~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-ms-base/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:22:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622102218-w94a0ku988k3l8e6
Tags: 1:10.10+20110618
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: profterm HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 13:45+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:00+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 23:45+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
15
15
"Language-Team: ms <sebol@ikhlas.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 22:47+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-18 22:59+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
21
21
 
22
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
23
 
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:551
24
 
#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2004
 
22
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
23
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
 
24
#: ../src/terminal-profile.c:161 ../src/terminal-window.c:2019
25
25
msgid "Terminal"
26
26
msgstr "Terminal"
27
27
 
28
28
# help-browser/toc-man.c:19
29
29
# help-browser/toc2-man.c:21
30
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 
30
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
31
31
msgid "Use the command line"
32
32
msgstr "Gunakan baris arahan"
33
33
 
34
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
34
#: ../src/eggsmclient.c:226
35
35
msgid "Disable connection to session manager"
36
36
msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
37
37
 
38
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
38
#: ../src/eggsmclient.c:229
39
39
msgid "Specify file containing saved configuration"
40
40
msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi konfigurasi tersimpan"
41
41
 
42
 
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 
42
#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
43
43
#: ../src/terminal-options.c:966
44
44
msgid "FILE"
45
45
msgstr "FAIL"
46
46
 
47
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
47
#: ../src/eggsmclient.c:232
48
48
msgid "Specify session management ID"
49
49
msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"
50
50
 
51
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
51
#: ../src/eggsmclient.c:232
52
52
msgid "ID"
53
53
msgstr "ID"
54
54
 
55
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
55
#: ../src/eggsmclient.c:253
56
56
msgid "Session management options:"
57
57
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"
58
58
 
59
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
59
#: ../src/eggsmclient.c:254
60
60
msgid "Show session management options"
61
61
msgstr "Tunjukkan pilihan pengurusan sesi"
62
62
 
236
236
msgid "Highlight S/Key challenges"
237
237
msgstr ""
238
238
 
239
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 
239
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
240
240
msgid "How much to darken the background image"
241
241
msgstr "Berapa gelap imej latar"
242
242
 
243
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 
243
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
244
244
msgid "Human-readable name of the profile"
245
245
msgstr "Nama boleh-dibaca-manusia bagi profil"
246
246
 
247
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 
247
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
248
248
msgid "Human-readable name of the profile."
249
249
msgstr "Nama boleh-dibaca-manusia bagi profil"
250
250
 
251
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 
251
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
252
252
msgid "Icon for terminal window"
253
253
msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal"
254
254
 
255
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 
255
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
256
256
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
257
257
msgstr "Ikon pada tab/tetingkap yang mengandungi profil ini."
258
258
 
259
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 
259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
260
260
msgid ""
261
261
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
262
262
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
264
264
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
265
265
msgstr ""
266
266
 
267
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 
267
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
268
268
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
269
269
msgstr ""
270
270
 
271
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 
271
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
272
272
msgid ""
273
273
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
274
274
msgstr ""
275
275
 
276
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 
276
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
277
277
msgid ""
278
278
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
279
279
"the terminal bell."
280
280
msgstr ""
281
281
 
282
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
282
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
283
283
msgid ""
284
284
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
285
285
"default_size_columns and default_size_rows."
286
286
msgstr ""
287
287
 
288
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
288
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
289
289
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
290
290
msgstr ""
291
291
 
292
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
292
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
293
293
msgid ""
294
294
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
295
295
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
296
296
msgstr ""
297
297
 
298
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
298
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
299
299
msgid ""
300
300
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
301
301
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
302
302
"space if there is a lot of output to the terminal."
303
303
msgstr ""
304
304
 
305
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 
305
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
306
306
msgid ""
307
307
"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen "
308
308
"or when scrolling is restricted."
309
309
msgstr ""
310
310
 
311
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
311
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
312
312
msgid ""
313
313
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
314
314
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
315
315
msgstr ""
316
316
 
317
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 
317
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
318
318
msgid ""
319
319
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
320
320
"command inside the terminal is launched."
322
322
"Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan di "
323
323
"dalam terminal dilancarkan."
324
324
 
325
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 
325
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
326
326
msgid ""
327
327
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
328
328
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
329
329
msgstr ""
330
330
 
