~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ms-base/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:22:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622102218-w94a0ku988k3l8e6
Tags: 1:10.10+20110618
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ms-longgok\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 03:10+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 10:08+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:58+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 08:58+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 10:19+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
18
18
 
19
19
#: ../src/callbacks.c:316
20
20
msgid "translator-credits"
24
24
"Launchpad Contributions:\n"
25
25
"  Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff https://launchpad.net/~sir.ade\n"
26
26
"  Aizat Faiz https://launchpad.net/~aizatto\n"
27
 
"  Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol"
 
27
"  Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n"
 
28
"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop"
28
29
 
29
30
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
30
31
#: ../src/callbacks.c:323
31
32
#, c-format
32
33
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
33
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Hakcipta © 2003-2008 %s"
34
35
 
35
36
#. Dear translator: This is the name of the application
36
37
#: ../src/callbacks.c:327 ../src/callbacks.c:328
44
45
 
45
46
#: ../src/callbacks.c:442 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483
46
47
msgid "Idle"
47
 
msgstr ""
 
48
msgstr "Melahu"
48
49
 
49
50
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
50
51
#. * name of the application
55
56
 
56
57
#: ../src/callbacks.c:471
57
58
msgid "Unable to open help file"
58
 
msgstr ""
 
59
msgstr "Tidak boleh membuka fail bantuan"
59
60
 
60
61
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
61
62
msgid "View information about your network"
94
95
 
95
96
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
96
97
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
97
 
msgstr ""
 
98
msgstr "<b>Statistik Penghantarancs</b>"
98
99
 
99
100
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
100
101
msgid "Active Network Services"
106
107
 
107
108
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
108
109
msgid "Beep on ping"
109
 
msgstr ""
 
110
msgstr "Bip semasa ping"
110
111
 
111
112
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
112
113
msgid "Clear _History"
118
119
 
119
120
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
120
121
msgid "Copy as text _report"
121
 
msgstr ""
 
122
msgstr "Salin sebagai _laporan teks"
122
123
 
123
124
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
124
125
msgid "Details"
125
 
msgstr ""
 
126
msgstr "Perincian"
126
127
 
127
128
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
128
129
msgid "Devices"
145
146
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: "
146
147
"www.domain.com or 192.168.2.1"
147
148
msgstr ""
 
149
"Masukkan alamat domain untuk mencari maklumat whois tersebut. Contohnya: "
 
150
"www.domain.com atau 192.168.2.1"
148
151
 
149
152
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
150
153
msgid ""
151
154
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
152
155
"or 192.168.2.1"
153
156
msgstr ""
 
157
"masukkan alamat untuk finger pengguna tersebut. Contohnya: www.domain.com or "
 
158
"192.168.2.1"
154
159
 
155
160
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
156
161
msgid ""
157
162
"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
158
163
"192.168.2.1"
159
164
msgstr ""
 
165
"Masukkan alamat rangkaian untuk mencari. Contohnya: www.domain.com or "
 
166
"192.168.2.1"
160
167
 
161
168
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
162
169
msgid ""
163
170
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
164
 
msgstr ""
 
171
msgstr "Masukkan alamt untuk ping. Contohnya: www.domain.com or 192.168.2.1"
165
172
 
166
173
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
167
174
msgid ""
168
175
"Enter the network address to scan for open ports. For example: "
169
176
"www.domain.com or 192.168.2.1"
170
177
msgstr ""
 
178
"Masukkan alamat rangkaian untuk imbas bagi port terbuka. Contohnya: "
 
179
"www.domain.com or 192.168.2.1"
171
180
 
172
181
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
173
182
msgid ""
174
183
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
175
184
"or 192.168.2.1"
176
185
msgstr ""
 
186
"Masukkan alamat rangkaian untuk surih hala ke. Contohnya: www.domain.com or "
 
187
"192.168.2.1"
177
188
 
178
189
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
179
190
msgid "Enter the user to finger"
185
196
 
186
197
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
187
198
msgid "Finger output"
188
 
msgstr ""
 
199
msgstr "Output finger"
189
200
 
190
201
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
191
202
msgid "Hardware address:"
205
216
 
206
217
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
207
218
msgid "Lookup output"
208
 
msgstr ""
 
219
msgstr "Output carian"
209
220
 
210
221
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
211
222
msgid "MTU:"
233
244
 
234
245
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
235
246
msgid "Netstat output"
236
 
msgstr ""
 
247
msgstr "Output netstat"
237
248
 
238
249
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
239
250
msgid "Network address"
249
260
 
250
261
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
251
262
msgid "Output for finger"
252
 
msgstr ""
 
263
msgstr "Output untuk finger"
253
264
 
254
265
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
255
266
msgid "Output for lookup"
256
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Output untuk carian"
257
268
 
258
269
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
259
270
msgid "Output for net stat"
260
 
msgstr ""
 
271
msgstr "Outout untuk net stat"
261
272
 
262
273
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
263
274
msgid "Output for port scan"
264
 
msgstr ""
 
275
msgstr "Output untuk imbas port"
265
276
 
266
277
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
267
278
msgid "Output for traceroute"
268
 
msgstr ""
 
279
msgstr "Output untuk surih hala"
269
280
 
270
281
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
271
282
msgid "Output for whois"
272
 
msgstr ""
 
283
msgstr "Output untuk whois"
273
284
 
274
285
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
275
286
msgid "Packets received:"
289
300
 
290
301
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
291
302
msgid "Port scan output"
292
 
msgstr ""
 
303
msgstr "Output imbas port"
293
304
 
294
305
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
295
306
msgid "Received bytes:"
333
344
 
334
345
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
335
346
msgid "Traceroute output"
336
 
msgstr ""
 
