~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ja/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/totem.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-08 14:31:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101208143103-mq5iz3ij0v3xap25
Tags: 1:10.10+20101204
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# totem ja.po.
 
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
3
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
 
5
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 
6
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
 
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
 
8
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
 
9
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: totem master\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
15
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:27+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 16:07+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 01:32+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
26
 
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
28
msgid "Leave Fullscreen"
 
29
msgstr "フルスクリーン表示の解除"
 
30
 
 
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
32
msgid "Time:"
 
33
msgstr "時間:"
 
34
 
 
35
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
36
msgid "Add..."
 
37
msgstr "追加..."
 
38
 
 
39
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
40
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
41
msgstr "場所をクリップボードへコピーします"
 
42
 
 
43
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
44
msgid "Move Down"
 
45
msgstr "下へ移動します"
 
46
 
 
47
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
48
msgid "Move Up"
 
49
msgstr "上へ移動します"
 
50
 
 
51
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
52
msgid "Remove"
 
53
msgstr "削除します"
 
54
 
 
55
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
56
msgid "Remove file from playlist"
 
57
msgstr "プレイリストからファイルを削除します"
 
58
 
 
59
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
60
msgid "Save Playlist..."
 
61
msgstr "プレイリストを保存します"
 
62
 
 
63
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 
64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
65
msgstr "字幕で使用するファイルを選択してください"
 
66
 
 
67
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
68
msgid "_Copy Location"
 
69
msgstr "場所のコピー(_C)"
 
70
 
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
72
msgid "_Remove"
 
73
msgstr "削除(_R)"
 
74
 
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 
76
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
77
msgstr "字幕の選択(_S)..."
 
78
 
 
79
#: ../data/plugins.ui.h:1
 
80
msgid "Author:"
 
81
msgstr "作者:"
 
82
 
 
83
#: ../data/plugins.ui.h:2
 
84
msgid "C_onfigure..."
 
85
msgstr "設定(_O)..."
 
86
 
 
87
#: ../data/plugins.ui.h:3
 
88
msgid "Copyright:"
 
89
msgstr "著作権:"
 
90
 
 
91
#: ../data/plugins.ui.h:4
 
92
msgid "Description:"
 
93
msgstr "説明:"
 
94
 
 
95
#: ../data/plugins.ui.h:5
 
96
msgid "Site:"
 
97
msgstr "配布元:"
 
98
 
 
99
#. Channels
 
100
#: ../data/properties.ui.h:1
 
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
102
msgid "0 Channels"
 
103
msgstr "0 チャンネル"
 
104
 
 
105
#. Sample rate
 
106
#: ../data/properties.ui.h:2
 
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
108
msgid "0 Hz"
 
109
msgstr "0 Hz"
 
110
 
 
111
#: ../data/properties.ui.h:3
 
112
msgid "0 frames per second"
 
113
msgstr "0 フレーム/秒"
 
114
 
 
115
#: ../data/properties.ui.h:4
 
116
msgid "0 kbps"
 
117
msgstr "0 Kビット/秒"
 
118
 
 
119
#. 0 seconds
 
120
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
121
msgid "0 seconds"
 
122
msgstr "0 秒"
 
123
 
 
124
#: ../data/properties.ui.h:6
 
125
msgid "0 x 0"
 
126
msgstr "0 x 0"
 
127
 
 
128
#: ../data/properties.ui.h:7
 
129
msgid "Album:"
 
130
msgstr "アルバム名:"
 
131
 
 
132
#: ../data/properties.ui.h:8
 
133
msgid "Artist:"
 
134
msgstr "アーティスト:"
 
135
 
 
136
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 
137
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
138
msgid "Audio"
 
139
msgstr "音声"
 
140
 
 
141
#: ../data/properties.ui.h:10
 
142
msgid "Bitrate:"
 
143
msgstr "ビットレート:"
 
144
 
 
145
#: ../data/properties.ui.h:11
 
146
msgid "Channels:"
 
147
msgstr "チャンネル数:"
 
148
 
 
149
#: ../data/properties.ui.h:12
 
150
msgid "Codec:"
 
151
msgstr "コーデック:"
 
152
 
 
153
#: ../data/properties.ui.h:13
 
154
msgid "Comment:"
 
155
msgstr "コメント:"
 
156
 
 
157
#: ../data/properties.ui.h:14
 
158
msgid "Dimensions:"
 
159
msgstr "大きさ:"
 
160
 
 
161
#: ../data/properties.ui.h:15
 
162
msgid "Duration:"
 
163
msgstr "再生時間:"
 
164
 
 
165
#: ../data/properties.ui.h:16
 
166
msgid "Framerate:"
 
167
msgstr "フレームレート:"
 
168
 
 
169
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 
170
msgid "General"
 
171
msgstr "全般"
 
172
 
 
173
#. Dimensions
 
174
#. Video Codec
 
175
#. Audio Codec
 
176
#: ../data/properties.ui.h:18
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 
187
msgid "N/A"
 
188
msgstr "N/A"
 
189
 
 
190
#: ../data/properties.ui.h:19
 
191
msgid "Sample rate:"
 
192
msgstr "サンプリング・レート:"
 
193
 
 
194
#: ../data/properties.ui.h:20
 
195
msgid "Title:"
 
196
msgstr "タイトル:"
 
197
 
 
198
#. Title
 
199
#. Artist
 
200
#. Album
 
201
#. Year
 
202
#: ../data/properties.ui.h:21
 
203
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 
204
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
207
msgid "Unknown"
 
208
msgstr "不明"
 
209
 
 
210
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 
211
#: ../src/totem-properties-view.c:85
 
212
msgid "Video"
 
213
msgstr "動画"
 
214
 
 
215
#: ../data/properties.ui.h:23
 
216
msgid "Year:"
 
217
msgstr "制作年:"
 
218
 
 
219
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
220
msgid "Add the video to the playlist"
 
221
msgstr "動画をプレイリストに追加します"
 
222
 
 
223
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
224
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
225
msgid "_Add to Playlist"
 
226
msgstr "プレイリストに追加する(_A)"
 
227
 
 
228
#. Title
 
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 
230
#: ../src/totem-object.c:1620
 
231
msgid "Movie Player"
 
232
msgstr "動画プレイヤー"
 
233
 
 
234
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
235
msgid "Play movies and songs"
 
236
msgstr "動画や楽曲を再生します"
 
237
 
 
238
#: ../data/totem.ui.h:1
 
239
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
240
msgstr "1.5 Mbps T1/インターネット/LAN"
 
241
 
 
242
#: ../data/totem.ui.h:2
 
243
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
244
msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL"
 
245
 
 
246
#: ../data/totem.ui.h:3
 
247
msgid "14.4 Kbps Modem"
 
248
msgstr "14.4 Kbps モデム"
 
249
 
 
250
#: ../data/totem.ui.h:4
 
251
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
252
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
 
253
 
 
254
#: ../data/totem.ui.h:5
 
255
msgid "19.2 Kbps Modem"
 
256
msgstr "19.2 Kbps モデム"
 
257
 
 
258
#: ../data/totem.ui.h:6
 
259
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
260
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
261
 
 
262
#: ../data/totem.ui.h:7
 
263
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
264
msgstr "256 Kbps DSL/ケーブル"
 
265
 
 
266
#: ../data/totem.ui.h:8
 
267
msgid "28.8 Kbps Modem"
 
268
msgstr "28.8 Kbps モデム"
 
269
 
 
270
#: ../data/totem.ui.h:9
 
271
msgid "33.6 Kbps Modem"
 
272
msgstr "33.6 Kbps モデム"
 
273
 
 
274
#: ../data/totem.ui.h:10
 
275
msgid "34.4 Kbps Modem"
 
276
msgstr "34.4 Kbps モデム"
 
277
 
 
278
#: ../data/totem.ui.h:11
 
279
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
280
msgstr "384 Kbps DSL/ケーブル"
 
281
 
 
282
#: ../data/totem.ui.h:12
 
283
msgid "4-channel"
 
284
msgstr "4 チャンネル"
 
285
 
 
286
#: ../data/totem.ui.h:13
 
287
msgid "4.1-channel"
 
288
msgstr "4.1 チャンネル"
 
289
 
 
290
#: ../data/totem.ui.h:14
 
291
msgid "4:3 (TV)"
 
292
msgstr "4:3 (TV)"
 
293
 
 
294
#: ../data/totem.ui.h:15
 
295
msgid "5.0-channel"
 
296
msgstr "5.0 チャンネル"
 
297
 
 
298
#: ../data/totem.ui.h:16
 
299
msgid "5.1-channel"
 
300
msgstr "5.1 チャンネル"
 
301
 
 
302
#: ../data/totem.ui.h:17
 
303
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
304
msgstr "512 Kbps DSL/ケーブル"
 
305
 
 
306
#: ../data/totem.ui.h:18
 
307
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
308
msgstr "56 Kbps モデム/ISDN"
 
309
 
 
310
#: ../data/totem.ui.h:19
 
311
msgid "AC3 Passthrough"
 
312
msgstr "AC3 パススルー"
 
313
 
 
314
#: ../data/totem.ui.h:20
 
315
msgid "A_udio Menu"
 
316
msgstr "音声メニュー(_U)"
 
317
 
 
318
#: ../data/totem.ui.h:21
 
319
msgid "About this application"
 
320
msgstr "このアプリケーションについて"
 
321
 
 
322
#: ../data/totem.ui.h:23
 
323
msgid "Audio Output"
 
324
msgstr "音声の出力"
 
325
 
 
326
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
327
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:199
 
328
msgid "Auto"
 
329
msgstr "自動"
 
330
 
 
331
#: ../data/totem.ui.h:25
 
332
msgid "Clear the playlist"
 
333
msgstr "プレイリストをクリアします"
 
334
 
 
335
#: ../data/totem.ui.h:26
 
336
msgid "Co_ntrast:"
 
337
msgstr "コントラスト(_N):"
 
338
 
 
339
#: ../data/totem.ui.h:27
 
340
msgid "Color Balance"
 
341
msgstr "色のバランス"
 
342
 
 
343
#: ../data/totem.ui.h:28
 
344
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
345
msgstr "アプケーションを拡張するプラグインの設定"
 