331
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
331
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
332
332
msgid ""
333
333
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
334
334
"the terminal, instead of colors provided by the user."
343
343
"provided by the user."
344
344
msgstr ""
345
345
 
346
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 
346
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
347
347
msgid ""
348
348
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
349
349
"running a shell."
351
351
"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yg akan digunakan di tempat "
352
352
"shell terlaksana."
353
353
 
354
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 
354
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
355
355
msgid ""
356
356
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
357
357
msgstr ""
358
358
"Jika benar, apabila terdapat output baru terminal akan skrol ke bawah."
359
359
 
360
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 
360
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
361
361
msgid ""
362
362
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
363
363
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
369
369
"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
370
370
"ikatan kekunci bagi aksi ini."
371
371
 
372
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 
372
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
373
373
msgid ""
374
374
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
375
375
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
379
379
"sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan opsyen ke "
380
380
"rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi aksi ini."
381
381
 
382
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 
382
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
383
383
msgid ""
384
384
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
385
385
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
391
391
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
392
392
"aksi ini."
393
393
 
394
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
394
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
395
395
msgid ""
396
396
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
397
397
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
403
403
"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
404
404
"ikatan kekunci bagi aksi ini."
405
405
 
406
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 
406
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
407
407
msgid ""
408
408
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
409
409
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
414
414
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
415
415
"aksi ini."
416
416
 
417
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 
417
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
418
418
msgid ""
419
419
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
420
420
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
426
426
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
427
427
"kekunci bagi aksi ini."
428
428
 
429
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 
429
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
430
430
msgid ""
431
431
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
432
432
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
438
438
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
439
439
"kekunci bagi aksi ini."
440
440
 
441
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 
441
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
442
442
msgid ""
443
443
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
444
444
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
450
450
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
451
451
"kekunci bagi aksi ini."
452
452
 
453
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 
453
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
454
454
msgid ""
455
455
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
456
456
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
462
462
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
463
463
"aksi ini."
464
464
 
465
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 
465
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
466
466
msgid ""
467
467
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
468
468
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
474
474
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
475
475
"aksi ini."
476
476
 
477
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 
477
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
478
478
msgid ""
479
479
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
480
480
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
486
486
"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
487
487
"ikatan kekunci bagi aksi ini."
488
488
 
489
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 
489
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
490
490
msgid ""
491
491
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
492
492
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
497
497
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
498
498
"aksi ini."
499
499
 
500
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 
500
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
501
501
msgid ""
502
502
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
503
503
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
509
509
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
510
510
"aksi ini."
511
511
 
512
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 
512
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
513
513
msgid ""
514
514
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
515
515
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
521
521
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
522
522
"aksi ini."
523
523
 
524
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 
524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
525
525
msgid ""
526
526
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
527
527
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
533
533
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
534
534
"aksi ini."
535
535
 
536
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 
536
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
537
537
msgid ""
538
538
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
539
539
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
544
544
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
545
545
"aksi ini."
546
546
 
547
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 
547
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
548
548
msgid ""
549
549
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
550
550
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
555
555
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
556
556
"aksi ini."
557
557
 
558
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 
558
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
559
559
msgid ""
560
560
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
561
561
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
566
566
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
567
567
"aksi ini."
568
568
 
569
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 
569
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
570
570
msgid ""
571
571
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
572
572
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
577
577
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
578
578
"aksi ini."
579
579
 
580
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 
580
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
581
581
msgid ""
582
582
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
583
583
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
588
588
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
589
589
"aksi ini."
590
590
 
591
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 
591
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
592
592
msgid ""
593
593
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
594
594
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
599
599
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
600
600
"aksi ini."
601
601
 
602
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 
602
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
603
603
msgid ""
604
604
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
605
605
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
610
610
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
611
611
"aksi ini."
612
612
 
613
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 
613
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
614
614
msgid ""
615
615
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
616
616
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
621
621
"opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
622
622
"aksi ini."
623
623
 
624
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
624
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
625
625
msgid ""
626
626
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
627
627
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
633
633
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
634
634
"kekunci bagi aksi ini."
635
635
 
636
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
636
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
637
637
msgid ""
638
638
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
639
639
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
645
645
"Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
646
646
"ikatan kekunci bagi aksi ini."
647
647
 
648
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
648
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
649
649
msgid ""
650
650
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
651
651
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
657
657
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
658
658
"kekunci bagi aksi ini."
659
659
 