347
msgstr "Output surih hala"
337
348
 
338
349
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
339
350
msgid "Transmission errors:"
365
376
 
366
377
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
367
378
msgid "Whois output"
368
 
msgstr ""
 
379
msgstr "Output whois"
369
380
 
370
381
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
371
382
msgid "_Configure"
448
459
 
449
460
#: ../src/info.c:165
450
461
msgid "Network Devices Not Found"
451
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Peranti Rangkaian Tidak Ditemui"
452
463
 
453
464
#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
454
465
msgid "Unknown"
630
641
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
631
642
"installed"
632
643
msgstr ""
 
644
"Fail %s tidak wujid lagi, sila semak jika gnome-nettool dipasang dengan betul"
633
645
 
634
646
#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443
635
647
msgid "Protocol"
653
665
 
654
666
#: ../src/main.c:674
655
667
msgid "Default Information"
656
 
msgstr ""
 
668
msgstr "Maklumat Lalai"
657
669
 
658
670
#: ../src/main.c:675
659
671
msgid "Internet Address"
660
 
msgstr ""
 
672
msgstr "Alamat Internet"
661
673
 
662
674
#: ../src/main.c:676
663
675
msgid "Canonical Name"
664
 
msgstr ""
 
676
msgstr "Nama Canonical"
665
677
 
666
678
#: ../src/main.c:677
667
679
msgid "CPU / OS Type"
670
682
#. When asking for MX record in DNS context
671
683
#: ../src/main.c:679
672
684
msgid "Mailbox Exchange"
673
 
msgstr ""
 
685
msgstr "Pertukaran Kotak Mel"
674
686
 
675
687
#: ../src/main.c:680
676
688
msgid "Mailbox Information"
683
695
 
684
696
#: ../src/main.c:683
685
697
msgid "Host name for Address"
686
 
msgstr ""
 
698
msgstr "Nama hos untuk Alamat"
687
699
 
688
700
#: ../src/main.c:684
689
701
msgid "Start-of-authority"
690
 
msgstr ""
 
702
msgstr "Start-of-authority"
691
703
 
692
704
#: ../src/main.c:685
693
705
msgid "Text Information"
695
707
 
696
708
#: ../src/main.c:686
697
709
msgid "Well Known Services"
698
 
msgstr ""
 
710
msgstr "Perkhidmatan Yang Terkenal"
699
711
 
700
712
#: ../src/main.c:687
701
713
msgid "Any / All Information"
702
 
msgstr ""
 
714
msgstr "Sebarang / Semua Maklumat"
703
715
 
704
716
#: ../src/netstat.c:122
705
717
msgid "Getting routing table"
813
825
 
814
826
#: ../src/ping.c:171
815
827
msgid "Seq. No.:"
816
 
msgstr ""
 
828
msgstr "No. Seq.:"
817
829
 
818
830
#: ../src/ping.c:254
819
831
#, c-format
820
832
msgid "Sending ping requests to %s"
821
833
msgstr "Menghantar permintaanping ke %s"
822
834
 
823
 
#: ../src/ping.c:569
 
835
#: ../src/ping.c:570
824
836
msgid "Bytes"
825
837
msgstr "Byte"
826
838
 
827
 
#: ../src/ping.c:576
 
839
#: ../src/ping.c:577
828
840
msgid "Source"
829
841
msgstr "Sumber"
830
842
 
831
 
#: ../src/ping.c:584
 
843
#: ../src/ping.c:585
832
844
msgid "Seq"
833
845
msgstr "Juj"
834
846
 
835
 
#: ../src/ping.c:594
 
847
#: ../src/ping.c:595
836
848
msgid "Time"
837
849
msgstr "Masa"
838
850
 
839
 
#: ../src/ping.c:602
 
851
#: ../src/ping.c:603
840
852
msgid "Units"
841
853
msgstr "Unit"
842
854
 
844
856
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
845
857
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
846
858
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
847
 
#: ../src/ping.c:628
 
859
#: ../src/ping.c:629
848
860
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
849
861
msgstr "Bait\tSumberr\tJuj\tMasa\tUnit\n"
850
862
 
851
863
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
852
 
#: ../src/ping.c:643
 
864
#: ../src/ping.c:644
853
865
#, c-format
854
866
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
855
867
msgstr "Minumum masa:\t%s ms\n"
856
868
 
857
 
#: ../src/ping.c:644
 
869
#: ../src/ping.c:645
858
870
#, c-format
859
871
msgid "Time average:\t%s ms\n"
860
872
msgstr "Purata masa:\t%s ms\n"
861
873
 
862
 
#: ../src/ping.c:645
 
874
#: ../src/ping.c:646
863
875
#, c-format
864
876
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
865
877
msgstr "maksimum masa:\t%s ms\n"
866
878
 
867
 
#: ../src/ping.c:647
 
879
#: ../src/ping.c:648
868
880
#, c-format
869
881
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
870
882
msgstr "Paket dihantar:\t%s\n"
871
883
 
872
 
#: ../src/ping.c:649
 
884
#: ../src/ping.c:650
873
885
#, c-format
874
886
msgid "Packets received:\t%s\n"
875
887
msgstr "Paket diterima:\t%s\n"
876
888
 
877
 
#: ../src/ping.c:652
 
889
#: ../src/ping.c:653
878
890
#, c-format
879
891
msgid "Successful packets:\t%s\n"
880
892
msgstr "Paket diterima:\t%s\n"
947
959
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
948
960
"system"
949
961
msgstr ""
 
962
"Untuk menggunakan fitur program ini, %s mestilah dipasang didalam sistem anda"
950
963
 
951
964
#: ../src/finger.c:63
952
965
#, c-format