2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
5
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
8
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
9
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
13
"Project-Id-Version: totem master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: "
15
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:27+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 16:07+0000\n"
18
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 01:32+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
28
msgid "Leave Fullscreen"
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
35
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
39
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
40
msgid "Copy the location to the clipboard"
41
msgstr "場所をクリップボードへコピーします"
43
#: ../data/playlist.ui.h:3
47
#: ../data/playlist.ui.h:4
51
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
55
#: ../data/playlist.ui.h:6
56
msgid "Remove file from playlist"
57
msgstr "プレイリストからファイルを削除します"
59
#: ../data/playlist.ui.h:7
60
msgid "Save Playlist..."
63
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
65
msgstr "字幕で使用するファイルを選択してください"
67
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
68
msgid "_Copy Location"
71
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
75
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
76
msgid "_Select Text Subtitles..."
79
#: ../data/plugins.ui.h:1
83
#: ../data/plugins.ui.h:2
87
#: ../data/plugins.ui.h:3
91
#: ../data/plugins.ui.h:4
95
#: ../data/plugins.ui.h:5
100
#: ../data/properties.ui.h:1
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
106
#: ../data/properties.ui.h:2
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
111
#: ../data/properties.ui.h:3
112
msgid "0 frames per second"
115
#: ../data/properties.ui.h:4
120
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
124
#: ../data/properties.ui.h:6
128
#: ../data/properties.ui.h:7
132
#: ../data/properties.ui.h:8
136
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
137
#: ../src/totem-properties-view.c:89
141
#: ../data/properties.ui.h:10
145
#: ../data/properties.ui.h:11
149
#: ../data/properties.ui.h:12
153
#: ../data/properties.ui.h:13
157
#: ../data/properties.ui.h:14
161
#: ../data/properties.ui.h:15
165
#: ../data/properties.ui.h:16
169
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
176
#: ../data/properties.ui.h:18
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
190
#: ../data/properties.ui.h:19
194
#: ../data/properties.ui.h:20
202
#: ../data/properties.ui.h:21
203
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
204
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
210
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
211
#: ../src/totem-properties-view.c:85
215
#: ../data/properties.ui.h:23
219
#: ../data/video-list.ui.h:1
220
msgid "Add the video to the playlist"
221
msgstr "動画をプレイリストに追加します"
223
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
224
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
225
msgid "_Add to Playlist"
226
msgstr "プレイリストに追加する(_A)"
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
230
#: ../src/totem-object.c:1620
234
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
235
msgid "Play movies and songs"
238
#: ../data/totem.ui.h:1
239
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
240
msgstr "1.5 Mbps T1/インターネット/LAN"
242
#: ../data/totem.ui.h:2
243
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
244
msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL"
246
#: ../data/totem.ui.h:3
247
msgid "14.4 Kbps Modem"
248
msgstr "14.4 Kbps モデム"
250
#: ../data/totem.ui.h:4
251
msgid "16:9 (Widescreen)"
252
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
254
#: ../data/totem.ui.h:5
255
msgid "19.2 Kbps Modem"
256
msgstr "19.2 Kbps モデム"
258
#: ../data/totem.ui.h:6
260
msgstr "2.11:1 (DVB)"
262
#: ../data/totem.ui.h:7
263
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
264
msgstr "256 Kbps DSL/ケーブル"
266
#: ../data/totem.ui.h:8
267
msgid "28.8 Kbps Modem"
268
msgstr "28.8 Kbps モデム"
270
#: ../data/totem.ui.h:9
271
msgid "33.6 Kbps Modem"
272
msgstr "33.6 Kbps モデム"
274
#: ../data/totem.ui.h:10
275
msgid "34.4 Kbps Modem"
276
msgstr "34.4 Kbps モデム"
278
#: ../data/totem.ui.h:11
279
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
280
msgstr "384 Kbps DSL/ケーブル"
282
#: ../data/totem.ui.h:12
286
#: ../data/totem.ui.h:13
290
#: ../data/totem.ui.h:14
294
#: ../data/totem.ui.h:15
298
#: ../data/totem.ui.h:16
302
#: ../data/totem.ui.h:17
303
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
304
msgstr "512 Kbps DSL/ケーブル"
306
#: ../data/totem.ui.h:18
307
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
308
msgstr "56 Kbps モデム/ISDN"
310
#: ../data/totem.ui.h:19
311
msgid "AC3 Passthrough"
314
#: ../data/totem.ui.h:20
318
#: ../data/totem.ui.h:21
319
msgid "About this application"
320
msgstr "このアプリケーションについて"
322
#: ../data/totem.ui.h:23
326
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
327
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:199
331
#: ../data/totem.ui.h:25
332
msgid "Clear the playlist"
333
msgstr "プレイリストをクリアします"
335
#: ../data/totem.ui.h:26
339
#: ../data/totem.ui.h:27
340
msgid "Color Balance"
343
#: ../data/totem.ui.h:28
344
msgid "Configure plugins to extend the application"
345
msgstr "アプケーションを拡張するプラグインの設定"
347
#: ../data/totem.ui.h:29
348
msgid "Configure the application"
351
#: ../data/totem.ui.h:30
352
msgid "Connection _speed:"
355
#: ../data/totem.ui.h:31
356
msgid "Decrease volume"
359
#: ../data/totem.ui.h:32
360
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
361
msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)"
363
#: ../data/totem.ui.h:33
364
msgid "Disable screensaver when playing "
365
msgstr "以下の再生中にスクリーンセーバーを無効にする: "
367
#. Tab label in the Preferences dialogue
368
#: ../data/totem.ui.h:35
372
#: ../data/totem.ui.h:36
373
msgid "Eject the current disc"
376
#: ../data/totem.ui.h:37
377
msgid "External Chapters"
380
#. Audio visualization dimensions
381
#: ../data/totem.ui.h:39
385
#: ../data/totem.ui.h:40
386
msgid "Fit Window to Movie"
389
#: ../data/totem.ui.h:42
390
msgid "Go to the DVD menu"
391
msgstr "DVD メニューへ移動します"
393
#: ../data/totem.ui.h:43
394
msgid "Go to the angle menu"
395
msgstr "アングル・メニューへ移動します"
397
#: ../data/totem.ui.h:44
398
msgid "Go to the audio menu"
399
msgstr "音声メニューへ移動します"
401
#: ../data/totem.ui.h:45
402
msgid "Go to the chapter menu"
403
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
405
#: ../data/totem.ui.h:46
406
msgid "Go to the title menu"
407
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"
409
#: ../data/totem.ui.h:47
410
msgid "Help contents"
413
#: ../data/totem.ui.h:48
414
msgid "Increase volume"
417
#: ../data/totem.ui.h:49
421
#. Audio visualization dimensions
422
#: ../data/totem.ui.h:51
426
#: ../data/totem.ui.h:52
427
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
428
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルも読み込む(_C)"
430
#: ../data/totem.ui.h:54
434
#: ../data/totem.ui.h:55
435
msgid "Next chapter or movie"
436
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
438
#. Audio visualization dimensions
439
#: ../data/totem.ui.h:57
443
#: ../data/totem.ui.h:58
444
msgid "Open _Location..."