346
 
 
347
#: ../data/totem.ui.h:29
 
348
msgid "Configure the application"
 
349
msgstr "アプケーションの設定"
 
350
 
 
351
#: ../data/totem.ui.h:30
 
352
msgid "Connection _speed:"
 
353
msgstr "接続スピード(_S):"
 
354
 
 
355
#: ../data/totem.ui.h:31
 
356
msgid "Decrease volume"
 
357
msgstr "音量を下げます"
 
358
 
 
359
#: ../data/totem.ui.h:32
 
360
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
361
msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)"
 
362
 
 
363
#: ../data/totem.ui.h:33
 
364
msgid "Disable screensaver when playing "
 
365
msgstr "以下の再生中にスクリーンセーバーを無効にする: "
 
366
 
 
367
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
368
#: ../data/totem.ui.h:35
 
369
msgid "Display"
 
370
msgstr "表示"
 
371
 
 
372
#: ../data/totem.ui.h:36
 
373
msgid "Eject the current disc"
 
374
msgstr "ディスクを取り出す"
 
375
 
 
376
#: ../data/totem.ui.h:37
 
377
msgid "External Chapters"
 
378
msgstr "チャプター・ファイル"
 
379
 
 
380
#. Audio visualization dimensions
 
381
#: ../data/totem.ui.h:39
 
382
msgid "Extra Large"
 
383
msgstr "特大"
 
384
 
 
385
#: ../data/totem.ui.h:40
 
386
msgid "Fit Window to Movie"
 
387
msgstr "ウィンドウを合わせる"
 
388
 
 
389
#: ../data/totem.ui.h:42
 
390
msgid "Go to the DVD menu"
 
391
msgstr "DVD メニューへ移動します"
 
392
 
 
393
#: ../data/totem.ui.h:43
 
394
msgid "Go to the angle menu"
 
395
msgstr "アングル・メニューへ移動します"
 
396
 
 
397
#: ../data/totem.ui.h:44
 
398
msgid "Go to the audio menu"
 
399
msgstr "音声メニューへ移動します"
 
400
 
 
401
#: ../data/totem.ui.h:45
 
402
msgid "Go to the chapter menu"
 
403
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
 
404
 
 
405
#: ../data/totem.ui.h:46
 
406
msgid "Go to the title menu"
 
407
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"
 
408
 
 
409
#: ../data/totem.ui.h:47
 
410
msgid "Help contents"
 
411
msgstr "ヘルプの目次です"
 
412
 
 
413
#: ../data/totem.ui.h:48
 
414
msgid "Increase volume"
 
415
msgstr "音量を上げる"
 
416
 
 
417
#: ../data/totem.ui.h:49
 
418
msgid "Intranet/LAN"
 
419
msgstr "イントラネット/LAN"
 
420
 
 
421
#. Audio visualization dimensions
 
422
#: ../data/totem.ui.h:51
 
423
msgid "Large"
 
424
msgstr "大きい"
 
425
 
 
426
#: ../data/totem.ui.h:52
 
427
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
428
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルも読み込む(_C)"
 
429
 
 
430
#: ../data/totem.ui.h:54
 
431
msgid "Networking"
 
432
msgstr "ネットワーク"
 
433
 
 
434
#: ../data/totem.ui.h:55
 
435
msgid "Next chapter or movie"
 
436
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
 
437
 
 
438
#. Audio visualization dimensions
 
439
#: ../data/totem.ui.h:57
 
440
msgid "Normal"
 
441
msgstr "標準"
 
442
 
 
443
#: ../data/totem.ui.h:58
 
444
msgid "Open _Location..."
 
445
msgstr "場所を開く(_L)..."
 
446
 
 
447
#: ../data/totem.ui.h:59
 
448
msgid "Open a file"
 
449
msgstr "ファイルを開きます"
 
450
 
 
451
#: ../data/totem.ui.h:60
 
452
msgid "Open a non-local file"
 
453
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"
 
454
 
 
455
#: ../data/totem.ui.h:61
 
456
msgid "Play / P_ause"
 
457
msgstr "再生/一時停止(_A)"
 
458
 
 
459
#: ../data/totem.ui.h:62
 
460
msgid "Play or pause the movie"
 
461
msgstr "動画を再生したり停止します"
 
462
 
 
463
#: ../data/totem.ui.h:63
 
464
msgid "Playback"
 
465
msgstr "再生"
 
466
 
 
467
#: ../data/totem.ui.h:64
 
468
msgid "Plugins..."
 
469
msgstr "プラグイン..."
 
470
 
 
471
#: ../data/totem.ui.h:65
 
472
msgid "Prefere_nces"
 
473
msgstr "設定(_N)"
 
474
 
 
475
#: ../data/totem.ui.h:66
 
476
msgid "Previous chapter or movie"
 
477
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"
 
478
 
 
479
#: ../data/totem.ui.h:67
 
480
msgid "Quit the program"
 
481
msgstr "Totem を終了します"
 
482
 
 
483
#: ../data/totem.ui.h:68
 
484
msgid "Reset to _Defaults"
 
485
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
 
486
 
 
487
#: ../data/totem.ui.h:69
 
488
msgid "Resize _1:1"
 
489
msgstr "1:1 サイズ(_1)"
 
490
 
 
491
#: ../data/totem.ui.h:70
 
492
msgid "Resize _2:1"
 
493
msgstr "2:1 サイズ(_2)"
 
494
 
 
495
#: ../data/totem.ui.h:71
 
496
msgid "Resize to double the original video size"
 
497
msgstr "映像のサイズを2倍にします"
 
498
 
 
499
#: ../data/totem.ui.h:72
 
500
msgid "Resize to half the original video size"
 
501
msgstr "映像のサイズを半分にします"
 
502
 
 
503
#: ../data/totem.ui.h:73
 
504
msgid "Resize to the original video size"
 
505
msgstr "映像のサイズをオリジナルのサイズにします"
 
506
 
 
507
#: ../data/totem.ui.h:74
 
508
msgid "S_idebar"
 
509
msgstr "サイドバー(_I)"
 
510
 
 
511
#: ../data/totem.ui.h:75
 
512
msgid "S_ubtitles"
 
513
msgstr "字幕(_U)"
 
514
 
 
515
#: ../data/totem.ui.h:76
 
516
msgid "Sat_uration:"
 
517
msgstr "彩度(_U):"
 
518
 
 
519
#: ../data/totem.ui.h:78
 
520
msgid "Set the repeat mode"
 
521
msgstr "繰り返し再生モードにします"
 
522
 
 
523
#: ../data/totem.ui.h:79
 
524
msgid "Set the shuffle mode"
 
525
msgstr "シャッフル・モードにします"
 
526
 
 
527
#: ../data/totem.ui.h:80
 
528
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
529
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (ワイド画面) にします"
 
530
 
 
531
#: ../data/totem.ui.h:81
 
532
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
533
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"
 
534
 
 
535
#: ../data/totem.ui.h:82
 
536
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
537
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"
 
538
 
 
539
#: ../data/totem.ui.h:83
 
540
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
541
msgstr "アスペクト比を自動調節します"
 
542
 
 
543
#: ../data/totem.ui.h:84
 
544
msgid "Sets square aspect ratio"
 
545
msgstr "アスペクト比を倍にします"
 
546
 
 
547
#: ../data/totem.ui.h:85
 
548
msgid "Show _Controls"
 
549
msgstr "コントロールの表示(_C)"
 
550
 
 
551
#: ../data/totem.ui.h:86
 
552
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
553
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"
 
554
 
 
555
#: ../data/totem.ui.h:87
 
556
msgid "Show controls"
 
557
msgstr "コントロールを表示します"
 
558
 
 
559
#: ../data/totem.ui.h:88
 
560
msgid "Show or hide the sidebar"
 
561
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
 
562
 
 
563
#: ../data/totem.ui.h:89
 
564
msgid "Shuff_le Mode"
 
565
msgstr "シャッフル・モード(_L)"
 
566
 
 
567
#: ../data/totem.ui.h:90
 
568
msgid "Skip _Backwards"
 
569
msgstr "後方へスキップ(_B)"
 
570
 
 
571
#: ../data/totem.ui.h:91
 
572
msgid "Skip _Forward"
 
573
msgstr "前方へスキップ(_F)"
 
574
 
 
575
#: ../data/totem.ui.h:92
 
576
msgid "Skip backwards"
 
577
msgstr "後方へスキップ"
 
578
 
 
579
#: ../data/totem.ui.h:93
 
580
msgid "Skip forward"
 
581
msgstr "前方へスキップ"
 
582
 
 
583
#: ../data/totem.ui.h:94
 
584
msgid "Square"
 
585
msgstr "矩形"
 
586
 
 
587
#: ../data/totem.ui.h:95
 
588
msgid "Start playing files from last position"
 
589
msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"
 
590
 
 
591
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
 
592
msgid "Stereo"
 
593
msgstr "ステレオ"
 
594
 
 
595
#: ../data/totem.ui.h:97
 
596
msgid "Switch An_gles"
 
597
msgstr "アングルの切り替え(_G)"
 
598
 
 
599
#: ../data/totem.ui.h:98
 
600
msgid "Switch camera angles"
 
601
msgstr "カメラのアングルを切り替えます"
 
602
 
 
603
#: ../data/totem.ui.h:99
 
604
msgid "Switch to fullscreen"
 
605
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"
 
606
 
 
607
#: ../data/totem.ui.h:100
 
608
msgid "Text Subtitles"
 
609
msgstr "字幕"
 
610
 
 
611
#: ../data/totem.ui.h:101
 
612
msgid "Time seek bar"
 
613
msgstr "再生時間シーク・バー"
 
614
 
 
615
#: ../data/totem.ui.h:103
 
616
msgid "Totem Preferences"
 
617
msgstr "Totem の設定"
 
618
 
 
619
#: ../data/totem.ui.h:105
 
620
msgid "Video or Audio"
 
621
msgstr "動画または音声"
 
622
 
 
623
#: ../data/totem.ui.h:106
 
624
msgid "View the properties of the current stream"
 
625
msgstr "このストリームのプロパティを表示"
 
626
 
 
627
#: ../data/totem.ui.h:107
 
628
msgid "Visual Effects"
 