660
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
660
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
661
661
msgid ""
662
662
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
663
663
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
665
665
"shortcut for this action."
666
666
msgstr ""
667
667
 
668
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
668
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
669
669
msgid ""
670
670
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
671
671
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
677
677
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
678
678
"kekunci bagi aksi ini."
679
679
 
680
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
681
681
msgid ""
682
682
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
683
683
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
689
689
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
690
690
"kekunci bagi aksi ini."
691
691
 
692
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
692
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
693
693
msgid ""
694
694
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
695
695
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
701
701
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
702
702
"kekunci bagi aksi ini."
703
703
 
704
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
704
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
705
705
msgid ""
706
706
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
707
707
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
713
713
"menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
714
714
"kekunci bagi aksi ini."
715
715
 
716
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
716
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
717
717
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
718
718
msgstr "Pitasan papan kekunci untuk menutup tab"
719
719
 
720
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
720
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
721
721
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
722
722
msgstr "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap."
723
723
 
724
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
725
725
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
726
726
msgstr "Kekunci  pintasan untuk menyalin teks"
727
727
 
728
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
728
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
729
729
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
730
730
msgstr "Kekunci pintasan  untuk mencipta profil baru."
731
731
 
732
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 
732
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
733
733
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
734
734
msgstr "Kekunci pintasan untuk melancarkan bantuan"
735
735
 
736
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 
736
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
737
737
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
738
738
msgstr "Kekunci pintasanuntuk menjadikan font lebih besar"
739
739
 
740
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 
740
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
741
741
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
742
742
msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font saiz-normal."
743
743
 
744
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 
744
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
745
745
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
746
746
msgstr "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil."
747
747
 
748
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 
748
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
749
749
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
750
750
msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru"
751
751
 
752
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 
752
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
753
753
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
754
754
msgstr "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap baru."
755
755
 
756
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
756
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
757
757
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
758
758
msgstr "Kekunci pintasan untuk menepek teks"
759
759
 
760
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 
760
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
761
761
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
762
762
msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap dan kosongkan terminal"
763
763
 
764
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
765
765
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
766
766
msgstr "Kekunci pintasan untuk ulangtetap terminal"
767
767
 
768
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
769
769
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
770
770
msgstr ""
771
771
 
772
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
773
773
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
774
774
msgstr "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal"
775
775
 
776
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
776
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
777
777
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
778
778
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1"
779
779
 
780
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
780
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
781
781
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
782
782
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10"
783
783
 
784
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
785
785
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
786
786
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11"
787
787
 
788
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
789
789
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
790
790
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12"
791
791
 
792
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
793
793
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
794
794
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2"
795
795
 
796
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
797
797
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
798
798
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3"
799
799
 
800
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
801
801
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
802
802
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4"
803
803
 
804
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
804
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
805
805
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
806
806
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5"
807
807
 
808
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
808
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
809
809
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
810
810
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6"
811
811
 
812
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
812
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
813
813
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
814
814
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7"
815
815
 
816
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
817
817
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
818
818
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8"
819
819
 
820
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
821
821
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
822
822
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9"
823
823
 
824
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 
824
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
825
825
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
826
826
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya"
827
827
 
828
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
829
829
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
830
830
msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu"
831
831
 
832
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
832
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
833
833
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
834
834
msgstr "Kekunci pintasan untuk togol mod skrin penuh"
835
835
 
836
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
837
837
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
838
838
msgstr "Kekunci pintasan untuk togol ketampakan bar menu"
839
839
 
840
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
840
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
841
841
msgid "List of available encodings"
842
842
msgstr "Senarai pengengkodan yang ada"
843
843
 
844
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
845
845
msgid "List of profiles"
846
846
msgstr "Senarai profil"
847
847
 
848
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
849
849
msgid ""
850
850
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
851
851
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
853
853
"Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan "
854
854
"nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles."
855
855
 
856
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 
856
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
857
857
msgid ""
858
858
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
859
859
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
860
860
"standard menubar accelerator to be disabled."
861
861
msgstr ""
862
862
 
863
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 
863
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
864
864
msgid ""
865
865
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
866
866
"use_custom_default_size is not enabled."
867
867
msgstr ""
868
868
 