445
msgstr "場所を開く(_L)..."
447
#: ../data/totem.ui.h:59
451
#: ../data/totem.ui.h:60
452
msgid "Open a non-local file"
453
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"
455
#: ../data/totem.ui.h:61
456
msgid "Play / P_ause"
459
#: ../data/totem.ui.h:62
460
msgid "Play or pause the movie"
461
msgstr "動画を再生したり停止します"
463
#: ../data/totem.ui.h:63
467
#: ../data/totem.ui.h:64
471
#: ../data/totem.ui.h:65
475
#: ../data/totem.ui.h:66
476
msgid "Previous chapter or movie"
477
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"
479
#: ../data/totem.ui.h:67
480
msgid "Quit the program"
481
msgstr "Totem を終了します"
483
#: ../data/totem.ui.h:68
484
msgid "Reset to _Defaults"
485
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
487
#: ../data/totem.ui.h:69
491
#: ../data/totem.ui.h:70
495
#: ../data/totem.ui.h:71
496
msgid "Resize to double the original video size"
497
msgstr "映像のサイズを2倍にします"
499
#: ../data/totem.ui.h:72
500
msgid "Resize to half the original video size"
501
msgstr "映像のサイズを半分にします"
503
#: ../data/totem.ui.h:73
504
msgid "Resize to the original video size"
505
msgstr "映像のサイズをオリジナルのサイズにします"
507
#: ../data/totem.ui.h:74
511
#: ../data/totem.ui.h:75
515
#: ../data/totem.ui.h:76
519
#: ../data/totem.ui.h:78
520
msgid "Set the repeat mode"
521
msgstr "繰り返し再生モードにします"
523
#: ../data/totem.ui.h:79
524
msgid "Set the shuffle mode"
525
msgstr "シャッフル・モードにします"
527
#: ../data/totem.ui.h:80
528
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
529
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (ワイド画面) にします"
531
#: ../data/totem.ui.h:81
532
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
533
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"
535
#: ../data/totem.ui.h:82
536
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
537
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"
539
#: ../data/totem.ui.h:83
540
msgid "Sets automatic aspect ratio"
541
msgstr "アスペクト比を自動調節します"
543
#: ../data/totem.ui.h:84
544
msgid "Sets square aspect ratio"
545
msgstr "アスペクト比を倍にします"
547
#: ../data/totem.ui.h:85
548
msgid "Show _Controls"
549
msgstr "コントロールの表示(_C)"
551
#: ../data/totem.ui.h:86
552
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
553
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"
555
#: ../data/totem.ui.h:87
556
msgid "Show controls"
557
msgstr "コントロールを表示します"
559
#: ../data/totem.ui.h:88
560
msgid "Show or hide the sidebar"
561
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
563
#: ../data/totem.ui.h:89
564
msgid "Shuff_le Mode"
565
msgstr "シャッフル・モード(_L)"
567
#: ../data/totem.ui.h:90
568
msgid "Skip _Backwards"
571
#: ../data/totem.ui.h:91
572
msgid "Skip _Forward"
575
#: ../data/totem.ui.h:92
576
msgid "Skip backwards"
579
#: ../data/totem.ui.h:93
583
#: ../data/totem.ui.h:94
587
#: ../data/totem.ui.h:95
588
msgid "Start playing files from last position"
589
msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"
591
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
595
#: ../data/totem.ui.h:97
596
msgid "Switch An_gles"
597
msgstr "アングルの切り替え(_G)"
599
#: ../data/totem.ui.h:98
600
msgid "Switch camera angles"
601
msgstr "カメラのアングルを切り替えます"
603
#: ../data/totem.ui.h:99
604
msgid "Switch to fullscreen"
605
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"
607
#: ../data/totem.ui.h:100
608
msgid "Text Subtitles"
611
#: ../data/totem.ui.h:101
612
msgid "Time seek bar"
615
#: ../data/totem.ui.h:103
616
msgid "Totem Preferences"
619
#: ../data/totem.ui.h:105
620
msgid "Video or Audio"
623
#: ../data/totem.ui.h:106
624
msgid "View the properties of the current stream"
625
msgstr "このストリームのプロパティを表示"
627
#: ../data/totem.ui.h:107
628
msgid "Visual Effects"
631
#: ../data/totem.ui.h:108
632
msgid "Visualization _size:"
633
msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"
635
#: ../data/totem.ui.h:109
639
#: ../data/totem.ui.h:110
643
#: ../data/totem.ui.h:111
647
#: ../data/totem.ui.h:112
651
#: ../data/totem.ui.h:113
655
#: ../data/totem.ui.h:114
659
#: ../data/totem.ui.h:115
663
#: ../data/totem.ui.h:116
667
#: ../data/totem.ui.h:117
671
#: ../data/totem.ui.h:118
673
msgstr "アングル・メニュー(_A)"
675
#: ../data/totem.ui.h:119
676
msgid "_Aspect Ratio"
679
#: ../data/totem.ui.h:120
680
msgid "_Audio output type:"
681
msgstr "音声出力の種類(_A):"
683
#: ../data/totem.ui.h:121
687
#: ../data/totem.ui.h:122
688
msgid "_Chapter Menu"
689
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"
691
#: ../data/totem.ui.h:123
692
msgid "_Clear Playlist"
693
msgstr "プレイリストのクリア(_C)"
695
#: ../data/totem.ui.h:124
699
#: ../data/totem.ui.h:125
701
msgstr "DVD メニュー(_D)"
703
#: ../data/totem.ui.h:126
707
#: ../data/totem.ui.h:127
711
#: ../data/totem.ui.h:128
713
msgstr "エンコーディング(_E):"
715
#: ../data/totem.ui.h:129
719
#: ../data/totem.ui.h:130
723
#: ../data/totem.ui.h:131
727
#: ../data/totem.ui.h:132
731
#: ../data/totem.ui.h:133
735
#: ../data/totem.ui.h:134
739
#: ../data/totem.ui.h:135
740
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
741
msgstr "動画を読み込んだら字幕ファイルも読み込む(_L)"
743
#: ../data/totem.ui.h:136
747
#: ../data/totem.ui.h:137
748
msgid "_Next Chapter/Movie"
749
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"
751
#: ../data/totem.ui.h:138
755
#: ../data/totem.ui.h:139
756
msgid "_Previous Chapter/Movie"
757
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"
759
#: ../data/totem.ui.h:140
763
#: ../data/totem.ui.h:141
767
#: ../data/totem.ui.h:142
769
msgstr "リピート・モード(_R)"
771
#: ../data/totem.ui.h:143
775
#: ../data/totem.ui.h:144
776
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
777
msgstr "新しい動画を読み込む際にウィンドウの大きさを変更する(_R)"
779
#: ../data/totem.ui.h:146
783
#: ../data/totem.ui.h:147
785
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"
787
#: ../data/totem.ui.h:148
788
msgid "_Type of visualization:"
789
msgstr "視覚効果の種類(_T):"
791
#: ../data/totem.ui.h:149
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
796
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
797
msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする"
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
801
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
802
"monitor-powered speakers."
803
msgstr "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニタで動作するスピーカーを使用している際には無効にします。"
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
807
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
808
"stream (in seconds)"
809
msgstr "ストリームの再生を開始する前にネットワークのストリームとしてバッファにためておくデータの量です (秒単位)。"
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
813
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
814
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
815
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
816
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
817
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
818
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
820
"ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質を決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 "
821
"Kbps のモデム)、\"1\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 Kbps "
822
"のモデム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/ISDN)、\"6\" (112 Kbps の "
823
"Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/Cable)、\"9\" "
824
"(512 Kbps DSL/Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11\" (イントラネット/LAN)"
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
827
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
828
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
832
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
834
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するフォルダのパス名で、デフォルトは現在のフォルダです。"