629
msgstr "視覚効果"
 
630
 
 
631
#: ../data/totem.ui.h:108
 
632
msgid "Visualization _size:"
 
633
msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"
 
634
 
 
635
#: ../data/totem.ui.h:109
 
636
msgid "Volume _Down"
 
637
msgstr "音量を下げる(_D)"
 
638
 
 
639
#: ../data/totem.ui.h:110
 
640
msgid "Volume _Up"
 
641
msgstr "音量を上げる(_U)"
 
642
 
 
643
#: ../data/totem.ui.h:111
 
644
msgid "Zoom In"
 
645
msgstr "拡大する"
 
646
 
 
647
#: ../data/totem.ui.h:112
 
648
msgid "Zoom Out"
 
649
msgstr "縮小する"
 
650
 
 
651
#: ../data/totem.ui.h:113
 
652
msgid "Zoom Reset"
 
653
msgstr "ズームの解除"
 
654
 
 
655
#: ../data/totem.ui.h:114
 
656
msgid "Zoom in"
 
657
msgstr "拡大します"
 
658
 
 
659
#: ../data/totem.ui.h:115
 
660
msgid "Zoom out"
 
661
msgstr "縮小します"
 
662
 
 
663
#: ../data/totem.ui.h:116
 
664
msgid "Zoom reset"
 
665
msgstr "拡大/縮小を解除します"
 
666
 
 
667
#: ../data/totem.ui.h:117
 
668
msgid "_About"
 
669
msgstr "情報(_A)"
 
670
 
 
671
#: ../data/totem.ui.h:118
 
672
msgid "_Angle Menu"
 
673
msgstr "アングル・メニュー(_A)"
 
674
 
 
675
#: ../data/totem.ui.h:119
 
676
msgid "_Aspect Ratio"
 
677
msgstr "アスペクト比(_A)"
 
678
 
 
679
#: ../data/totem.ui.h:120
 
680
msgid "_Audio output type:"
 
681
msgstr "音声出力の種類(_A):"
 
682
 
 
683
#: ../data/totem.ui.h:121
 
684
msgid "_Brightness:"
 
685
msgstr "明るさ(_B):"
 
686
 
 
687
#: ../data/totem.ui.h:122
 
688
msgid "_Chapter Menu"
 
689
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"
 
690
 
 
691
#: ../data/totem.ui.h:123
 
692
msgid "_Clear Playlist"
 
693
msgstr "プレイリストのクリア(_C)"
 
694
 
 
695
#: ../data/totem.ui.h:124
 
696
msgid "_Contents"
 
697
msgstr "目次(_C)"
 
698
 
 
699
#: ../data/totem.ui.h:125
 
700
msgid "_DVD Menu"
 
701
msgstr "DVD メニュー(_D)"
 
702
 
 
703
#: ../data/totem.ui.h:126
 
704
msgid "_Edit"
 
705
msgstr "編集(_E)"
 
706
 
 
707
#: ../data/totem.ui.h:127
 
708
msgid "_Eject"
 
709
msgstr "取り出し(_E)"
 
710
 
 
711
#: ../data/totem.ui.h:128
 
712
msgid "_Encoding:"
 
713
msgstr "エンコーディング(_E):"
 
714
 
 
715
#: ../data/totem.ui.h:129
 
716
msgid "_Font:"
 
717
msgstr "フォント(_F):"
 
718
 
 
719
#: ../data/totem.ui.h:130
 
720
msgid "_Fullscreen"
 
721
msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
722
 
 
723
#: ../data/totem.ui.h:131
 
724
msgid "_Go"
 
725
msgstr "移動(_G)"
 
726
 
 
727
#: ../data/totem.ui.h:132
 
728
msgid "_Help"
 
729
msgstr "ヘルプ(_H)"
 
730
 
 
731
#: ../data/totem.ui.h:133
 
732
msgid "_Hue:"
 
733
msgstr "色相(_H):"
 
734
 
 
735
#: ../data/totem.ui.h:134
 
736
msgid "_Languages"
 
737
msgstr "言語(_L)"
 
738
 
 
739
#: ../data/totem.ui.h:135
 
740
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
741
msgstr "動画を読み込んだら字幕ファイルも読み込む(_L)"
 
742
 
 
743
#: ../data/totem.ui.h:136
 
744
msgid "_Movie"
 
745
msgstr "動画(_M)"
 
746
 
 
747
#: ../data/totem.ui.h:137
 
748
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
749
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"
 
750
 
 
751
#: ../data/totem.ui.h:138
 
752
msgid "_Open..."
 
753
msgstr "開く(_O)..."
 
754
 
 
755
#: ../data/totem.ui.h:139
 
756
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
757
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"
 
758
 
 
759
#: ../data/totem.ui.h:140
 
760
msgid "_Properties"
 
761
msgstr "プロパティ(_P)"
 
762
 
 
763
#: ../data/totem.ui.h:141
 
764
msgid "_Quit"
 
765
msgstr "終了(_Q)"
 
766
 
 
767
#: ../data/totem.ui.h:142
 
768
msgid "_Repeat Mode"
 
769
msgstr "リピート・モード(_R)"
 
770
 
 
771
#: ../data/totem.ui.h:143
 
772
msgid "_Resize 1:2"
 
773
msgstr "1:2 サイズ(_R)"
 
774
 
 
775
#: ../data/totem.ui.h:144
 
776
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
777
msgstr "新しい動画を読み込む際にウィンドウの大きさを変更する(_R)"
 
778
 
 
779
#: ../data/totem.ui.h:146
 
780
msgid "_Sound"
 
781
msgstr "サウンド(_S)"
 
782
 
 
783
#: ../data/totem.ui.h:147
 
784
msgid "_Title Menu"
 
785
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"
 
786
 
 
787
#: ../data/totem.ui.h:148
 
788
msgid "_Type of visualization:"
 
789
msgstr "視覚効果の種類(_T):"
 
790
 
 
791
#: ../data/totem.ui.h:149
 
792
msgid "_View"
 
793
msgstr "表示(_V)"
 
794
 
 
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
796
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
797
msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする"
 
798
 
 
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
800
msgid ""
 
801
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
802
"monitor-powered speakers."
 
803
msgstr "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニタで動作するスピーカーを使用している際には無効にします。"
 
804
 
 
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
806
msgid ""
 
807
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
808
"stream (in seconds)"
 
809
msgstr "ストリームの再生を開始する前にネットワークのストリームとしてバッファにためておくデータの量です (秒単位)。"
 
810
 
 
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
812
msgid ""
 
813
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
814
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
815
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
816
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
817
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
 
818
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
819
msgstr ""
 
820
"ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質を決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 "
 
821
"Kbps のモデム)、\"1\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 Kbps "
 
822
"のモデム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/ISDN)、\"6\" (112 Kbps の "
 
823
"Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/Cable)、\"9\" "
 
824
"(512 Kbps DSL/Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11\" (イントラネット/LAN)"
 
825
 
 
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
827
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
828
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
 
829
 
 
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
831
msgid ""
 
832
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 
833
"directory"
 
834
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するフォルダのパス名で、デフォルトは現在のフォルダです。"
 
835
 
 
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
837
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
838
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
 
839
 
 
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
841
msgid ""
 
842
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 
843
"Pictures directory"
 
844
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは「その他の画像」というフォルダです。"
 
845
 
 
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
847
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
848
msgstr "字幕のエンコーディング文字列"
 
849
 
 
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
851
msgid "Name of the visual effects plugins"
 
852
msgstr "視覚効果プラグインの名前"
 
853
 
 
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
855
msgid "Network buffering threshold"
 
856
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"
 
857
 
 
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
859
msgid "Network connection speed"
 
860
msgstr "ネットワークの接続スピード"
 
861
 
 
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
864
msgstr "字幕を描画する際に使用するフォント (Pango 形式)"
 
865
 
 
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
867
msgid ""
 
868
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
869
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
870
msgstr "視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標準)、\"2\" (大きい)、\"3\" (巨大)"
 
871
 
 
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
873
msgid "Repeat mode"
 
874
msgstr "リピート・モードにするかどうか"
 
875
 
 
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
877
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
878
msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか"
 
879
 
 
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
881
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
882
msgstr "視覚効果を表示するかどうか"
 
883
 
 
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
885
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
886
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"
 
887
 
 
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
889
msgid "Shuffle mode"
 
890
msgstr "シャッフル・モードにするかどうか"
 
891
 
 
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
893
msgid "Subtitle encoding"
 
894
msgstr "字幕エンコーディング"
 
895
 
 
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
897
msgid "Subtitle font"
 
898
msgstr "字幕フォント"
 
899
 
 
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
901
msgid "The brightness of the video"
 
902
msgstr "映像の明るさ"
 
903
 
 
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
905
msgid "The contrast of the video"
 
906
msgstr "映像のコントラスト"
 
907
 
 
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
909
msgid "The hue of the video"
 
910
msgstr "映像の色相"
 
911
 
 
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
913
msgid "The saturation of the video"
 
914
msgstr "映像の彩度"
 
915
 
 
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
917
msgid "Type of audio output to use"
 
918
msgstr "音声出力の種類"
 
919
 
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
921
msgid ""
 
922
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 
923
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 
924
"Passthrough."
 
925
msgstr ""
 
926
"使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネル出力)、\"2\" (5.0 "
 
927
"チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 パススルー)"
 
928
 
 
929
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
930
#. character set. You can change this to be the most common
 
931
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
932
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 
934
msgid "UTF-8"
 
935
msgstr "UTF-8"
 
936
 
 
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
938
msgid "Visualization quality setting"
 
939
msgstr "視覚効果の大きさ"
 
940
 
 
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
942
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
943
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうか"
 
944
 
 
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
946
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
 
947
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうかです。"
 
948
 
 
949
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
950
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
951
msgstr "動画を読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
 
952
 
 
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
954
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
955
msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"
 
956
 
 
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
958
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
959
msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"
 
960
 
 
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
962
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
963
msgstr "ユーザのホーム・フォルダにあるプラグインを無効にするかどうか"
 
964
 
 
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
966
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
967
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
 
968
 
 
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
970
msgid ""
 
971
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
972
"closing them."
 