869
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
869
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
870
870
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
871
871
msgstr "Bilangan baris disimpan pada skrol belakang"
872
872
 
873
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 
873
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
874
874
msgid ""
875
875
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
876
876
"use_custom_default_size is not enabled."
877
877
msgstr ""
878
878
 
879
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 
879
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
880
880
msgid ""
881
881
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
882
882
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
883
883
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
884
884
msgstr ""
885
885
 
886
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
886
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
887
887
msgid "Palette for terminal applications"
888
888
msgstr "Palet bagi aplikasi terminal"
889
889
 
895
895
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
896
896
msgstr ""
897
897
 
898
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
898
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
899
899
msgid "Position of the scrollbar"
900
900
msgstr "Posisi bagi bar skrol"
901
901
 
902
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
902
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
903
903
msgid ""
904
904
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
905
905
"restart the command."
907
907
"Nilai yang boleh adalah \"close\" untuk menutup terminal, dan \"restart\" "
908
908
"untuk ulanghidup arahan."
909
909
 
910
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
910
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
911
911
msgid ""
912
912
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
913
913
msgstr ""
914
914
"Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam "
915
915
"profile_list."
916
916
 
917
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
917
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
918
918
msgid "Profile to use for new terminals"
919
919
msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru"
920
920
 
921
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 
921
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
922
922
msgid ""
923
923
"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
924
924
msgstr ""
925
925
"Laksana arahan ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah benar."
926
926
 
927
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
927
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
928
928
msgid ""
929
929
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
930
930
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
933
933
"correct setting for the Backspace key."
934
934
msgstr ""
935
935
 
936
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
936
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
937
937
msgid ""
938
938
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
939
939
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
942
942
"setting for the Delete key."
943
943
msgstr ""
944
944
 
945
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
945
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
946
946
msgid ""
947
947
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
948
948
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
949
949
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
950
950
msgstr ""
951
951
 
952
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
952
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
953
953
msgid "The cursor appearance"
954
954
msgstr "Penampilan penuding"
955
955
 
956
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
956
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
957
957
msgid ""
958
958
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
959
959
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
960
960
msgstr ""
961
961
 
962
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
962
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
963
963
msgid ""
964
964
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
965
965
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
966
966
msgstr ""
967
967
 
968
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
968
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
969
969
msgid "Title for terminal"
970
970
msgstr "Tajuk bagi terminal"
971
971
 
972
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
972
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
973
973
msgid ""
974
974
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
975
975
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
976
976
"depending on the title_mode setting."
977
977
msgstr ""
978
978
 
979
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
979
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
980
980
msgid ""
981
981
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
982
982
"this profile."
984
984
"Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/tab "
985
985
"dengan profil ini."
986
986
 
987
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
987
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
988
988
msgid ""
989
989
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
990
990
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
991
991
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
992
992
msgstr ""
993
993
 
994
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
994
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
995
995
msgid "What to do with dynamic title"
996
996
msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik"
997
997
 
998
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
998
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
999
999
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1000
1000
msgstr "Apa dilakukan dengan terminal bila arahan anak keluar"
1001
1001
 
1002
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1002
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1003
1003
msgid ""
1004
1004
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1005
1005
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1006
1006
"a range) should be the first character given."
1007
1007
msgstr ""
1008
1008
 
1009
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1009
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1010
1010
msgid ""
1011
1011
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1012
1012
"and \"hidden\"."
1013
1013
msgstr ""
1014
1014
 
1015
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1015
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
1016
1016
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
1017
1017
msgstr ""
1018
1018
 
1019
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1019
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1020
1020
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
1021
1021
msgstr ""
1022
1022
 
1023
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
1023
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1024
1024
msgid "Whether the menubar has access keys"
1025
1025
msgstr "Samada bar menu mempunyai kekunci akses"
1026
1026
 
1027
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 
1027
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1028
1028
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1029
1029
msgstr "Samada pintasan piawai GTK bagi bar menu akses dihidupkan"
1030
1030
 
1031
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 
1031
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1032
1032
msgid "Whether to allow bold text"
1033
1033
msgstr "Samada izinkan teks bold"
1034
1034
 
1035
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 
1035
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1036
1036
msgid ""
1037
1037
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1038
1038
"more than one open tab."
1039
1039
msgstr ""
1040
1040
 