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
837
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
838
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
842
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
844
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは「その他の画像」というフォルダです。"
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
847
msgid "Encoding charset for subtitle"
848
msgstr "字幕のエンコーディング文字列"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
851
msgid "Name of the visual effects plugins"
852
msgstr "視覚効果プラグインの名前"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
855
msgid "Network buffering threshold"
856
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
859
msgid "Network connection speed"
860
msgstr "ネットワークの接続スピード"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
864
msgstr "字幕を描画する際に使用するフォント (Pango 形式)"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
868
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
869
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
870
msgstr "視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標準)、\"2\" (大きい)、\"3\" (巨大)"
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
874
msgstr "リピート・モードにするかどうか"
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
877
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
878
msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか"
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
881
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
882
msgstr "視覚効果を表示するかどうか"
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
885
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
886
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
890
msgstr "シャッフル・モードにするかどうか"
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
893
msgid "Subtitle encoding"
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
897
msgid "Subtitle font"
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
901
msgid "The brightness of the video"
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
905
msgid "The contrast of the video"
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
909
msgid "The hue of the video"
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
913
msgid "The saturation of the video"
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
917
msgid "Type of audio output to use"
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
922
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
923
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
926
"使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネル出力)、\"2\" (5.0 "
927
"チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 パススルー)"
929
#. Translators: This is default subtitle encoding
930
#. character set. You can change this to be the most common
931
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
932
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
938
msgid "Visualization quality setting"
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
942
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
943
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうか"
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
946
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
947
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうかです。"
949
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
950
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
951
msgstr "動画を読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
953
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
954
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
955
msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
958
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
959
msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
962
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
963
msgstr "ユーザのホーム・フォルダにあるプラグインを無効にするかどうか"
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
966
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
967
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
971
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
973
msgstr "音声や動画の再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか。"
975
#: ../data/uri.ui.h:1
976
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
977
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力してください(_A):"
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
981
msgid "File is not a valid .desktop file"
982
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
986
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
987
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
996
msgid "Application does not accept documents on command line"
997
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
999
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1001
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1002
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
1004
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1006
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1007
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
1009
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1011
msgid "Not a launchable item"
1012
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
1014
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1016
msgid "File _Format: %s"
1017
msgstr "ファイルの形式(_F): %s"
1019
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1024
msgid "All Supported Files"
1025
msgstr "すべてのサポートしているファイル"
1027
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1028
msgid "By Extension"
1031
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1035
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1036
msgid "Extension(s)"
1039
#. Translators: the parameter is a filename
1040
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1043
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
1044
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1045
"choose a file format from the list below."
1046
msgstr "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにするか、下のリストからファイル形式を選択してください。"
1048
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1049
msgid "File format not recognized"
1050
msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"
1052
#: ../src/eggsmclient.c:225
1053
msgid "Disable connection to session manager"
1054
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
1056
#: ../src/eggsmclient.c:228
1057
msgid "Specify file containing saved configuration"
1058
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
1060
#: ../src/eggsmclient.c:228
1064
#: ../src/eggsmclient.c:231
1065
msgid "Specify session management ID"
1066
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
1068
#: ../src/eggsmclient.c:231
1072
#: ../src/eggsmclient.c:252
1073
msgid "Session management options:"
1074
msgstr "セッション管理のオプション:"
1076
#: ../src/eggsmclient.c:253
1077
msgid "Show session management options"
1078
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
1080
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1081
msgid "Audio Preview"
1084
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1085
msgid "Unknown video"
1088
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1090
msgstr "今すぐ再生する(_P)"
1092
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1096
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1100
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1102
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1103
msgstr "インタフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
1105
#: ../src/totem-interface.c:172
1106
msgid "The file does not exist."
