モバイルブロードバンドプロバイダのタイプを選択"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
 
1669
msgid ""
 
1670
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
1671
"unsure, ask your provider."
 
1672
msgstr "モバイルブロードバンドのプロバイダが使用している技術を選択してください。 不明な場合は、プロバイダに尋ねてください。"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
 
1675
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1676
msgstr "利用するプロバイダで GSM ベースの技術 (例 GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA) を使用している(_G)"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
 
1679
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
1680
msgstr "利用するプロバイダで CDMA ベースの技術 (例 1xRTT, EVDO)を使用している(_C)"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1683
msgid "EAP"
 
1684
msgstr "EAP"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
 
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1688
msgid "PAP"
 
1689
msgstr "PAP"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1693
msgid "CHAP"
 
1694
msgstr "CHAP"
 
1695
 
 
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
 
1698
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1699
msgid "MSCHAPv2"
 
1700
msgstr "MSCHAPv2"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1703
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1704
msgid "MSCHAP"
 
1705
msgstr "MSCHAP"
 
1706
 
 
1707
#. Translators: "none" refers to authentication methods
 
1708
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1709
msgid "none"
 
1710
msgstr "なし"
 
1711
 
 
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 
1715
msgstr "%s の PPP 認証方式を編集"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
 
1718
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 
1719
msgid "Could not load PPP user interface."
 
1720
msgstr "PPP ユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
 
1723
msgid "PPP Settings"
 
1724
msgstr "PPP 設定"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
 
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
 
1728
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
 
1729
msgid "VPN"
 
1730
msgstr "VPN"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 
1735
msgstr "'%s' 用の VPN plugin サービスが見つかりませんでした"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
 
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "VPN connection %d"
 
1741
msgstr "VPN 接続 %d"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
 
1744
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
 
1745
msgid "Could not load wired user interface."
 
1746
msgstr "有線のユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
 
1749
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
 
1750
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
 
1751
msgid "Wired"
 
1752
msgstr "有線"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "Wired connection %d"
 
1757
msgstr "有線接続 %d"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1760
msgid "802.1x Security"
 
1761
msgstr "802.1x セキュリティ"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1764
msgid "Use 802.1X security for this connection"
 
1765
msgstr "この接続に 802.1x セキュリティを使用する"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
 
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
 
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "default"
 
1772
msgstr "デフォルト"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "%u (%u MHz)"
 
1777
msgstr "%u (%u MHz)"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
 
1780
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1781
msgid "Could not load WiFi user interface."
 
1782
msgstr "WiFi ユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
 
1785
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
 
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
 
1787
msgid "Wireless"
 
1788
msgstr "無線"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "Wireless connection %d"
 
1793
msgstr "無線接続 %d"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
 
1796
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1797
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 
1798
msgstr "WEP 40/128-bit キー (HEX または ASCII)"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
 
1801
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1802
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
1803
msgstr "WEP 128-bit パスフレーズ"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
 
1806
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1807
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 
1808
msgstr "動的 WEP (802.1x)"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
 
1811
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1812
msgid "WPA & WPA2 Personal"
 
1813
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
 
1814
 
 
1815
# そういう仕様の名前なので訳すべきでない。
 
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
 
1817
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1818
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 
1819
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1822
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 
1823
msgstr "WiFi セキュリティユーザインターフェースをロードできませんでした。WiFi 設定がありません。"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
 
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1827
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1828
msgstr "WiFi セキュリティユーザインターフェースをロードできませんでした"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 
1831
msgid "Wireless Security"
 
1832
msgstr "無線セキュリティ"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "Editing %s"
 
1837
msgstr "%s の編集"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1840
msgid "Editing un-named connection"
 
1841
msgstr "無名の接続を編集"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
 
1844
msgid ""
 
1845
"The connection editor could not find some required resources (the "
 
1846
"NetworkManager applet glade file was not found)."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。(NetworkManager アプレット glade ファイルがみつかりません。)"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
 
1851
msgid ""
 
1852
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1853
"was not found)."
 
1854
msgstr "接続エディタは必要ないくつかのリソースをみつけられませんでした。(glade ファイルがみつかりません。)"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1857
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1858
msgstr "接続エディタダイアログの作成中にエラーです。"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
 
1861
msgid "Apply"
 
1862
msgstr "適用"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1865
msgid "Save any changes made to this connection."
 