1041
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 
1041
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1042
1042
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1043
1043
msgstr "Samada tanya kepastian bila menutup terminal"
1044
1044
 
1045
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 
1045
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1046
1046
msgid "Whether to blink the cursor"
1047
1047
msgstr "Samada mengelip kursor"
1048
1048
 
1049
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 
1049
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1050
1050
msgid ""
1051
1051
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1052
1052
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1055
1055
"Samada mempunyai kekunci akses Alt+huruf bagi bar menu. Ia mungkin menggangu "
1056
1056
"aplikasi yang terlaksana di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan."
1057
1057
 
1058
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 
1058
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1059
1059
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1060
1060
msgstr "Samada melancarkan arahan pada terminal sebagai shell logmasuk"
1061
1061
 
1062
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 
1062
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1063
1063
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1064
1064
msgstr "Samada melaksanakan arahan tersendiri selain drpd shell"
1065
1065
 
1066
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 
1066
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1067
1067
msgid "Whether to scroll background image"
1068
1068
msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang"
1069
1069
 
1070
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 
1070
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1071
1071
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1072
1072
msgstr "Samada skrol ke bawah bila kekunci ditekan"
1073
1073
 
1074
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 
1074
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1075
1075
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1076
1076
msgstr "Samada skrol ke bawah bila ada output baru"
1077
1077
 
1078
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 
1078
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1079
1079
msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling"
1080
1080
msgstr ""
1081
1081
 
1082
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 
1082
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1083
1083
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1084
1084
msgstr "Samada memapar bar menu pada tetingkap/tab baru"
1085
1085
 
1086
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
 
1086
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1087
1087
msgid "Whether to silence terminal bell"
1088
1088
msgstr "Samada menyenyapkan locang terminal"
1089
1089
 
1090
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
 
1090
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1091
1091
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1092
1092
msgstr "Samada mengemaskini rekod logmasuk bila melancar arahan terminal"
1093
1093
 
1094
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 
1094
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1095
1095
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
1096
1096
msgstr ""
1097
1097
 
1098
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
 
1098
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1099
1099
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1100
1100
msgstr "Samada mengguna warna drpd tema bagi wiget terminal"
1101
1101
 
1102
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 
1102
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1103
1103
msgid "Whether to use the system font"
1104
1104
msgstr "Samada mengguna font sistem"
1105
1105
 
1115
1115
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1116
1116
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1117
1117
#. left alone.
1118
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:173
 
1118
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
1119
1119
msgid "[UTF-8,current]"
1120
1120
msgstr "[UTF-8,current]"
1121
1121
 
1156
1156
msgid "White on black"
1157
1157
msgstr "Putih di atas hitam"
1158
1158
 
1159
 
#: ../src/profile-editor.c:490
 
1159
#: ../src/profile-editor.c:480
1160
1160
#, c-format
1161
1161
msgid "Error parsing command: %s"
1162
1162
msgstr "Arahan penghuraian ralat: %s"
1163
1163
 
1164
 
#: ../src/profile-editor.c:508
 
1164
#: ../src/profile-editor.c:498
1165
1165
#, c-format
1166
1166
msgid "Editing Profile “%s”"
1167
1167
msgstr "Menyunting Profil \"%s\""
1168
1168
 
1169
 
#: ../src/profile-editor.c:646
 
1169
#: ../src/profile-editor.c:648
1170
1170
msgid "Images"
1171
1171
msgstr "Imej"
1172
1172
 
1173
 
#: ../src/profile-editor.c:818
 
1173
#: ../src/profile-editor.c:820
1174
1174
#, c-format
1175
1175
msgid "Choose Palette Color %d"
1176
1176
msgstr "Pilih Warna Palet %d"
1177
1177
 
1178
 
#: ../src/profile-editor.c:822
 
1178
#: ../src/profile-editor.c:824
1179
1179
#, c-format
1180
1180
msgid "Palette entry %d"
1181
1181
msgstr "Pemasukan palet %d"
1192
1192
msgid "C_reate"
1193
1193
msgstr "_Cipta"
1194
1194
 
1195
 
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
 
1195
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
1196
1196
msgid "New Profile"
1197
1197
msgstr "Profil Baru"
1198
1198
 
1313
1313
msgstr "Ben_tuk Kursor:"
1314
1314
 
1315
1315
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1316
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
 