973
msgstr "音声や動画の再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか。"
 
974
 
 
975
#: ../data/uri.ui.h:1
 
976
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
977
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力してください(_A):"
 
978
 
 
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
980
#, c-format
 
981
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
982
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
 
983
 
 
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
987
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
 
988
 
 
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
990
#, c-format
 
991
msgid "Starting %s"
 
992
msgstr "%sの起動中です"
 
993
 
 
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
997
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
 
998
 
 
999
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1002
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1007
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Not a launchable item"
 
1012
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "File _Format: %s"
 
1017
msgstr "ファイルの形式(_F): %s"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
1020
msgid "All Files"
 
1021
msgstr "すべてのファイル"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
1024
msgid "All Supported Files"
 
1025
msgstr "すべてのサポートしているファイル"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
1028
msgid "By Extension"
 
1029
msgstr "拡張子順"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
1032
msgid "File Format"
 
1033
msgstr "ファイルの形式"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
1036
msgid "Extension(s)"
 
1037
msgstr "拡張子順"
 
1038
 
 
1039
#. Translators: the parameter is a filename
 
1040
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid ""
 
1043
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
 
1044
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1045
"choose a file format from the list below."
 
1046
msgstr "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにするか、下のリストからファイル形式を選択してください。"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
1049
msgid "File format not recognized"
 
1050
msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1053
msgid "Disable connection to session manager"
 
1054
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1057
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1058
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1061
msgid "FILE"
 
1062
msgstr "FILE"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1065
msgid "Specify session management ID"
 
1066
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1069
msgid "ID"
 
1070
msgstr "ID"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1073
msgid "Session management options:"
 
1074
msgstr "セッション管理のオプション:"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1077
msgid "Show session management options"
 
1078
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1081
msgid "Audio Preview"
 
1082
msgstr "音声プレビュー"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 
1085
msgid "Unknown video"
 
1086
msgstr "不明な種類の動画"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1089
msgid "_Play Now"
 
1090
msgstr "今すぐ再生する(_P)"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1093
msgid "Cancel"
 
1094
msgstr "キャンセル"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1097
msgid "No File"
 
1098
msgstr "ファイルなし"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 
1103
msgstr "インタフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1106
msgid "The file does not exist."
 
1107
msgstr "ファイルがありません"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
 
1110
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 
1111
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
1112
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/totem-interface.c:319
 
1115
msgid ""
 
1116
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1117
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1118
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1119
"version."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
 
1122
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:323
 
1125
msgid ""
 
1126
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1127
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1128
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1129
"details."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
 
1132
"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/totem-interface.c:327
 
1135
msgid ""
 
1136
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1137
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1138
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software "
 
1141
"Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
1142
"まで連絡してください。"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/totem-interface.c:330
 
1145
msgid ""
 
1146
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1147
"plugins."
 
1148
msgstr "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含まれています。"
 
1149
 
 
1150
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1151
#: ../src/totem-menu.c:194
 
1152
msgid "None"
 
1153
msgstr "None"
 
1154
 
 
1155
#. Translators:
 
1156
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1157
#. * an ISO file
 
1158
#: ../src/totem-menu.c:741
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "Play Image '%s'"
 
1161
msgstr "イメージファイル '%s' の再生"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/totem-menu.c:744 ../src/totem-menu.c:826
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "device%d"
 
1166
msgstr "デバイス %d"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/totem-menu.c:823
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Play Disc '%s'"
 
1171
msgstr "ディスク '%s' の再生"
 
1172
 
 
1173
#. This lists the back-end type and version, such as
 
1174
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 
1175
#: ../src/totem-menu.c:1174
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Movie Player using %s"
 
1178
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/totem-menu.c:1178
 
1181
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1182
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1185
msgid "translator-credits"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 
1188
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 
1189
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 
1190
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
 
1191
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
 
1192
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
 
1193
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
 
1194
"\n"
 
1195
"Launchpad Contributions:\n"
 
1196
"  Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
 
1197
"  Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n"
 
1198
"  Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n"
 
1199
"  Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n"
 
1200
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
 
1201
"  Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n"
 
1202
"  Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n"
 
1203
"  Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n"
 
1204
"  inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n"
 
1205
"  kita-makidu https://launchpad.net/~kitam\n"
 
1206
"  vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/totem-menu.c:1187
 
1209
msgid "Totem Website"
 
1210
msgstr "Totem のウェブサイト"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:1222
 
1213
msgid "Configure Plugins"
 
1214
msgstr "プラグインの設定"
 
1215
 
 
1216
#. Translators: %s is the totem version number
 
1217
#: ../src/totem-object.c:429
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Totem %s"
 
1220
msgstr "Totem %s"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1223
msgid "Playing"
 
1224
msgstr "再生中"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
 
1227
msgid "Pause"
 
1228
msgstr "一時停止する"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1231
msgid "Paused"
 
1232
msgstr "一時停止中"
 
1233
 
 
1234
#. Translators: this refers to a media file
 
1235
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 
1236
#: ../src/totem-options.c:50
 
1237
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 
1238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1239
msgid "Play"
 
1240
msgstr "再生する"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
 
1243
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1244
msgid "Stopped"
 
1245
msgstr "停止中"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1251
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid ""
 
1256
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1257
"it."
 
1258
msgstr "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再生できませんでした。"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/totem-object.c:1199
 
1261
msgid ""
 
1262
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1263
"correctly configured."
 
1264
msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されていることを確認してください。"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1267
msgid "More information about media plugins"
 
1268
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1271
msgid ""
 
1272
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1273
"this media."
 
1274
msgstr "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生できます。"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1210
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid ""
 
1279
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1280
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1281
msgstr "ディスクからこの種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、再生できません。"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1287
"appropriate plugins to handle it."
 
1288
msgstr "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを再生できません。"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid ""
 
1293
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1294
msgstr "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できません。"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1297
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1298
msgstr "他のディスクを挿入してください。"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1301
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1302
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 
1305
msgid "No reason."
 
1306
msgstr "原因は不明です。"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1309
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1310
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1313
msgid ""
 
1314
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1315
msgstr "この CD を再生できるミュージック・プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてください。"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1748
 
1318
msgid "No error message"
 
1319
msgstr "エラー・メッセージなし"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-object.c:2134
 
1322
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1323
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1326
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 
1327
msgid "An error occurred"
 
1328
msgstr "エラーが発生しました"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 
1331
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1332
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 
1335
msgid "Play / Pause"
 
1336
msgstr "再生/一時停止します"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 
1339
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1340
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 
1343
msgid "Fullscreen"
 
1344
msgstr "フルスクリーン"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1347
msgid "Totem could not startup."
 
1348
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1351
msgid "Open Location..."
 
1352
msgstr "場所を開く..."
 
1353
 
 
1354
#: ../src/totem-options.c:48
 
1355
msgid "Enable debug"
 
1356
msgstr "デバッグ・モードにする"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/totem-options.c:49
 
1359
msgid "Play/Pause"
 
1360
msgstr "動画を再生または一時停止する"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/totem-options.c:52
 
1363
msgid "Next"
 
1364
msgstr "次へ進む"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/totem-options.c:53
 
1367
msgid "Previous"
 
1368
msgstr "前へ戻る"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/totem-options.c:54
 
1371
msgid "Seek Forwards"
 
1372
msgstr "再生しながら次へ進む"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/totem-options.c:55
 
1375
msgid "Seek Backwards"
 
1376
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/totem-options.c:56
 
1379
msgid "Volume Up"
 
1380
msgstr "音量を上げる"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/totem-options.c:57
 
1383
msgid "Volume Down"
 
1384
msgstr "音量を下げる"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/totem-options.c:58
 
1387
msgid "Mute sound"
 
1388
msgstr "ミュートにする"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/totem-options.c:59
 
1391
msgid "Toggle Fullscreen"
 
1392
msgstr "フルスクリーン表示に切り替える"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/totem-options.c:60
 
1395
msgid "Show/Hide Controls"
 
1396
msgstr "コントロールの表示を切り替える"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/totem-options.c:61
 
1399
msgid "Quit"
 
1400
msgstr "終了する"
 
1401
 
 
1402
#. Translators: this refers to a media file
 
1403
#: ../src/totem-options.c:62
 
1404
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1405
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1406
msgid "Enqueue"
 
1407
msgstr "キューに追加する"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/totem-options.c:63
 
1410
msgid "Replace"
 
1411
msgstr "置き換える"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/totem-options.c:64
 
1414
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
1415
msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/totem-options.c:65
 
1418
msgid "Seek"
 
1419
msgstr "シークする"
 
1420
 
 
1421
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
 
1422
#: ../src/totem-options.c:67
 
1423
msgid "Playlist index"
 
1424
msgstr "プレイリストのインデックス"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/totem-options.c:69
 
1427
msgid "Movies to play"
 
1428
msgstr "再生する動画"
 
1429
 
 
1430
#. By extension entry
 
1431
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1432
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1433
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1436
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1437
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1440
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1441
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1444
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1445
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
 
1446
 
 
1447
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1448
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1449
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Title %d"
 
1452
msgstr "タイトル %d"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1455
msgid "Could not save the playlist"
 
1456
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1459
msgid "Save Playlist"
 
1460
msgstr "プレイリストの保存"
 
1461
 
 
1462
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1463
#. * without the suffix
 
1464
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 
1465
msgid "Playlist"
 
1466
msgstr "プレイリスト"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 
1471
msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1864
 
1474
msgid "Playlist error"
 
1475
msgstr "プレイリストのエラー"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1478
msgid "Enable visual effects?"
 
1479
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1482
msgid ""
 
1483
"It seems you are running Totem remotely.\n"
 
1484
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
1485
msgstr ""
 
1486
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
 
1487
"視覚効果を有効にしますか?"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/totem-preferences.c:405
 
1490
msgid ""
 
1491
"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
1492
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/totem-preferences.c:489
 
1495
msgid ""
 
1496
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1497
"restarted."
 
1498
msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/totem-preferences.c:593
 
1501
msgid "Preferences"
 
1502
msgstr "設定"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/totem-preferences.c:766
 
1505
msgid "Select Subtitle Font"
 
1506
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
 
1507
 
 
1508
#. FIXME this should be setting an error?
 