1866
msgstr "この接続に関するすべての変更点を保存します。"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
 
1869
msgid "Apply..."
 
1870
msgstr "適用..."
 
1871
 
 
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1873
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
1874
msgstr "このマシンのすべてのユーザ用の接続を保存するために認証する"
 
1875
 
 
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1877
msgid "Available to all users"
 
1878
msgstr "すべてのユーザで利用可能"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1881
msgid "Connect _automatically"
 
1882
msgstr "自動接続する(_A)"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1885
msgid "Connection _name:"
 
1886
msgstr "接続名(_N):"
 
1887
 
 
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1889
msgid "E_xport"
 
1890
msgstr "エクスポート(_X)"
 
1891
 
 
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1893
msgid "_Import"
 
1894
msgstr "インポート(_I)"
 
1895
 
 
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1897
msgid "never"
 
1898
msgstr "なし"
 
1899
 
 
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
 
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1902
msgid "now"
 
1903
msgstr "接続中"
 
1904
 
 
1905
#. less than an hour ago
 
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "%d minute ago"
 
1909
msgid_plural "%d minutes ago"
 
1910
msgstr[0] "%d 分前"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "%d hour ago"
 
1915
msgid_plural "%d hours ago"
 
1916
msgstr[0] "%d 時間前"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "%d day ago"
 
1921
msgid_plural "%d days ago"
 
1922
msgstr[0] "%d 日前"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "%d month ago"
 
1927
msgid_plural "%d months ago"
 
1928
msgstr[0] "%d ヶ月前"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "%d year ago"
 
1933
msgid_plural "%d years ago"
 
1934
msgstr[0] "%d 年前"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
 
1937
msgid "Connection add failed"
 
1938
msgstr "接続の追加に失敗しました"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
 
1943
msgstr "接続の編集でエラー発生: プロパティ '%s' / '%s' 無効: %d"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
 
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
 
1947
msgid "An unknown error occurred."
 
1948
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
 
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 
1952
msgid "Error initializing editor"
 
1953
msgstr "エディタの初期化中にエラーが発生しました"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
 
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
 
1958
msgid ""
 
1959
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
1960
"error."
 
1961
msgstr "接続エディタのダイアログは不明なエラーのために初期化できませんでした。"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
 
1964
msgid "Could not create new connection"
 
1965
msgstr "新しい接続を作成できませんでした"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
 
1968
msgid "Could not edit new connection"
 
1969
msgstr "新規接続を編集できませんでした"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
 
1972
msgid "Could not edit connection"
 
1973
msgstr "接続を編集できませんでした"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
 
1976
msgid "Connection delete failed"
 
1977
msgstr "接続の削除に失敗しました"
 
1978
 
 
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
 
1980
#, c-format
 
1981
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
1982
msgstr "本当に 接続 %s を削除しますか?"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
 
1985
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1986
msgid "Cannot import VPN connection"
 
1987
msgstr "VPN 接続をインポートできません"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
 
1990
msgid ""
 
1991
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
1992
"\n"
 
1993
"Error: no VPN service type."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"VPN plugin は VPN 接続を正常にインポートできませんでした。\n"
 
1996
"\n"
 
1997
"エラー: VPN サービスタイプがありません。"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
 
2000
msgid "Could not edit imported connection"
 
2001
msgstr "インポートした接続を編集できませんでした"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
 
2004
msgid "Name"
 
2005
msgstr "名前"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
 
2008
msgid "Last Used"
 
2009
msgstr "前回の使用"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
 
2012
msgid "Edit"
 
2013
msgstr "編集"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
 
2016
msgid "Edit the selected connection"
 
2017
msgstr "選択した接続を編集する"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
 
2020
msgid "Edit..."
 
2021
msgstr "編集..."
 
2022
 
 
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
 
2024
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
2025
msgstr "選択した接続の編集を認証する"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
 
2028
msgid "Delete"
 
2029
msgstr "削除"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
 
2032
msgid "Delete the selected connection"
 
2033
msgstr "選択した接続を削除する"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
 
2036
msgid "Delete..."
 
2037
msgstr "削除..."
 
2038
 
 
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
 
2040
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
2041
msgstr "選択した接続の削除を認証する"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2044
#, c-format
 
2045
msgid ""
 
2046
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
2047
"connection information\n"
 
2048
"\n"
 
2049
"Error: %s."
 