1109
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1110
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1111
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1112
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。"
1114
#: ../src/totem-interface.c:319
1116
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1117
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1118
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1121
"Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
1122
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
1124
#: ../src/totem-interface.c:323
1126
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1128
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1131
"Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
1132
"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
1134
#: ../src/totem-interface.c:327
1136
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1137
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1138
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1140
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software "
1141
"Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1144
#: ../src/totem-interface.c:330
1146
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1148
msgstr "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含まれています。"
1150
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1151
#: ../src/totem-menu.c:194
1156
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1158
#: ../src/totem-menu.c:741
1160
msgid "Play Image '%s'"
1161
msgstr "イメージファイル '%s' の再生"
1163
#: ../src/totem-menu.c:744 ../src/totem-menu.c:826
1168
#: ../src/totem-menu.c:823
1170
msgid "Play Disc '%s'"
1171
msgstr "ディスク '%s' の再生"
1173
#. This lists the back-end type and version, such as
1174
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1175
#: ../src/totem-menu.c:1174
1177
msgid "Movie Player using %s"
1178
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
1180
#: ../src/totem-menu.c:1178
1181
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1182
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1184
#: ../src/totem-menu.c:1183 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1185
msgid "translator-credits"
1187
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1188
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
1189
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
1190
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
1191
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
1192
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1193
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
1195
"Launchpad Contributions:\n"
1196
" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
1197
" Hideki Yamane (Debian-JP) https://launchpad.net/~henrich\n"
1198
" Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n"
1199
" Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n"
1200
" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
1201
" Takeshi AIHANA https://launchpad.net/~takeshi-aihana\n"
1202
" Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n"
1203
" Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n"
1204
" inugami https://launchpad.net/~inugami-mamoru\n"
1205
" kita-makidu https://launchpad.net/~kitam\n"
1206
" vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
1208
#: ../src/totem-menu.c:1187
1209
msgid "Totem Website"
1210
msgstr "Totem のウェブサイト"
1212
#: ../src/totem-menu.c:1222
1213
msgid "Configure Plugins"
1216
#. Translators: %s is the totem version number
1217
#: ../src/totem-object.c:429
1222
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1226
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1230
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1234
#. Translators: this refers to a media file
1235
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1236
#: ../src/totem-options.c:50
1237
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1242
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1243
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1247
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1248
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
1250
msgid "Totem could not play '%s'."
1251
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
1253
#: ../src/totem-object.c:1198
1256
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1258
msgstr "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再生できませんでした。"
1260
#: ../src/totem-object.c:1199
1262
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1263
"correctly configured."
1264
msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されていることを確認してください。"
1266
#: ../src/totem-object.c:1207
1267
msgid "More information about media plugins"
1268
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
1270
#: ../src/totem-object.c:1208
1272
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1274
msgstr "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生できます。"
1276
#: ../src/totem-object.c:1210
1279
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1280
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1281
msgstr "ディスクからこの種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、再生できません。"
1283
#: ../src/totem-object.c:1212
1286
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1287
"appropriate plugins to handle it."
1288
msgstr "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを再生できません。"
1290
#: ../src/totem-object.c:1215
1293
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1294
msgstr "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できません。"
1296
#: ../src/totem-object.c:1216
1297
msgid "Please insert another disc to play back."
1298
msgstr "他のディスクを挿入してください。"
1300
#: ../src/totem-object.c:1251
1301
msgid "Totem was not able to play this disc."
1302
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
1304
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
1308
#: ../src/totem-object.c:1266
1309
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1310
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
1312
#: ../src/totem-object.c:1267
1314
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1315
msgstr "この CD を再生できるミュージック・プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてください。"
1317
#: ../src/totem-object.c:1748
1318
msgid "No error message"
1319
msgstr "エラー・メッセージなし"
1321
#: ../src/totem-object.c:2134
1322
msgid "Totem could not display the help contents."
1323
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
1325
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1326
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1327
msgid "An error occurred"
1330
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1331
msgid "Previous Chapter/Movie"
1332
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
1334
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1335
msgid "Play / Pause"
1338
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1339
msgid "Next Chapter/Movie"
1340
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
1342
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1346
#: ../src/totem-object.c:4186
1347
msgid "Totem could not startup."
1348
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
1350
#: ../src/totem-open-location.c:179
1351
msgid "Open Location..."
1354
#: ../src/totem-options.c:48
1355
msgid "Enable debug"
1356
msgstr "デバッグ・モードにする"
1358
#: ../src/totem-options.c:49
1360
msgstr "動画を再生または一時停止する"
1362
#: ../src/totem-options.c:52
1366
#: ../src/totem-options.c:53
1370
#: ../src/totem-options.c:54
1371
msgid "Seek Forwards"
1374
#: ../src/totem-options.c:55
1375
msgid "Seek Backwards"
1376
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"
1378
#: ../src/totem-options.c:56
1382
#: ../src/totem-options.c:57
1386
#: ../src/totem-options.c:58
1390
#: ../src/totem-options.c:59
1391
msgid "Toggle Fullscreen"
1392
msgstr "フルスクリーン表示に切り替える"
1394
#: ../src/totem-options.c:60
1395
msgid "Show/Hide Controls"
1396
msgstr "コントロールの表示を切り替える"
1398
#: ../src/totem-options.c:61
1402
#. Translators: this refers to a media file
1403
#: ../src/totem-options.c:62
1404
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1405
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1409
#: ../src/totem-options.c:63
1413
#: ../src/totem-options.c:64
1414
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1415
msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない"
1417
#: ../src/totem-options.c:65
1421
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1422
#: ../src/totem-options.c:67
1423
msgid "Playlist index"
1424
msgstr "プレイリストのインデックス"
1426
#: ../src/totem-options.c:69
1427
msgid "Movies to play"
1430
#. By extension entry
1431
#: ../src/totem-playlist.c:157
1432
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1433
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
1435
#: ../src/totem-playlist.c:158
1436
msgid "MP3 audio (streamed)"
1437
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
1439
#: ../src/totem-playlist.c:159
1440
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1441
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
1443
#: ../src/totem-playlist.c:160
1444
msgid "XML Shareable Playlist"
1445
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
1447
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1448
#. * Note: NOT a DVD chapter
1449
#: ../src/totem-playlist.c:359
1454
#: ../src/totem-playlist.c:458
1455
msgid "Could not save the playlist"
1456
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1029
1459
msgid "Save Playlist"
1462
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1463
#. * without the suffix
1464
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1470
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1471
msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
1473
#: ../src/totem-playlist.c:1864
1474
msgid "Playlist error"
1477
#: ../src/totem-preferences.c:108
1478
msgid "Enable visual effects?"