1509
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1510
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1511
msgid "Audio/Video"
 
1512
msgstr "音声/動画"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1515
msgid "0:00 / 0:00"
 
1516
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "%s (Streaming)"
 
1521
msgstr "%s (ストリーミング)"
 
1522
 
 
1523
#. Elapsed / Total Length
 
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "%s / %s"
 
1527
msgstr "%s / %s"
 
1528
 
 
1529
#. Seeking to Time / Total Length
 
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "Seek to %s / %s"
 
1533
msgstr "%s / %s へシーク"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1536
msgid "Buffering"
 
1537
msgstr "バッファリング中"
 
1538
 
 
1539
#. eg: 75 %
 
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%d %%"
 
1543
msgstr "%d %%"
 
1544
 
 
1545
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "%s, %s"
 
1549
msgstr "%s, %s"
 
1550
 
 
1551
#. eg: Buffering, 75 %
 
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid "%s, %d %%"
 
1555
msgstr "%s, %d %%"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 
1558
msgid "Current Locale"
 
1559
msgstr "現在のロケール"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1562
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1563
msgid "Arabic"
 
1564
msgstr "アラビア語"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 
1567
msgid "Armenian"
 
1568
msgstr "アルメニア語"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1571
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1572
msgid "Baltic"
 
1573
msgstr "バルト語"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 
1576
msgid "Celtic"
 
1577
msgstr "ケルト語"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1580
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1581
msgid "Central European"
 
1582
msgstr "中央ヨーロッパ諸語"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1585
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1586
msgid "Chinese Simplified"
 
1587
msgstr "中国語/簡体字"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1591
msgid "Chinese Traditional"
 
1592
msgstr "中国語/繁体字"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 
1595
msgid "Croatian"
 
1596
msgstr "クロアチア語"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1600
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1601
msgid "Cyrillic"
 
1602
msgstr "キリル語"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 
1605
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1606
msgstr "キリル文字/ロシア語"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1609
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1610
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 
1613
msgid "Georgian"
 
1614
msgstr "グルジア語"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1618
msgid "Greek"
 
1619
msgstr "ギリシア語"
 
1620
 
 
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 
1622
msgid "Gujarati"
 
1623
msgstr "グジャラート語"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 
1626
msgid "Gurmukhi"
 
1627
msgstr "グルムキー文字"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1631
msgid "Hebrew"
 
1632
msgstr "ヘブライ語"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 
1635
msgid "Hebrew Visual"
 
1636
msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 
1639
msgid "Hindi"
 
1640
msgstr "ヒンズー語"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 
1643
msgid "Icelandic"
 
1644
msgstr "アイスランド語"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1647
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1648
msgid "Japanese"
 
1649
msgstr "日本語"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1653
msgid "Korean"
 
1654
msgstr "韓国語"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 
1657
msgid "Nordic"
 
1658
msgstr "北ゲルマン諸語"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 
1661
msgid "Persian"
 
1662
msgstr "ペルシア語"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1665
msgid "Romanian"
 
1666
msgstr "ルーマニア語"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 
1669
msgid "South European"
 
1670
msgstr "南ヨーロッパ諸語"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 
1673
msgid "Thai"
 
1674
msgstr "タイ語"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1678
msgid "Turkish"
 
1679
msgstr "トルコ語"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1683
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1684
msgid "Unicode"
 
1685
msgstr "Unicode"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1688
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 ../src/plugins/bbc/genres.py:61
 
1690
msgid "Western"
 
1691
msgstr "西洋諸言語"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1695
msgid "Vietnamese"
 
1696
msgstr "ベトナム語"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1699
msgid "No video URI"
 
1700
msgstr "ビデオのURI無し"
 
1701
 
 
1702
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1703
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1704
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1705
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid ""
 
1708
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1709
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1710
"<b>%s</b>: %s"
 
1711
msgstr ""
 
1712
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1713
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1714
"<b>%s</b>: %s"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
 
1717
msgid "Filename"
 
1718
msgstr "ファイル名"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 
1721
msgid "Resolution"
 
1722
msgstr "解像度"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
 
1725
msgid "Duration"
 
1726
msgstr "再生時間"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
 
1729
msgid "All files"
 
1730
msgstr "すべてのファイル"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 
1733
msgid "Supported files"
 
1734
msgstr "サポート済みファイル"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1737
msgid "Audio files"
 
1738
msgstr "楽曲ファイル"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1741
msgid "Video files"
 
1742
msgstr "動画ファイル"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1745
msgid "Subtitle files"
 
1746
msgstr "字幕ファイル"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1749
msgid "Select Text Subtitles"
 
1750
msgstr "字幕の選択"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/totem-uri.c:651
 
1753
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1754
msgstr "動画またはプレイリストの選択"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/totem.c:93
 
1757
msgid "Could not open link"
 
1758
msgstr "リンクを開けませんでした"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 
1761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
 
1762
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 
1763
msgid "Totem Movie Player"
 
1764
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
1767
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1768
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/totem.c:152
 
1771
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1772
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
 
1773
 
 
1774
#. Handle command line arguments
 
1775
#: ../src/totem.c:160
 
1776
msgid "- Play movies and songs"
 
1777
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/totem.c:169
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid ""
 
1782
"%s\n"
 
1783
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"%s\n"
 
1786
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/totem.c:186
 
1789
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
1790
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/totem.c:186
 
1793
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
1794
msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認してください。"
 
1795
 
 
1796
# FIXME: 画面が見たい
 
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
 
1798
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1799
msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
 
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "Audio Track #%d"
 
1805
msgstr "音声トラック #%d"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
 
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "Subtitle #%d"
 
1811
msgstr "字幕 #%d"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
 
1814
msgid ""
 
1815
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1816
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1817
msgstr "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
 
1820
msgid "Location not found."
 
1821
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
 
1824
msgid ""
 
1825
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1826
msgstr "場所を開けませんでした (ファイルを開く権限がないかもしれません)。"
 
1827
 
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
 
1829
msgid ""
 
1830
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1831
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1832
"Selector."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーションを終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] "
 
1835
"から別のデバイスを選択してみてください。"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 
1838
msgid ""
 
1839
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1840
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1841
"using a sound server."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください "
 
1844
"(サウンド・サーバを利用を考慮した方が良いかもしれません)。"
 
1845
 
 
1846
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
 
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid ""
 
1851
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1852
msgstr "この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要です。"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid ""
 
1857
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1858
"installed:\n"
 
1859
"\n"
 
1860
"%s"
 
1861
msgstr ""
 
1862
"この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダが必要です:\n"
 
1863
"\n"
 
1864
"%s"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
 
1867
msgid ""
 
1868
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1869
msgstr "このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直接再生してみてください。"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
 
1872
msgid "Media file could not be played."
 
1873
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
 
1876
msgid "Surround"
 
1877
msgstr "サラウンド"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
 
1880
msgid "Mono"
 
1881
msgstr "モノラル"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
 
1884
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1885
msgstr "インストールされている GStreamer のバージョンが古すぎます。"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
 
1888
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1889
msgstr "このメディアには、サポートされていない映像ストリームが含まれています。"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
 
1892
msgid ""
 
1893
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1894
"installation."
 
1895
msgstr "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストールされているか確認してください。"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
 
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
 
1899
msgid ""
 
1900
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1901
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1902
msgstr ""
 
1903
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
 
1906
msgid ""
 
1907
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1908
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1909
"Selector."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"映像出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] "
 
1912
"から別のデバイスを選択してみて下さい。"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
 
1915
msgid ""
 
1916
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1917
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1918
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1919
msgstr ""
 
1920
"音声出力デバイスを開けませんでした。サウンド・デバイスを開く権限がないか、あるいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
 
1921
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
 
1924
msgid ""
 
1925
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1926
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1927
"Selector."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] "
 
1930
"から別の音声出力デバイスを選択してみてください。"
 
1931
 
 
1932
#. hour:minutes:seconds
 
1933
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1934
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1935
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1936
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1937
#. 
 
1938
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1939
#, c-format
 
1940
msgctxt "long time format"
 
1941
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1942
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1943
 
 
1944
#. minutes:seconds
 
1945
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1946
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1947
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1948
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1949
#. 
 
1950
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
1951
#, c-format
 
1952
msgctxt "short time format"
 
1953
msgid "%d:%02d"
 
1954
msgstr "%d:%02d"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/backend/video-utils.c:138
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "%d hour"
 
1959
msgid_plural "%d hours"
 
1960
msgstr[0] "%d時間"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/backend/video-utils.c:140
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "%d minute"
 
1965
msgid_plural "%d minutes"
 
1966
msgstr[0] "%d分"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/backend/video-utils.c:143
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "%d second"
 
1971
msgid_plural "%d seconds"
 
1972
msgstr[0] "%d秒"
 
1973
 
 
1974
#. hour:minutes:seconds
 
1975
#: ../src/backend/video-utils.c:149
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "%s %s %s"
 
1978
msgstr "%s %s %s"
 
1979
 
 
1980
#. minutes:seconds
 
1981
#: ../src/backend/video-utils.c:152
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "%s %s"
 
1984
msgstr "%s %s"
 
1985
 
 
1986
#. seconds
 
1987
#: ../src/backend/video-utils.c:155
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "%s"
 
1990
msgstr "%s"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 
1993
msgid "Plugin"
 
1994
msgstr "プラグイン"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 
1997
msgid "Enabled"
 
1998
msgstr "有効"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid ""
 
2003
"Unable to activate plugin %s.\n"
 
2004
"%s"
 
2005
msgstr ""
 
2006
"\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
 
2007
"%s"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
2012
msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"
 
2013
 
 
2014
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 
2015
msgid "Plugin Error"
 
2016
msgstr "プラグインのエラー"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:1
 
2019
msgid "BBC content viewer"
 
2020
msgstr "BBCコンテンツビューアー"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:2
 
2023
msgid ""
 
2024
"Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
 
2025
"British Broadcasting Corporation (BBC)"
 
2026
msgstr "英国放送協会(BBC) の公開している動画や音楽コンテンツを選択し、視聴します"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/plugins/bbc/bbc.py:64
 
2029
msgid "BBC"
 
2030
msgstr "BBC"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:487
 
2033
msgid "Parsing available content list ..."
 