1316
#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
1317
1317
msgid "Custom"
1318
1318
msgstr "Tersendiri"
1319
1319
 
1320
1320
# help-browser/toc-man.c:19
1321
1321
# help-browser/toc2-man.c:21
1322
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 
1322
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1323
1323
msgid "Custom co_mmand:"
1324
1324
msgstr "Arahan Sendiri:"
1325
1325
 
 
1326
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 
1327
msgid "Default size:"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
1326
1330
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1327
 
msgid "Default size:"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
1331
1331
msgid ""
1332
1332
"Exit the terminal\n"
1333
1333
"Restart the command\n"
1337
1337
"Mula semula arahan\n"
1338
1338
"Gantung pembukaan terminal"
1339
1339
 
1340
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 
1340
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
1341
1341
msgid "General"
1342
1342
msgstr "Umum"
1343
1343
 
1344
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 
1344
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
1345
1345
msgid "Image _file:"
1346
1346
msgstr "_Fail imej:"
1347
1347
 
1348
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 
1348
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
1349
1349
msgid "Initial _title:"
1350
1350
msgstr "_Tajuk awalan:"
1351
1351
 
1352
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 
1352
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
1353
1353
msgid ""
1354
1354
"On the left side\n"
1355
1355
"On the right side\n"
1359
1359
"Ke sebelah kanan\n"
1360
1360
"Dilumpuhkan"
1361
1361
 
1362
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
1363
1363
msgid "Profile Editor"
1364
1364
msgstr "Editor Profil"
1365
1365
 
1366
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 
1366
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
1367
1367
msgid ""
1368
1368
"Replace initial title\n"
1369
1369
"Append initial title\n"
1371
1371
"Keep initial title"
1372
1372
msgstr ""
1373
1373
 
1374
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1374
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1375
1375
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1376
1376
msgstr "La_ksanakan program tersendiri selain daripada shell"
1377
1377
 
 
1378
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1379
msgid "S_hade transparent or image background:"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
1378
1382
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1379
 
msgid "S_hade transparent or image background:"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1383
1383
msgid "Scroll on _keystroke"
1384
1384
msgstr "Skrol pada _kekunci"
1385
1385
 
 
1386
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 
1387
msgid "Scroll on _output"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
1386
1390
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1387
 
msgid "Scroll on _output"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1391
1391
msgid "Scroll_back:"
1392
1392
msgstr "Tatar _kembali:"
1393
1393
 
1394
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 
1394
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1395
1395
msgid "Scrolling"
1396
1396
msgstr "Skrol"
1397
1397
 
1398
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 
1398
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1399
1399
msgid "Select Background Image"
1400
1400
msgstr "Pilih Imej Latar Belakang"
1401
1401
 
1402
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 
1402
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1403
1403
msgid "Select-by-_word characters:"
1404
1404
msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:"
1405
1405
 
1406
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 
1406
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1407
1407
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1408
1408
msgstr "Papar bar _menu secara default pada terminal baru"
1409
1409
 
1410
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 
1410
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1411
1411
msgid ""
1412
1412
"Tango\n"
1413
1413
"Linux console\n"
1421
1421
"Rxvt\n"
1422
1422
"Suai"
1423
1423
 
1424
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1424
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1425
1425
msgid "Terminal _bell"
1426
1426
msgstr "_Loceng Terminal"
1427
1427
 
1428
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1428
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1429
1429
msgid "Title and Command"
1430
1430
msgstr "Tajuk dan Arahan"
1431
1431
 
 
1432
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1433
msgid "Use custom default terminal si_ze"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
1432
1436
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1433
 
msgid "Use custom default terminal si_ze"
 
1437
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
1434
1438
msgstr ""
1435
1439
 
1436
1440
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1437
 
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1441
1441
msgid "When command _exits:"
1442
1442
msgstr "Bila arahan _tamat:"
1443
1443
 
 
1444
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1445
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
1444
1448
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1445
 
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1449
1449
msgid "_Allow bold text"
1450
1450
msgstr "_Hidupkan teks bold"
1451
1451
 
1452
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1452
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1453
1453
msgid "_Background color:"
1454
1454
msgstr "Warna Latarbelakang:"
1455
1455
 
1456
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1456
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1457
1457
msgid "_Background image"
1458
1458
msgstr "Imej Latar _Belakang"
1459
1459
 