1479
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
1481
#: ../src/totem-preferences.c:110
1483
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1484
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1486
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
1489
#: ../src/totem-preferences.c:405
1491
"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1492
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"
1494
#: ../src/totem-preferences.c:489
1496
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1498
msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"
1500
#: ../src/totem-preferences.c:593
1504
#: ../src/totem-preferences.c:766
1505
msgid "Select Subtitle Font"
1506
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
1508
#. FIXME this should be setting an error?
1509
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1510
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1516
msgstr "0:00 / 0:00"
1518
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1520
msgid "%s (Streaming)"
1521
msgstr "%s (ストリーミング)"
1523
#. Elapsed / Total Length
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1529
#. Seeking to Time / Total Length
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1532
msgid "Seek to %s / %s"
1533
msgstr "%s / %s へシーク"
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1545
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1551
#. eg: Buffering, 75 %
1552
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1558
msgid "Current Locale"
1561
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1562
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1566
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1570
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1571
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1575
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1579
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1580
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1581
msgid "Central European"
1584
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1585
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1586
msgid "Chinese Simplified"
1589
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1591
msgid "Chinese Traditional"
1594
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1598
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1599
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1600
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1605
msgid "Cyrillic/Russian"
1608
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1609
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1610
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1617
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1625
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1635
msgid "Hebrew Visual"
1636
msgstr "ヘブライ語 (Visual)"
1638
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1647
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1668
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1669
msgid "South European"
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1683
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1688
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 ../src/plugins/bbc/genres.py:61
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1698
#: ../src/totem-video-list.c:305
1699
msgid "No video URI"
1702
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1703
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1704
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1705
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1709
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1713
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1716
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
1720
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1724
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
1728
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
1732
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
1733
msgid "Supported files"
1736
#: ../src/totem-uri.c:519
1740
#: ../src/totem-uri.c:527
1744
#: ../src/totem-uri.c:537
1745
msgid "Subtitle files"
1748
#: ../src/totem-uri.c:589
1749
msgid "Select Text Subtitles"
1752
#: ../src/totem-uri.c:651
1753
msgid "Select Movies or Playlists"
1754
msgstr "動画またはプレイリストの選択"
1756
#: ../src/totem.c:93
1757
msgid "Could not open link"
1758
msgstr "リンクを開けませんでした"
1760
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1761
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1762
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1763
msgid "Totem Movie Player"
1764
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
1766
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1767
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1768
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"
1770
#: ../src/totem.c:152
1771
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1772
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
1774
#. Handle command line arguments
1775
#: ../src/totem.c:160
1776
msgid "- Play movies and songs"
1777
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
1779
#: ../src/totem.c:169
1783
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1786
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n"
1788
#: ../src/totem.c:186
1789
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1790
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"
1792
#: ../src/totem.c:186
1793
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1794
msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認してください。"
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
1798
msgid "Password requested for RTSP server"
1799
msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード"
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
1804
msgid "Audio Track #%d"
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
1810
msgid "Subtitle #%d"
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
1815
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1816
"in the Multimedia Systems Selector."
1817
msgstr "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
1820
msgid "Location not found."
1821
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
1825
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1826
msgstr "場所を開けませんでした (ファイルを開く権限がないかもしれません)。"
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
1830
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1831
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1834
"他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーションを終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] "
1835
"から別のデバイスを選択してみてください。"
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1839
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1840
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1841
"using a sound server."
1843
"他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください "
1844
"(サウンド・サーバを利用を考慮した方が良いかもしれません)。"
1846
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
1851
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1852
msgstr "この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要です。"
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
1857
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1862
"この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダが必要です:\n"
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
1868
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1869
msgstr "このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直接再生してみてください。"
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
1872
msgid "Media file could not be played."
1873
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
1884
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1885
msgstr "インストールされている GStreamer のバージョンが古すぎます。"
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
1888
msgid "Media contains no supported video streams."
1889
msgstr "このメディアには、サポートされていない映像ストリームが含まれています。"
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
1893
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1895
msgstr "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストールされているか確認してください。"
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
1900
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1901
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1903
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
1907
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1908
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1911
"映像出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] "
1912
"から別のデバイスを選択してみて下さい。"
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
1916
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1917
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1918
"output in the Multimedia Systems Selector."
1920
"音声出力デバイスを開けませんでした。サウンド・デバイスを開く権限がないか、あるいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
1921
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
1925
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1926
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1929
"音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] "
1930
"から別の音声出力デバイスを選択してみてください。"
1932
#. hour:minutes:seconds
1933
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1934
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1935
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1936
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1938
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1940
msgctxt "long time format"
1941
msgid "%d:%02d:%02d"
1942
msgstr "%d:%02d:%02d"
1945
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1946
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1947
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1948
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1950
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1952
msgctxt "short time format"
1956
#: ../src/backend/video-utils.c:138
1959
msgid_plural "%d hours"
1962
#: ../src/backend/video-utils.c:140
1965
msgid_plural "%d minutes"
1968
#: ../src/backend/video-utils.c:143
1971
msgid_plural "%d seconds"
1974
#. hour:minutes:seconds
1975
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1981
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1987
#: ../src/backend/video-utils.c:155
1992
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1996
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2000
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2003
"Unable to activate plugin %s.\n"
2006
"\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
2009
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2011
msgid "Unable to activate plugin %s"
2012
msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"
2014
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2015
msgid "Plugin Error"
2018
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:1
2019
msgid "BBC content viewer"
2020
msgstr "BBCコンテンツビューアー"
2022
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:2
2024
"Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
2025
"British Broadcasting Corporation (BBC)"
2026
msgstr "英国放送協会(BBC) の公開している動画や音楽コンテンツを選択し、視聴します"
2028
#: ../src/plugins/bbc/bbc.py:64
2032
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:487
2033
msgid "Parsing available content list ..."