2034
msgstr "利用可能なコンテンツのリストを確認しています..."
 
2035
 
 
2036
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:552
 
2037
msgid "Downloading available content list ... "
 
2038
msgstr "利用可能なコンテンツのリストをダウンロードしています... "
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:560
 
2041
msgid "Error downloading available content list"
 
2042
msgstr "利用可能なコンテンツリストをダウンロードする際にエラーが発生しました"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:569
 
2045
msgid "Could not connect to server"
 
2046
msgstr "サーバーへ接続できませんでした"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:603
 
2049
msgid "Downloading available content list ..."
 
2050
msgstr "利用可能なコンテンツのリストをダウンロードしています..."
 
2051
 
 
2052
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:632
 
2053
msgid "Connecting to server ..."
 
2054
msgstr "サーバーヘ接続しています..."
 
2055
 
 
2056
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:674
 
2057
msgid "Loading ..."
 
2058
msgstr "読み込み中..."
 
2059
 
 
2060
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:768
 
2061
msgid "No details available"
 
2062
msgstr "詳細不明"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:35
 
2065
msgid "Children's"
 
2066
msgstr "子供向け"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:36
 
2069
msgid "Activities"
 
2070
msgstr "アクティビティー"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:37 ../src/plugins/bbc/genres.py:43
 
2073
msgid "Drama"
 
2074
msgstr "ドラマ"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:38 ../src/plugins/bbc/genres.py:62
 
2077
msgid "Entertainment & Comedy"
 
2078
msgstr "エンターテイメントとコメディー"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:39 ../src/plugins/bbc/genres.py:70
 
2081
msgid "Factual"
 
2082
msgstr "ノンフィクション"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:40 ../src/plugins/bbc/genres.py:95
 
2085
msgid "Music"
 
2086
msgstr "音楽"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:41 ../src/plugins/bbc/genres.py:109
 
2089
msgid "News"
 
2090
msgstr "ニュース"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:42 ../src/plugins/bbc/genres.py:111
 
2093
msgid "Sport"
 
2094
msgstr "スポーツ"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:44
 
2097
msgid "Action & Adventure"
 
2098
msgstr "アクションとアドベンチャー"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:45
 
2101
msgid "Biographical"
 
2102
msgstr "伝記"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:46
 
2105
msgid "Classic & Period"
 
2106
msgstr "古典と時代"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:47
 
2109
msgid "Crime"
 
2110
msgstr "犯罪"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:48
 
2113
msgid "Historical"
 
2114
msgstr "歴史"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:49
 
2117
msgid "Horror & Supernatural"
 
2118
msgstr "ホラーと怪奇現象"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:50
 
2121
msgid "Legal & Courtroom"
 
2122
msgstr "法律と法廷"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:51
 
2125
msgid "Medical"
 
2126
msgstr "医療"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:52
 
2129
msgid "Musical"
 
2130
msgstr "ミュージカル"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:53
 
2133
msgid "Political"
 
2134
msgstr "政治"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:54
 
2137
msgid "Psychological"
 
2138
msgstr "心理学"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:55
 
2141
msgid "Relationships & Romance"
 
2142
msgstr "恋愛とロマンス"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:56
 
2145
msgid "SciFi & Fantasy"
 
2146
msgstr "SFとファンタジー"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:57
 
2149
msgid "Soaps"
 
2150
msgstr "連続ドラマ"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:58
 
2153
msgid "Spiritual"
 
2154
msgstr "スピリチュアル"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:59
 
2157
msgid "Thriller"
 
2158
msgstr "スリラー"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:60
 
2161
msgid "War & Disaster"
 
2162
msgstr "戦争と災害"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:63
 
2165
msgid "Impressionists"
 
2166
msgstr "物まね"
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:64
 
2169
msgid "Satire"
 
2170
msgstr "風刺"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:65
 
2173
msgid "Sitcoms"
 
2174
msgstr "ホームコメディ"
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:66
 
2177
msgid "Sketch"
 
2178
msgstr "短編"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:67
 
2181
msgid "Spoof"
 
2182
msgstr "パロディー"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:68
 
2185
msgid "Standup"
 
2186
msgstr "独演コメディー"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:69
 
2189
msgid "Variety Shows"
 
2190
msgstr "バラエティー"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:71
 
2193
msgid "Antiques"
 
2194
msgstr "古美術"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:72
 
2197
msgid "Arts, Culture & the Media"
 
2198
msgstr "芸術、文化とメディア"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:73
 
2201
msgid "Beauty & Style"
 
2202
msgstr "美容とスタイル"
 
2203
 
 
2204
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:74
 
2205
msgid "Cars & Motors"
 
2206
msgstr "車と自動車"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:75
 
2209
msgid "Cinema"
 
2210
msgstr "映画"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:76
 
2213
msgid "Consumer"
 
2214
msgstr "消費者"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:77
 
2217
msgid "Crime & Justice"
 
2218
msgstr "犯罪と正義"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:78
 
2221
msgid "Disability"
 
2222
msgstr "障害者"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:79
 
2225
msgid "Families & Relationships"
 
2226
msgstr "家族と人間関係"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:80
 
2229
msgid "Food & Drink"
 
2230
msgstr "料理"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:81
 
2233
msgid "Health & Wellbeing"
 
2234
msgstr "健康"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:82
 
2237
msgid "History"
 
2238
msgstr "歴史"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:83
 
2241
msgid "Homes & Gardens"
 
2242
msgstr "ホーム& ガーデニング"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:84
 
2245
msgid "Life Stories"
 
2246
msgstr "伝記"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:85
 
2249
msgid "Money"
 
2250
msgstr "金融"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:86
 
2253
msgid "Pets & Animals"
 
2254
msgstr "ペットと動物"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:87
 
2257
msgid "Politics"
 
2258
msgstr "政治"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:88
 
2261
msgid "Science, Nature & Environment"
 
2262
msgstr "科学、自然と環境"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:89
 
2265
msgid "Travel"
 
2266
msgstr "旅行"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:90
 
2269
msgid "Learning"
 
2270
msgstr "学習"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:91
 
2273
msgid "Age 11-19"
 
2274
msgstr "11〜19歳"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:92
 
2277
msgid "Age 5-11"
 
2278
msgstr "5〜11歳"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:93
 
2281
msgid "Adults"
 
2282
msgstr "成人向け"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:94
 
2285
msgid "Pre-School"
 
2286
msgstr "幼児"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:96
 
2289
msgid "Classic Pop & Rock"
 
2290
msgstr "オールド・ロック&ポップス"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:97
 
2293
msgid "Classical"
 
2294
msgstr "クラシック"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:98
 
2297
msgid "Country"
 
2298
msgstr "カントリー"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:99
 
2301
msgid "Dance & Electronica"
 
2302
msgstr "ダンス&エレクトロニカ"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:100
 
2305
msgid "Desi"
 
2306
msgstr "南アジア"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:101
 
2309
msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
 
2310
msgstr "イージー・リスニング、サウンドトラック&ミュージカル"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:102
 
2313
msgid "Folk"
 
2314
msgstr "フォーク"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:103
 
2317
msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
 
2318
msgstr "ヒップホップ・R&B・ダンスホール"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:104
 
2321
msgid "Jazz & Blues"
 
2322
msgstr "ジャズ&ブルース"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:105
 
2325
msgid "Pop & Chart"
 
2326
msgstr "ポップソング"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:106
 
2329
msgid "Rock & Indie"
 
2330
msgstr "インディーズロック"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:107
 
2333
msgid "Soul & Reggae"
 
2334
msgstr "ソウル&レゲエ"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:108
 
2337
msgid "World"
 
2338
msgstr "ワールド"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:110
 
2341
msgid "Religion & Ethics"
 
2342
msgstr "宗教・倫理"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:112
 
2345
msgid "Archery"
 
2346
msgstr "アーチェリー"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:113
 
2349
msgid "Athletics"
 
2350
msgstr "アスレチック"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:114
 
2353
msgid "Badminton"
 
2354
msgstr "バドミントン"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:115
 
2357
msgid "Baseball"
 
2358
msgstr "野球"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:116
 
2361
msgid "Basketball"
 
2362
msgstr "バスケットボール"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:117
 
2365
msgid "Bowls"
 
2366
msgstr "ボーリング"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:118
 
2369
msgid "Boxing"
 
2370
msgstr "ボクシング"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:119
 
2373
msgid "Canoeing"
 
2374
msgstr "カヌー・競艇"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:120
 
2377
msgid "Cricket"
 
2378
msgstr "クリケット"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:121
 
2381
msgid "Cycling"
 
2382
msgstr "サイクリング"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:122
 
2385
msgid "Darts"
 
2386
msgstr "ダーツ"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:123
 
2389
msgid "Disability Sport"
 
2390
msgstr "障害者競技"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:124
 
2393
msgid "Diving"
 
2394
msgstr "ダイビング"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:125
 
2397
msgid "Equestrian"
 
2398
msgstr "乗馬"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:126
 
2401
msgid "Fencing"
 
2402
msgstr "フェンシング"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:127
 
2405
msgid "Football"
 
2406
msgstr "サッカー"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:128
 
2409
msgid "Gaelic Games"
 
2410
msgstr "ゲーリック・フットボール"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:129
 
2413
msgid "Golf"
 
2414
msgstr "ゴルフ"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:130
 
2417
msgid "Gymnastics"
 
2418
msgstr "体操"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:131
 
2421
msgid "Handball"
 
2422
msgstr "ハンドボール"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:132
 
2425
msgid "Hockey"
 
2426
msgstr "ホッケー"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:133
 
2429
msgid "Horse Racing"
 
2430
msgstr "競馬"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:134
 
2433
msgid "Judo"
 
2434
msgstr "柔道"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:135
 
2437
msgid "Modern Pentathlon"
 
2438
msgstr "近代五種競技"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:136
 
2441
msgid "Motorsport"
 
2442
msgstr "モータースポーツ"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:137
 
2445
msgid "Olympics"
 
2446
msgstr "オリンピック"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:138
 
2449
msgid "Rowing"
 
2450
msgstr "ボート"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:139
 
2453
msgid "Rugby League"
 