2050
msgstr ""
 
2051
"ファイル '%s' を読み込めなかったか、承認された VPN 接続情報が含まれていません\n"
 
2052
"\n"
 
2053
"エラー: %s"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2056
msgid "Select file to import"
 
2057
msgstr "インポートするファイルを選択する"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
2062
msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在します。"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2065
msgid "_Replace"
 
2066
msgstr "入れ替え(_R)"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 
2071
msgstr "%s を保存されている VPN 接続と入れ替えますか?"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2074
msgid "Cannot export VPN connection"
 
2075
msgstr "VPN 接続をエクスポートできません"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid ""
 
2080
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 
2081
"\n"
 
2082
"Error: %s."
 
2083
msgstr ""
 
2084
"VPN 接続 '%s' を %s にエクスポートできませんでした。\n"
 
2085
"\n"
 
2086
"エラー: %s"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2089
msgid "Export VPN connection..."
 
2090
msgstr "VPN 接続をエクスポートする..."
 
2091
 
 
2092
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "%s Network"
 
2095
msgstr "%s ネットワーク"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "Error: %s"
 
2100
msgstr "エラー: %s"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2103
msgid "Mobile wizard was canceled"
 
2104
msgstr "モバイルウィザードは取り消されました"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2107
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 
2108
msgstr "不明な電話のデバイスタイプです (GSM や CDMA ではない)"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
 
2111
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2112
msgstr "電話の使用準備ができました!"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
 
2115
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2116
msgid "failed to connect to the phone."
 
2117
msgstr "電話への接続に失敗しました。"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2120
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 
2121
msgstr "電話が不意に切断されました"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2124
msgid "timed out detecting phone details."
 
2125
msgstr "電話の詳細検出がタイムアウトしました。"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
 
2128
msgid "could not connect to the system bus."
 
2129
msgstr "システムバスへ接続できませんでした。"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2132
msgid "Detecting phone configuration..."
 
2133
msgstr "電話の設定を検出中です..."
 
2134
 
 
2135
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2136
msgid "could not find the Bluetooth device."
 
2137
msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりませんでした。"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2140
msgid ""
 
2141
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 
2142
"Networking connection."
 
2143
msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプタを有効にした上で、ダイアルアップネットワーク接続を設定してください。"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid ""
 
2148
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 
2149
msgstr "Bluetooth の設定はできません(D-Bus への接続に失敗: %s)"
 
2150
 
 
2151
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2152
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 
2153
msgstr "Bluetooth の設定はできません(D-Bus プロキシの作成に失敗)"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid ""
 
2158
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2159
msgstr "Bluetooth の設定はできません(NetworkManager の検索中にエラー発生: %s)"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2162
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 
2163
msgstr "モバイル電話をネットワークデバイス (PAN/NAP) として使用する"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2166
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 
2167
msgstr "モバイル電話 (DUN) を使用してインターネットにアクセスする"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/main.c:70
 
2170
msgid "Usage:"
 
2171
msgstr "使用法:"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/main.c:72
 
2174
msgid ""
 
2175
"This program is a component of NetworkManager "
 
2176
"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"このプログラムは NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager) "
 
2179
"のコンポーネントです。"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/main.c:73
 
2182
msgid ""
 
2183
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 
2184
"GNOME desktop environment."
 
2185
msgstr "コマンドライン対話での操作は意図していませんが、その代わりに GNOME デスクトップ環境で実行します。"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2188
msgid "EVDO"
 
2189
msgstr "EVDO"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2192
msgid "GPRS"
 
2193
msgstr "GPRS"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2196
msgid "EDGE"
 
2197
msgstr "EDGE"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2200
msgid "UMTS"
 
2201
msgstr "UMTS"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2204
msgid "HSDPA"
 
2205
msgstr "HSDPA"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2208
msgid "HSUPA"
 
2209
msgstr "HSUPA"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2212
msgid "HSPA"
 
2213
msgstr "HSPA"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2216
msgid "not enabled"
 
2217
msgstr "有効になっていません"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2220
msgid "not registered"
 
2221
msgstr "登録されていません"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Home network (%s)"
 
2226
msgstr "ホームネットワーク (%s)"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Home network"
 
2231
msgstr "ホームネットワーク"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2234
msgid "searching"
 
2235
msgstr "検索中"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2238
msgid "registration denied"
 
2239
msgstr "登録は拒否されました"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "%s (%s roaming)"
 
2244
msgstr "%s (%s ローミング)"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "%s (roaming)"
 