2034
msgstr "利用可能なコンテンツのリストを確認しています..."
2036
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:552
2037
msgid "Downloading available content list ... "
2038
msgstr "利用可能なコンテンツのリストをダウンロードしています... "
2040
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:560
2041
msgid "Error downloading available content list"
2042
msgstr "利用可能なコンテンツリストをダウンロードする際にエラーが発生しました"
2044
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:569
2045
msgid "Could not connect to server"
2046
msgstr "サーバーへ接続できませんでした"
2048
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:603
2049
msgid "Downloading available content list ..."
2050
msgstr "利用可能なコンテンツのリストをダウンロードしています..."
2052
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:632
2053
msgid "Connecting to server ..."
2054
msgstr "サーバーヘ接続しています..."
2056
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:674
2060
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:768
2061
msgid "No details available"
2064
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:35
2068
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:36
2072
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:37 ../src/plugins/bbc/genres.py:43
2076
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:38 ../src/plugins/bbc/genres.py:62
2077
msgid "Entertainment & Comedy"
2078
msgstr "エンターテイメントとコメディー"
2080
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:39 ../src/plugins/bbc/genres.py:70
2084
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:40 ../src/plugins/bbc/genres.py:95
2088
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:41 ../src/plugins/bbc/genres.py:109
2092
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:42 ../src/plugins/bbc/genres.py:111
2096
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:44
2097
msgid "Action & Adventure"
2098
msgstr "アクションとアドベンチャー"
2100
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:45
2101
msgid "Biographical"
2104
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:46
2105
msgid "Classic & Period"
2108
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:47
2112
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:48
2116
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:49
2117
msgid "Horror & Supernatural"
2120
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:50
2121
msgid "Legal & Courtroom"
2124
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:51
2128
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:52
2132
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:53
2136
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:54
2137
msgid "Psychological"
2140
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:55
2141
msgid "Relationships & Romance"
2144
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:56
2145
msgid "SciFi & Fantasy"
2148
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:57
2152
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:58
2156
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:59
2160
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:60
2161
msgid "War & Disaster"
2164
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:63
2165
msgid "Impressionists"
2168
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:64
2172
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:65
2176
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:66
2180
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:67
2184
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:68
2188
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:69
2189
msgid "Variety Shows"
2192
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:71
2196
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:72
2197
msgid "Arts, Culture & the Media"
2200
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:73
2201
msgid "Beauty & Style"
2204
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:74
2205
msgid "Cars & Motors"
2208
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:75
2212
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:76
2216
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:77
2217
msgid "Crime & Justice"
2220
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:78
2224
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:79
2225
msgid "Families & Relationships"
2228
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:80
2229
msgid "Food & Drink"
2232
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:81
2233
msgid "Health & Wellbeing"
2236
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:82
2240
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:83
2241
msgid "Homes & Gardens"
2242
msgstr "ホーム& ガーデニング"
2244
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:84
2245
msgid "Life Stories"
2248
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:85
2252
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:86
2253
msgid "Pets & Animals"
2256
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:87
2260
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:88
2261
msgid "Science, Nature & Environment"
2264
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:89
2268
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:90
2272
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:91
2276
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:92
2280
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:93
2284
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:94
2288
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:96
2289
msgid "Classic Pop & Rock"
2290
msgstr "オールド・ロック&ポップス"
2292
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:97
2296
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:98
2300
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:99
2301
msgid "Dance & Electronica"
2302
msgstr "ダンス&エレクトロニカ"
2304
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:100
2308
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:101
2309
msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
2310
msgstr "イージー・リスニング、サウンドトラック&ミュージカル"
2312
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:102
2316
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:103
2317
msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
2318
msgstr "ヒップホップ・R&B・ダンスホール"
2320
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:104
2321
msgid "Jazz & Blues"
2324
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:105
2328
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:106
2329
msgid "Rock & Indie"
2332
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:107
2333
msgid "Soul & Reggae"
2336
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:108
2340
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:110
2341
msgid "Religion & Ethics"
2344
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:112
2348
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:113
2352
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:114
2356
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:115
2360
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:116
2364
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:117
2368
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:118
2372
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:119
2376
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:120
2380
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:121
2384
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:122
2388
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:123
2389
msgid "Disability Sport"
2392
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:124
2396
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:125
2400
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:126
2404
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:127
2408
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:128
2409
msgid "Gaelic Games"
2410
msgstr "ゲーリック・フットボール"
2412
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:129
2416
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:130
2420
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:131
2424
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:132
2428
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:133
2429
msgid "Horse Racing"
2432
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:134
2436
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:135
2437
msgid "Modern Pentathlon"
2440
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:136
2444
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:137
2448
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:138
2452
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:139
2453
msgid "Rugby League"
2454
msgstr "ラグビー(リーグ、13人制)"
2456
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:140
2460
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:141
2464
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:142
2468
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:143
2472
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:144
2476
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:145
2480
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:146
2484
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:147
2485
msgid "Table Tennis"
2488
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:148
2492
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:149
2496
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:150
2500
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:151
2504
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:152
2508
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:153
2509
msgid "Weightlifting"
2512
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:154
2513
msgid "Winter Sports"
2516
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:155
2520
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:156
2524
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:224
2529
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2533
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2534
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2535
msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します"
2537
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2538
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
2543
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2544
msgid "Totem Bemused Server"
2545
msgstr "Totem Bemused サーバ"
2548
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
2549
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2550
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
2552
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2553
msgid "_Create Video Disc..."
2554
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
2556
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2557
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2558
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
2560
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2561
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2562
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
2564
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2565
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2566
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
2568
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2569
msgid "Copy (S)VCD..."
2570
msgstr "(S)VCD のコピー..."
2572
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2573
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2574
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
2576
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2577
msgid "The video disc could not be duplicated."
2578
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
2580
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2581
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2582
msgid "The movie could not be recorded."