2454
msgstr "ラグビー(リーグ、13人制)"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:140
 
2457
msgid "Rugby Union"
 
2458
msgstr "ラグビー"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:141
 
2461
msgid "Sailing"
 
2462
msgstr "セーリング"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:142
 
2465
msgid "Shinty"
 
2466
msgstr "シニー"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:143
 
2469
msgid "Shooting"
 
2470
msgstr "シューティング"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:144
 
2473
msgid "Snooker"
 
2474
msgstr "スヌーカー"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:145
 
2477
msgid "Softball"
 
2478
msgstr "ソフトボール"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:146
 
2481
msgid "Swimming"
 
2482
msgstr "水泳"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:147
 
2485
msgid "Table Tennis"
 
2486
msgstr "卓球"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:148
 
2489
msgid "Taekwondo"
 
2490
msgstr "テコンドー"
 
2491
 
 
2492
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:149
 
2493
msgid "Tennis"
 
2494
msgstr "テニス"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:150
 
2497
msgid "Triathlon"
 
2498
msgstr "トライアスロン"
 
2499
 
 
2500
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:151
 
2501
msgid "Volleyball"
 
2502
msgstr "バレーボール"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:152
 
2505
msgid "Water Polo"
 
2506
msgstr "水球"
 
2507
 
 
2508
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:153
 
2509
msgid "Weightlifting"
 
2510
msgstr "重量挙げ"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:154
 
2513
msgid "Winter Sports"
 
2514
msgstr "冬季スポーツ"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:155
 
2517
msgid "Wrestling"
 
2518
msgstr "レスリング"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:156
 
2521
msgid "Weather"
 
2522
msgstr "天気"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:224
 
2525
#, python-format
 
2526
msgid "Unknown: %s"
 
2527
msgstr "不明: %s"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2530
msgid "Bemused"
 
2531
msgstr "Bemused"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2534
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2535
msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します"
 
2536
 
 
2537
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 
2538
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 
2539
#, c-format
 
2540
msgid "Untitled %d"
 
2541
msgstr "タイトルなし %d"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2544
msgid "Totem Bemused Server"
 
2545
msgstr "Totem Bemused サーバ"
 
2546
 
 
2547
#. FIXME version
 
2548
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 
2549
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2550
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2553
msgid "_Create Video Disc..."
 
2554
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
 
2555
 
 
2556
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2557
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2558
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2561
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2562
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
 
2563
 
 
2564
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2565
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2566
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2569
msgid "Copy (S)VCD..."
 
2570
msgstr "(S)VCD のコピー..."
 
2571
 
 
2572
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2573
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2574
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2577
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2578
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2581
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2582
msgid "The movie could not be recorded."
 
2583
msgstr "動画を保存できませんでした"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2586
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2587
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2588
msgid "Unable to write a project."
 
2589
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2592
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2593
msgstr "(S)VCDs または VIDEO-DVD を作成します"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2596
msgid "Video Disc Recorder"
 
2597
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
 
2598
 
 
2599
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
 
2600
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
 
2601
msgid "Chapters"
 
2602
msgstr "チャプター"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
 
2605
msgid "Chapters support"
 
2606
msgstr "チャプターのサポート"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 
2609
msgid "Enter new name for a chapter:"
 
2610
msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 
2613
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
 
2614
msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 
2617
msgid "Continue without"
 
2618
msgstr "続行"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
 
2621
msgid "Go to chapter"
 
2622
msgstr "チャプターへ移動"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
2625
msgid "Load chapters from external file"
 
2626
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 
2629
msgid "Load chapters..."
 
2630
msgstr "チャプターを読みこむ..."
 
2631
 
 
2632
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 
2633
msgid "No chapters data"
 
2634
msgstr "チャプターがありません"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
 
2637
msgid "Remove chapter from the list"
 
2638
msgstr "一覧からチャプターを削除"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2641
msgid "Save Changes"
 
2642
msgstr "変更を保存"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
2645
msgid "_Go to"
 
2646
msgstr "移動(_G)"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid ""
 
2651
"<b>Title: </b>%s\n"
 
2652
"<b>Start time: </b>%s"
 
2653
msgstr ""
 
2654
"<b>タイトル: </b>%s\n"
 
2655
"<b>開始時間: </b>%s"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 
2658
msgid "Error while reading file with chapters"
 
2659
msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
 
2662
msgid "Chapter with the same time already exists"
 
2663
msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
 
2666
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
 
2667
msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
 
2670
msgid "Error while writing file with chapters"
 
2671
msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
 
2674
msgid "Error occurred while saving chapters"
 
2675
msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
 
2678
msgid "Please check you rights and free space"
 
2679
msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
 
2682
msgid "Open Chapters File"
 
2683
msgstr "チャプターファイルを開く"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
 
2686
msgid "Failed to parse CMML file"
 
2687
msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
 
2688
 
 
2689
#. Translators: this refers to a media file
 
2690
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2691
msgid "Delete"
 
2692
msgstr "削除"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 
2695
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2696
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2697
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2700
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2701
msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2704
msgid "D-Bus Service"
 
2705
msgstr "D-Bus サービス"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2708
msgid ""
 
2709
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
2710
"subsystem."
 
2711
msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2714
msgid "Instant Messenger status"
 
2715
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2718
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2719
msgstr "動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセットします"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2722
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2723
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2726
msgid "Gromit Annotations"
 
2727
msgstr "Gromit 式のアノテーション"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2730
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2731
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2734
msgid "The gromit binary was not found."
 
2735
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"
 
2736
 
 
2737
#. Add the interface to Totem's sidebar
 
2738
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
 
2739
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2740
msgid "BBC iPlayer"
 
2741
msgstr "BBC iPlayer"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2744
msgid ""
 
2745
"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2746
msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2749
msgid "Error listing channel categories"
 
2750
msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2753
msgid ""
 
2754
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2755
"on BBC iPlayer."
 
2756
msgstr "BBC iPlayer で利用可能なテレビ・チャンネルの一覧の取得中に不明なエラーが発生しました"
 
2757
 
 
2758
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 
2759
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 
2760
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2761
msgid "Loading…"
 
2762
msgstr "読み込み中…"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2765
msgid "Error getting programme feed"
 
2766
msgstr "番組フィードの取得中にエラー"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2769
msgid ""
 
2770
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2771
"category combination."
 
2772
msgstr "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しました。"
 
2773
 
 
2774
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2775
#, python-format
 
2776
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2777
msgstr "番組が利用できません (\"%s\")"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2780
msgid "By artist"
 
2781
msgstr "演奏者順"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2784
msgid "By tag"
 
2785
msgstr "タグ順"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2788
msgid "Jamendo Album Page"
 
2789
msgstr "Jamendo のアルバム・ページ"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2792
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2793
msgstr "Jamendo プラグインの設定"
 
2794
 
 
2795
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2796
msgid "Latest Releases"
 
2797
msgstr "最近のリリース"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2800
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2801
msgstr "取得するアルバムの数(_R):"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2804
msgid "Popular"
 
2805
msgstr "人気の高いもの"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2808
msgid "Preferred audio _format:"
 
2809
msgstr "優先するオーディオの形式(_F):"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2812
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 
2813
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2814
msgid "Search Results"
 
2815
msgstr "検索結果"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2818
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2819
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2822
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2823
msgid "Jamendo"
 
2824
msgstr "Jamendo"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2827
msgid ""
 
2828
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2829
msgstr "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレクションを楽しみます"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2832
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2833
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2836
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2837
#, python-format
 
2838
msgid "Artist: %s"
 
2839
msgstr "演奏者: %s"
 
2840
 
 
2841
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2842
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2843
msgid "%Y-%m-%d"
 
2844
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2845
 
 
2846
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2847
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2848
#, python-format
 
2849
msgid "%x"
 
2850
msgstr "%x"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2853
#, python-format
 
2854
msgid "Genre: %s"
 
2855
msgstr "ジャンル: %s"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2858
#, python-format
 
2859
msgid "Released on: %s"
 
2860
msgstr "リリース: %s"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2863
#, python-format
 
2864
msgid "License: %s"
 
2865
msgstr "ライセンス: %s"
 
2866
 
 
2867
#. track title
 
2868
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2869
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2870
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2871
#, python-format
 
2872
msgid "%02d. %s"
 
2873
msgstr "%02d. %s"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2876
#, python-format
 
2877
msgid "Album: %s"
 
2878
msgstr "アルバム名: %s"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2881
#, python-format
 
2882
msgid "Duration: %s"
 
2883
msgstr "再生時間: %s"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 
2886
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2887
msgstr "アルバムの取得中..."
 
2888
 
 
2889
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 
2890
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2891
msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2894
#, python-format
 
2895
msgid ""
 
2896
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2897
"%s."
 
2898
msgstr ""
 
2899
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
 
2900
"%s."
 
2901
 
 
2902
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2903
#, python-format
 
2904
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2905
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
 
2906
 
 
2907
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2908
#. for times longer than an hour
 
2909
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2910
msgid "%H:%M:%S"
 
2911
msgstr "%H:%M:%S"
 
2912
 
 
2913
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2914
#. for times shorter than an hour
 
2915
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2916
msgid "%M:%S"
 
2917
msgstr "%M:%S"
 
2918
 
 
2919
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
 
2920
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
 
2921
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
 
2922
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 
2923
#. Compared to:
 
2924
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 
2925
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 
2926
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2927
msgid "en"
 
2928
msgstr "en"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2931
msgid "Infrared Remote Control"
 
2932
msgstr "赤外線リモート制御"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2935
msgid "Support infrared remote control"
 
2936
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2939
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
2940
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2943
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
2944
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 
2947
msgid "Recordings"
 
2948
msgstr "記録"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
 
2951
msgid "MythTV Recordings"
 
2952
msgstr "MythTV の記録"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
 
2955
msgid "MythTV LiveTV"
 
2956
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2959
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2960
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2963
msgid "Language"
 
2964
msgstr "言語"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2967
msgid "Subtitle _language:"
 
2968
msgstr "字幕の言語(_L):"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2971
msgid "_Play with Subtitle"
 
2972
msgstr "字幕付きで再生する(_P)"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2975
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 
2976
msgstr "現在再生している動画の字幕を探します。"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2979
msgid "Subtitle Downloader"
 
2980
msgstr "字幕ダウンローダー"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2983
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2984
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2987
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2988
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2989
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2990
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2991
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
 
2992
 
 
2993
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2994
msgid "No results found"
 
2995
msgstr "見つかりませんでした"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2998
msgid "Subtitles"
 
2999
msgstr "字幕"
 
3000
 
 
3001
#. translators comment:
 
3002
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
3003
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
3004
msgid "Format"
 
3005
msgstr "形式"
 
3006
 
 
3007
#. translators comment:
 
3008
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
3009
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
3010
msgid "Rating"
 
3011
msgstr "評価"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
3014
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
3015
msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
 
3016
 
 
3017
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
3018
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
3019
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 
3022
msgid "Searching subtitles..."
 