2249
msgstr "%s (ローミング)"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "Roaming network (%s)"
 
2254
msgstr "ローミングネットワーク (%s)"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Roaming network"
 
2259
msgstr "ローミングネットワーク"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 
2262
msgid ""
 
2263
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2264
msgstr "モバイルブロードバンド接続は、以下のように設定されています:"
 
2265
 
 
2266
#. Device
 
2267
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 
2268
msgid "Your Device:"
 
2269
msgstr "使用デバイス:"
 
2270
 
 
2271
#. Provider
 
2272
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 
2273
msgid "Your Provider:"
 
2274
msgstr "使用プロバイダ:"
 
2275
 
 
2276
#. Plan and APN
 
2277
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 
2278
msgid "Your Plan:"
 
2279
msgstr "使用プラン:"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 
2282
msgid ""
 
2283
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
2284
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
2285
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
2286
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
2287
"Preferences menu."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"選択したセッティングを使用してご使用のモバイルブロードバンドプロバイダへ 接続を今することができます。接続が失敗したり、ネットワークリソースにアクセスが "
 
2290
"できない場合は、そのセッティングをダブルクリックしてください。モバイルブロードバンド セッティングを変更するには、システム >> 個人設定メニューから "
 
2291
"\"ネットワーク接続\"を 選択します。"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 
2294
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 
2295
msgstr "モバイルブロードバンドセッティングを確定する"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 
2298
msgid "Unlisted"
 
2299
msgstr "一覧になし"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 
2302
msgid "_Select your plan:"
 
2303
msgstr "使用プランの選択(_S):"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 
2306
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 
2307
msgstr "選択した APN (Access Point Name)(_A):"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 
2310
msgid ""
 
2311
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
2312
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2313
"\n"
 
2314
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 
2315
msgstr ""
 
2316
"警告: 間違えたプランを選択すると、ブロードバンドアカウントの請求額が問題になったり、接続が止められる可能性があります。\n"
 
2317
"\n"
 
2318
"ご自分のプランが不明な場合は、そのプランの APN についてプロバイダにお尋ねください。"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 
2321
msgid "Choose your Billing Plan"
 
2322
msgstr "使用する請求書プランを選択"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 
2325
msgid "My plan is not listed..."
 
2326
msgstr "私のプランは一覧にありません..."
 
2327
 
 
2328
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 
2329
msgid "Select your provider from a _list:"
 
2330
msgstr "プロバイダを一覧から選択(_L):"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 
2333
msgid "Provider"
 
2334
msgstr "プロバイダ"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 
2337
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 
2338
msgstr "プロバイダを見つからないので手動で入力する:"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 
2341
msgid "Provider:"
 
2342
msgstr "プロバイダ:"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2345
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2346
msgstr "私のプロバイダは GSM 技術 (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) を使用します"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2349
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 
2350
msgstr "私のプロバイダは CDMA 技術 (1xRTT, EVDO) を使用します。"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2353
msgid "Choose your Provider"
 
2354
msgstr "プロバイダを選択"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
 
2357
msgid "Country List:"
 
2358
msgstr "国一覧:"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 
2361
msgid "Country"
 
2362
msgstr "国"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
 
2365
msgid "My country is not listed"
 
2366
msgstr "私の国は一覧にありません"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
 
2369
msgid "Choose your Provider's Country"
 
2370
msgstr "使用プロバイダの国を選択"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2373
msgid "Installed GSM device"
 
2374
msgstr "GSM デバイスがインストールされています"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2377
msgid "Installed CDMA device"
 
2378
msgstr "CDMA デバイスがインストールされています"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 
2381
msgid ""
 
2382
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
2383
"cellular (3G) network."
 
2384
msgstr "このアシスタントでは、ユーザが簡単に携帯 (3G) ネットワークへのモバイルブロードバンド接続ができるようお手伝いします。"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2387
msgid "You will need the following information:"
 
2388
msgstr "以下の情報が必要です:"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2391
msgid "Your broadband provider's name"
 
2392
msgstr "使用するブロードバンドプロバイダ名"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2395
msgid "Your broadband billing plan name"
 
2396
msgstr "ブロードバンド請求プラン名"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2399
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 
2400
msgstr "(一部の場合の) ブロードバンド請求プラン APN (Access Point Name)"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2403
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 
2404
msgstr "このモバイルブロードバンドデバイス用の接続を作成(_T):"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2407
msgid "Any device"
 
2408
msgstr "すべてのデバイス"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2411
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 
2412
msgstr "モバイルブロードバンド接続のセットアップ"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2415
msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
2416
msgstr "新規のモバイルブロードバンド接続"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2419
msgid "United Kingdom"
 
2420
msgstr "英国"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2423
msgid "Default"
 
2424
msgstr "デフォルト"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:245
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2429
msgstr "VPN 接続 '%s' を開始できません"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
 
2432
#, c-format
 
2433
msgid ""
 
2434
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2435
"Contact your system administrator."
 