2583
msgstr "動画を保存できませんでした"
2585
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2586
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2587
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2588
msgid "Unable to write a project."
2589
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
2591
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2592
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2593
msgstr "(S)VCDs または VIDEO-DVD を作成します"
2595
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2596
msgid "Video Disc Recorder"
2597
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
2599
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2600
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
2604
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2605
msgid "Chapters support"
2608
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2609
msgid "Enter new name for a chapter:"
2610
msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:"
2612
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2613
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2614
msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
2616
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2617
msgid "Continue without"
2620
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2621
msgid "Go to chapter"
2624
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2625
msgid "Load chapters from external file"
2626
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
2628
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2629
msgid "Load chapters..."
2630
msgstr "チャプターを読みこむ..."
2632
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2633
msgid "No chapters data"
2634
msgstr "チャプターがありません"
2636
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2637
msgid "Remove chapter from the list"
2638
msgstr "一覧からチャプターを削除"
2640
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2641
msgid "Save Changes"
2644
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2648
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2651
"<b>Title: </b>%s\n"
2652
"<b>Start time: </b>%s"
2657
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
2658
msgid "Error while reading file with chapters"
2659
msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"
2661
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
2662
msgid "Chapter with the same time already exists"
2663
msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します"
2665
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
2666
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2667
msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください"
2669
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
2670
msgid "Error while writing file with chapters"
2671
msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"
2673
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
2674
msgid "Error occurred while saving chapters"
2675
msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"
2677
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
2678
msgid "Please check you rights and free space"
2679
msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
2681
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
2682
msgid "Open Chapters File"
2683
msgstr "チャプターファイルを開く"
2685
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2686
msgid "Failed to parse CMML file"
2687
msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
2689
#. Translators: this refers to a media file
2690
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2694
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2695
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2696
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2697
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
2699
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2700
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2701
msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです"
2703
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2704
msgid "D-Bus Service"
2707
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2709
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2711
msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。"
2713
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2714
msgid "Instant Messenger status"
2715
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"
2717
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2718
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2719
msgstr "動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセットします"
2721
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2722
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2723
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
2725
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2726
msgid "Gromit Annotations"
2727
msgstr "Gromit 式のアノテーション"
2729
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2730
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2731
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです"
2733
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2734
msgid "The gromit binary was not found."
2735
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"
2737
#. Add the interface to Totem's sidebar
2738
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2739
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2741
msgstr "BBC iPlayer"
2743
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2745
"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2746
msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"
2748
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2749
msgid "Error listing channel categories"
2750
msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"
2752
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2754
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2756
msgstr "BBC iPlayer で利用可能なテレビ・チャンネルの一覧の取得中に不明なエラーが発生しました"
2758
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2759
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2760
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2764
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2765
msgid "Error getting programme feed"
2766
msgstr "番組フィードの取得中にエラー"
2768
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2770
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2771
"category combination."
2772
msgstr "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しました。"
2774
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2776
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2777
msgstr "番組が利用できません (\"%s\")"
2779
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2783
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2787
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2788
msgid "Jamendo Album Page"
2789
msgstr "Jamendo のアルバム・ページ"
2791
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2792
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2793
msgstr "Jamendo プラグインの設定"
2795
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2796
msgid "Latest Releases"
2799
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2800
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2801
msgstr "取得するアルバムの数(_R):"
2803
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2807
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2808
msgid "Preferred audio _format:"
2809
msgstr "優先するオーディオの形式(_F):"
2811
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2812
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2813
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2814
msgid "Search Results"
2817
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2818
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2819
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
2821
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2822
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2826
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2828
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2829
msgstr "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレクションを楽しみます"
2831
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2832
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2833
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。"
2835
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2836
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2841
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2842
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2846
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2847
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2852
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2857
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2859
msgid "Released on: %s"
2862
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2868
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2869
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2870
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2875
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2880
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2882
msgid "Duration: %s"
2885
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2886
msgid "Fetching albums, please wait..."
2887
msgstr "アルバムの取得中..."
2889
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2890
msgid "An error occurred while fetching albums."
2891
msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
2893
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2896
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2899
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
2902
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2904
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2905
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
2907
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2908
#. for times longer than an hour
2909
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2913
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2914
#. for times shorter than an hour
2915
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2919
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2920
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2921
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2922
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2924
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2925
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2926
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2930
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2931
msgid "Infrared Remote Control"
2934
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2935
msgid "Support infrared remote control"
2936
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
2938
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2939
msgid "Couldn't initialize lirc."
2940
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
2942
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2943
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2944
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
2946
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2950
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2951
msgid "MythTV Recordings"
2954
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2955
msgid "MythTV LiveTV"
2956
msgstr "MythTV LiveTV"
2958
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2959
msgid "Download Movie Subtitles"
2960
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
2962
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2966
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2967
msgid "Subtitle _language:"
2970
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2971
msgid "_Play with Subtitle"
2972
msgstr "字幕付きで再生する(_P)"
2974
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2975
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2976
msgstr "現在再生している動画の字幕を探します。"
2978
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2979
msgid "Subtitle Downloader"
2982
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2983
msgid "Brasilian Portuguese"
2984
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
2986
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2987
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2988
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2989
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2990
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2991
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
2993
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2994
msgid "No results found"
2997
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
3001
#. translators comment:
3002
#. This is the file-type of the subtitle file detected
3003
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
3007
#. translators comment:
3008
#. This is a rating of the quality of the subtitle
3009
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
3013
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
3014
msgid "_Download Movie Subtitles..."
3015
msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
3017
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
3018
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
3019
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
3021
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
3022
msgid "Searching subtitles..."
3025
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
3026
msgid "Downloading the subtitles..."
3027
msgstr "字幕のダウンロード中..."