3023
msgstr "字幕を検索中..."
 
3024
 
 
3025
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 
3026
msgid "Downloading the subtitles..."
 
3027
msgstr "字幕のダウンロード中..."
 
3028
 
 
3029
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
3030
msgid "Always On Top"
 
3031
msgstr "常に手前に表示する"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
3034
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
3035
msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
3038
msgid "Properties"
 
3039
msgstr "プロパティ"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "%d x %d"
 
3044
msgstr "%d x %d"
 
3045
 
 
3046
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 
3047
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "%d kbps"
 
3050
msgstr "%d Kビット/秒"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid "%d frame per second"
 
3055
msgid_plural "%d frames per second"
 
3056
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "%d Hz"
 
3061
msgstr "%d Hz"
 
3062
 
 
3063
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 
3064
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 
3065
msgid "Neighbors"
 
3066
msgstr "近隣"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
3069
msgid "Publish Playlist"
 
3070
msgstr "プレイリストの公開"
 
3071
 
 
3072
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
3073
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
3074
msgstr "HTTP 経由でプレイリストを共有します"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
3077
msgid "Service _Name:"
 
3078
msgstr "サービス名(_N):"
 
3079
 
 
3080
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 
3081
#, no-c-format
 
3082
msgid ""
 
3083
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
3084
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
3085
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
3086
msgstr ""
 
3087
"ネットワーク上でプレイリストを公開するサービスに使用する名称です。\n"
 
3088
"<b>%u</b> という文字はあなたの名前に置き換えられ、<b>%h</b> という\n"
 
3089
"文字はお使いのコンピュータのホスト名で置き換えられます。"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
3092
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
3093
msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
 
3096
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 
3097
msgid "Playing a movie"
 
3098
msgstr "動画を再生する"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
3101
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
3102
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
3105
msgid "Number of screenshots:"
 
3106
msgstr "スクリーンショットの総数:"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
3109
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
3110
msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
3113
msgid "Save in _folder:"
 
3114
msgstr "フォルダに保存(_F):"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
3117
msgid "Select a folder"
 
3118
msgstr "フォルダの選択"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
3121
msgid "_Name:"
 
3122
msgstr "名前(_N):"
 
3123
 
 
3124
#. Write the screenshot to the temporary file
 
3125
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
 
3126
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
3127
msgid "Screenshot.png"
 
3128
msgstr "Screenshot.png"
 
3129
 
 
3130
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
3131
msgid "Save Gallery"
 
3132
msgstr "ギャラリーの保存"
 
3133
 
 
3134
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
3135
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
3136
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
3137
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
3138
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
3141
msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg"
 
3142
 
 
3143
#. Set up the window
 
3144
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
3145
msgid "Creating Gallery..."
 
3146
msgstr "ギャラリーの作成中..."
 
3147
 
 
3148
#. Set the progress label
 
3149
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
3152
msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"
 
3153
 
 
3154
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
3155
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
3156
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"
 
3157
 
 
3158
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
 
3159
msgid "Save Screenshot"
 
3160
msgstr "スクリーンショットの保存"
 
3161
 
 
3162
#. Create the screenshot widget
 
3163
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
3164
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
3167
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
3170
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
3171
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
3172
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
3175
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
3176
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告してください。"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
3179
msgid "Take _Screenshot..."
 
3180
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)..."
 
3181
 
 
3182
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
3183
msgid "Take a screenshot"
 
3184
msgstr "スクリーンショットを撮ります"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
3187
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
3188
msgstr "ギャラリーの作成(_G)..."
 
3189
 
 
3190
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
3191
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
3192
msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します"
 
3193
 
 
3194
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 
3195
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 
3196
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
3197
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
 
3198
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
 
3199
msgid "second"
 
3200
msgid_plural "seconds"
 
3201
msgstr[0] "秒"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
 
3204
msgid "seconds"
 
3205
msgstr "秒"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
3208
msgid "Skip to"
 
3209
msgstr "スキップ"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
3212
msgid "_Skip to..."
 
3213
msgstr "スキップ(_S)..."
 
3214
 
 
3215
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
3216
msgid "Skip to a specific time"
 
3217
msgstr "指定した時間までスキップします"
 
3218
 
 
3219
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 
3220
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
3221
msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
3224
msgid "_Skip to:"
 
3225
msgstr "スキップ先(_S):"
 
3226
 
 
3227
#. Display an error
 
3228
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 
3229
#, c-format
 
3230
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
3231
msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
 
3234
msgid "File Error"
 
3235
msgstr "ファイルのエラー"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
3238
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 
3239
msgid "Could not connect to Tracker"
 
3240
msgstr "トラッカーに接続できませんでした"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 
3243
msgid "No results"
 
3244
msgstr "マッチするものはありません"
 
3245
 
 
3246
#. Translators:
 
3247
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 
3248
#. * Showing 10-20 of 128 matches
 
3249
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 
3250
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
3251
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 
3252
#, c-format
 
3253
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
3254
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
3255
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
 
3256
 
 
3257
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 
3258
msgid "Page"
 
3259
msgstr "ページ"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 
3262
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
3263
msgid "Local Search"
 
3264
msgstr "動画の検索"
 
3265
 
 
3266
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
3267
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
3268
msgstr "再生している動画のサムネイルをウィンドウのアイコンにセットするプラグインです"
 
3269
 
 
3270
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
3271
msgid "Thumbnail"
 
3272
msgstr "サムネイル"
 
3273
 
 
3274
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
3275
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
3276
msgstr "Tracker を使ってコンピュータにある動画を検索します"
 
3277
 
 
3278
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
3279
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
3280
msgstr "YouTube の動画をブラウズできるプラグインです"
 
3281
 
 
3282
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
3283
msgid "YouTube Browser"
 
3284
msgstr "YouTube ブラウザ"
 
3285
 
 
3286
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
3287
msgid "Related Videos"
 
3288
msgstr "関連する動画"
 
3289
 
 
3290
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
3291
msgid "Videos"
 
3292
msgstr "動画"
 
3293
 
 
3294
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
3295
msgid "_Open in Web Browser"
 
3296
msgstr "ウェブ・ブラウザで開く(_O)"
 
3297
 
 
3298
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
3299
msgid "Open the video in your web browser"
 
3300
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
 
3301
 
 
3302
#. Add the sidebar page
 
3303
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 
3304
msgid "YouTube"
 
3305
msgstr "YouTube"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 
3308
msgid "Cancelling query…"
 
3309
msgstr "問い合わせを中断…"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
 
3312
msgid "Error Looking Up Video URI"
 
3313
msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
 
3314
 
 
3315
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 
3316
#. * if we're receiving a protocol error).
 
3317
#. Spew out the error message as provided
 
3318
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
3319
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 
3320
msgid "Error Searching for Videos"
 
3321
msgstr "動画の検索中にエラー"
 
3322
 
 
3323
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
 
3324
msgid ""
 
3325
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
3326
"running the latest version of libgdata."
 
3327
msgstr "サーバからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使っていることかどうかチェックしてください。"
 
3328
 
 
3329
#. Update the UI
 
3330
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 
3331
msgid "Fetching search results…"
 
3332
msgstr "検索結果の取得中…"
 
3333
 
 
3334
#. Update the UI
 
3335
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 
3336
msgid "Fetching related videos…"
 
3337
msgstr "関連する動画の取得中…"
 
3338
 
 
3339
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 
3340
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
3341
msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 
3344
msgid "Fetching more videos…"
 
3345
msgstr "他の動画の取得中…"
 
3346
 
 
3347
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 
3348
msgid "No URI to play"
 
3349
msgstr "再生する URI を指定してください"
 
3350
 
 
3351
#. translators: this is:
 
3352
#. * Open With ApplicationName
 
3353
#. * as in nautilus' right-click menu
 
3354
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "_Open with \"%s\""
 
3357
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
 
3358
 
 
3359
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 
3360
#, c-format
 
3361
msgid "Browser Plugin using %s"
 
3362
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
 
3363
 
 
3364
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 
3365
msgid "Totem Browser Plugin"
 
3366
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
 
3367
 
 
3368
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 
3369
msgid "No playlist or playlist empty"
 
3370
msgstr "プレイリストが存在しないか空です"
 
3371
 
 
3372
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 
3373
msgid "Movie browser plugin"
 
3374
msgstr "動画ブラウザー プラグイン"
 
3375
 
 
3376
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
3377
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
3378
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
3381
msgid "Interactive Python console."
 
3382
msgstr "対話式の Python 端末です"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
3385
msgid "Python Console"
 
3386
msgstr "Python 端末"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
3389
msgid "Python Console Menu"
 
3390
msgstr "Python 端末のメニュー"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
3393
msgid "_Python Console"
 
3394
msgstr "Python 端末(_P)"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
3397
msgid "Show Totem's Python console"
 
3398
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
3401
msgid "Python Debugger"
 
3402
msgstr "Python デバッガ"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
3405
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
3406
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
3409
#, python-format
 
3410
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
3411
msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
3414
msgid "Totem Python Console"
 
3415
msgstr "Totem の Python 端末"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
3418
msgid ""
 
3419
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
3420
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
3421
"default password ('totem')."
 
3422
msgstr ""
 
3423
"OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待ちの状態に入ります。GConf "
 
3424
"の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルトのパスワード ('totem') を使用してください。"