2436
msgstr "VPN接続タイプ '%s' の認証ダイアログを見つけることができませんでした。システム管理者に連絡してください。"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/vpn-password-dialog.c:248
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid ""
 
2441
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 
2442
"type '%s'. Contact your system administrator."
 
2443
msgstr "VPN接続タイプ '%s' の認証ダイアログを起動する際に問題が発生しました。システム管理者に連絡してください。"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2446
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
2447
msgstr "有線 802.1X の認証"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2450
msgid "New..."
 
2451
msgstr "新規..."
 
2452
 
 
2453
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
 
2454
msgid "C_reate"
 
2455
msgstr "作成(_R)"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid ""
 
2460
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
2461
"'%s'."
 
2462
msgstr "無線ネットワーク '%s' にアクセスするには、パスワードもしくは暗号化キーが必要です。"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/wireless-dialog.c:1176
 
2465
msgid "Wireless Network Authentication Required"
 
2466
msgstr "無線ネットワークの認証が必要です"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/wireless-dialog.c:1178
 
2469
msgid "Authentication required by wireless network"
 
2470
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/wireless-dialog.c:1183
 
2473
msgid "Create New Wireless Network"
 
2474
msgstr "新しい無線ネットワークを作成"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/wireless-dialog.c:1185
 
2477
msgid "New wireless network"
 
2478
msgstr "新規無線ネットワーク"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2481
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 
2482
msgstr "作成する無線ネットワークの名前を入力してください。"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/wireless-dialog.c:1188
 
2485
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
2486
msgstr "非表示無線ネットワークに接続する"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/wireless-dialog.c:1190
 
2489
msgid "Hidden wireless network"
 
2490
msgstr "非表示無線ネットワーク"
 
2491
 
 
2492
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2493
msgid ""
 
2494
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 
2495
"to connect to."
 
2496
msgstr "接続する無線ネットワークの名前とセキュリティ詳細を入力してください。"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2499
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 
2500
msgstr "証明書権限(CA)の証明書が選択されていません"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2503
msgid ""
 
2504
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
2505
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 
2506
"Certificate Authority certificate?"
 
2507
msgstr ""
 
2508
"証明書権限 (CA) の証明書を使用しないと、安全でない詐欺的なワイヤレス ネットワークに接続する可能性があります。証明書権限 (CA) の証明書を "
 
2509
"選択しますか ?"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2512
msgid "Choose CA Certificate"
 
2513
msgstr "CA 証明書を選択する"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2516
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2517
msgstr "DER か、 PEM か、 PKCS#12 のプライベートキー (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2520
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2521
msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2524
msgid "MD5"
 
2525
msgstr "MD5"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2528
msgid "GTC"
 
2529
msgstr "GTC"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
 
2532
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
 
2533
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2534
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
2535
msgstr "証明書権限(CA)証明書を選択..."
 
2536
 
 
2537
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2538
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 
2539
msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2542
msgid ""
 
2543
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 
2544
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
 
2545
"a password-protected private key.\n"
 
2546
"\n"
 
2547
"(You can password-protect your private key with openssl)"
 
2548
msgstr ""
 
2549
"選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態は 信用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキーを "
 
2550
"選択してください。\n"
 
2551
"\n"
 
2552
"(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2555
msgid "Choose your personal certificate..."
 
2556
msgstr "個人用証明書を選択する..."
 
2557
 
 
2558
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2559
msgid "Choose your private key..."
 
2560
msgstr "プライベートキーを選択する..."
 
2561
 
 
2562
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2563
msgid "TLS"
 
2564
msgstr "TLS"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2567
msgid "Tunneled TLS"
 
2568
msgstr "トンネル化 TLS"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2571
msgid "Protected EAP (PEAP)"
 
2572
msgstr "保護つき EAP (PEAP)"