3029
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
3030
msgid "Always On Top"
3033
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
3034
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
3035
msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます"
3037
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
3041
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
3046
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
3047
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
3052
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
3054
msgid "%d frame per second"
3055
msgid_plural "%d frames per second"
3056
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
3058
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
3063
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
3064
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
3068
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
3069
msgid "Publish Playlist"
3072
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
3073
msgid "Share the current playlist via HTTP"
3074
msgstr "HTTP 経由でプレイリストを共有します"
3076
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
3077
msgid "Service _Name:"
3080
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
3083
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
3084
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
3085
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
3087
"ネットワーク上でプレイリストを公開するサービスに使用する名称です。\n"
3088
"<b>%u</b> という文字はあなたの名前に置き換えられ、<b>%h</b> という\n"
3089
"文字はお使いのコンピュータのホスト名で置き換えられます。"
3091
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
3092
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
3093
msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)"
3095
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
3096
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
3097
msgid "Playing a movie"
3100
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
3101
msgid "Calculate the number of screenshots"
3102
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"
3104
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
3105
msgid "Number of screenshots:"
3106
msgstr "スクリーンショットの総数:"
3108
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
3109
msgid "Screenshot width (in pixels):"
3110
msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):"
3112
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
3113
msgid "Save in _folder:"
3114
msgstr "フォルダに保存(_F):"
3116
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
3117
msgid "Select a folder"
3120
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
3124
#. Write the screenshot to the temporary file
3125
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
3126
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
3127
msgid "Screenshot.png"
3128
msgstr "Screenshot.png"
3130
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
3131
msgid "Save Gallery"
3134
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
3135
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
3136
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
3137
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
3138
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
3140
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
3141
msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg"
3143
#. Set up the window
3144
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
3145
msgid "Creating Gallery..."
3146
msgstr "ギャラリーの作成中..."
3148
#. Set the progress label
3149
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
3151
msgid "Saving gallery as \"%s\""
3152
msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"
3154
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
3155
msgid "There was an error saving the screenshot."
3156
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"
3158
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
3159
msgid "Save Screenshot"
3160
msgstr "スクリーンショットの保存"
3162
#. Create the screenshot widget
3163
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
3164
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
3166
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
3167
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
3169
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
3170
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
3171
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
3172
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"
3174
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
3175
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
3176
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告してください。"
3178
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
3179
msgid "Take _Screenshot..."
3180
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)..."
3182
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
3183
msgid "Take a screenshot"
3184
msgstr "スクリーンショットを撮ります"
3186
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
3187
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
3188
msgstr "ギャラリーの作成(_G)..."
3190
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
3191
msgid "Create a gallery of screenshots"
3192
msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します"
3194
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
3195
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
3196
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
3197
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
3198
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
3200
msgid_plural "seconds"
3203
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
3207
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
3211
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
3213
msgstr "スキップ(_S)..."
3215
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
3216
msgid "Skip to a specific time"
3217
msgstr "指定した時間までスキップします"
3219
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
3220
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3221
msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。"
3223
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
3228
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
3230
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3231
msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
3233
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
3237
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
3238
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
3239
msgid "Could not connect to Tracker"
3240
msgstr "トラッカーに接続できませんでした"
3242
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
3244
msgstr "マッチするものはありません"
3247
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
3248
#. * Showing 10-20 of 128 matches
3249
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
3250
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
3251
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
3253
msgid "Showing %i - %i of %i match"
3254
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
3255
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
3257
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
3261
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
3262
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
3263
msgid "Local Search"
3266
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
3267
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
3268
msgstr "再生している動画のサムネイルをウィンドウのアイコンにセットするプラグインです"
3270
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
3274
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
3275
msgid "Search for local videos using Tracker"
3276
msgstr "Tracker を使ってコンピュータにある動画を検索します"
3278
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
3279
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
3280
msgstr "YouTube の動画をブラウズできるプラグインです"
3282
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
3283
msgid "YouTube Browser"
3284
msgstr "YouTube ブラウザ"
3286
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
3287
msgid "Related Videos"
3290
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
3294
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
3295
msgid "_Open in Web Browser"
3296
msgstr "ウェブ・ブラウザで開く(_O)"
3298
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
3299
msgid "Open the video in your web browser"
3300
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
3302
#. Add the sidebar page
3303
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
3307
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
3308
msgid "Cancelling query…"
3311
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
3312
msgid "Error Looking Up Video URI"
3313
msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
3315
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
3316
#. * if we're receiving a protocol error).
3317
#. Spew out the error message as provided
3318
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
3319
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
3320
msgid "Error Searching for Videos"
3323
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
3325
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
3326
"running the latest version of libgdata."
3327
msgstr "サーバからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使っていることかどうかチェックしてください。"
3330
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
3331
msgid "Fetching search results…"
3335
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
3336
msgid "Fetching related videos…"
3337
msgstr "関連する動画の取得中…"
3339
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
3340
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
3341
msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー"
3343
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
3344
msgid "Fetching more videos…"
3347
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
3348
msgid "No URI to play"
3349
msgstr "再生する URI を指定してください"
3351
#. translators: this is:
3352
#. * Open With ApplicationName
3353
#. * as in nautilus' right-click menu
3354
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
3356
msgid "_Open with \"%s\""
3357
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
3359
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
3361
msgid "Browser Plugin using %s"
3362
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
3364
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
3365
msgid "Totem Browser Plugin"
3366
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
3368
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
3369
msgid "No playlist or playlist empty"
3370
msgstr "プレイリストが存在しないか空です"
3372
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
3373
msgid "Movie browser plugin"
3374
msgstr "動画ブラウザー プラグイン"
3376
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
3377
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3378
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。"
3380
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
3381
msgid "Interactive Python console."
3382
msgstr "対話式の Python 端末です"
3384
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
3385
msgid "Python Console"
3388
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
3389
msgid "Python Console Menu"
3390
msgstr "Python 端末のメニュー"
3392
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
3393
msgid "_Python Console"
3394
msgstr "Python 端末(_P)"
3396
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
3397
msgid "Show Totem's Python console"
3398
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
3400
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
3401
msgid "Python Debugger"
3402
msgstr "Python デバッガ"
3404
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
3405
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3406
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
3408
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
3410
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3411
msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s"
3413
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
3414
msgid "Totem Python Console"
3415
msgstr "Totem の Python 端末"
3417
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3419
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3420
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3421
"default password ('totem')."
3423
"OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待ちの状態に入ります。GConf "
3424
"の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルトのパスワード ('totem') を使用してください。"