1460
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1460
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1461
1461
msgid "_Backspace key generates:"
1462
1462
msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
1463
1463
 
1464
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1464
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1465
1465
msgid "_Delete key generates:"
1466
1466
msgstr "Kekunci _Del menjana:"
1467
1467
 
1468
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1468
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1469
1469
msgid "_Font:"
1470
1470
msgstr "_Font:"
1471
1471
 
 
1472
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1473
msgid "_Profile name:"
 
1474
msgstr "_Nama profil:"
 
1475
 
1472
1476
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1473
 
msgid "_Profile name:"
1474
 
msgstr "_Nama profil:"
 
1477
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 
1478
msgstr ""
1475
1479
 
1476
1480
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1477
 
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1481
1481
msgid "_Run command as a login shell"
1482
1482
msgstr "_Laksanakan arahan sebagai shell logmasuk"
1483
1483
 
1484
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 
1484
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1485
1485
msgid "_Same as text color"
1486
1486
msgstr "_Sama seperti warna teks"
1487
1487
 
1488
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 
1488
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1489
1489
msgid "_Scrollbar is:"
1490
1490
msgstr "Skrol belakang adalah:"
1491
1491
 
1492
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1492
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1493
1493
msgid "_Solid color"
1494
1494
msgstr "Warna _Tegar"
1495
1495
 
1496
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 
1496
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1497
1497
msgid "_Text color:"
1498
1498
msgstr "Warna _Teks:"
1499
1499
 
1500
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 
1500
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1501
1501
msgid "_Transparent background"
1502
1502
msgstr "LatarBelakang _Telus"
1503
1503
 
 
1504
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 
1505
msgid "_Underline color:"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
1504
1508
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1505
 
msgid "_Underline color:"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1509
1509
msgid "_Unlimited"
1510
1510
msgstr "Tanpa _Had"
1511
1511
 
1512
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 
1512
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1513
1513
msgid "_Update login records when command is launched"
1514
1514
msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan"
1515
1515
 
1517
1517
msgid "_Use background settings from system theme"
1518
1518
msgstr ""
1519
1519
 
1520
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 
1520
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1521
1521
msgid "_Use colors from system theme"
1522
1522
msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem"
1523
1523
 
1524
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 
1524
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1525
1525
msgid "_Use the system fixed width font"
1526
1526
msgstr ""
1527
1527
 
1528
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 
1528
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1529
1529
msgid "columns"
1530
1530
msgstr "lajur"
1531
1531
 
1532
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:87
 
1532
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1533
1533
msgid "lines"
1534
1534
msgstr "baris"
1535
1535
 
1536
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:88
 
1536
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
1537
1537
msgid "rows"
1538
1538
msgstr "baris"
1539
1539
 
1553
1553
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1554
1554
msgstr ""
1555
1555
 
1556
 
#: ../src/terminal-accels.c:135
 
1556
#: ../src/terminal-accels.c:142
1557
1557
msgid "New Tab"
1558
1558
msgstr "Tab Baru"
1559
1559
 
1560
 
#: ../src/terminal-accels.c:137
 
1560
#: ../src/terminal-accels.c:144
1561
1561
msgid "New Window"
1562
1562
msgstr "Tetingkap Baru"
1563
1563
 
1564
 
#: ../src/terminal-accels.c:142
 
1564
#: ../src/terminal-accels.c:149
1565
1565
msgid "Save Contents"
1566
1566
msgstr "Simpan Kandungan"
1567
1567
 
1568
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
 
1568
#: ../src/terminal-accels.c:152
1569
1569
msgid "Close Tab"
1570
1570
msgstr "Tutup Tab"
1571
1571
 
1572
 
#: ../src/terminal-accels.c:147
 
1572
#: ../src/terminal-accels.c:154
1573
1573
msgid "Close Window"
1574
1574
msgstr "Tutup Tetingkap"
1575
1575
 
1576
 
#: ../src/terminal-accels.c:153
 
1576
#: ../src/terminal-accels.c:160
1577
1577
msgid "Copy"
1578
1578
msgstr "Salin"
1579
1579
 
1580
 
#: ../src/terminal-accels.c:155
 
1580
#: ../src/terminal-accels.c:162
1581
1581
msgid "Paste"
1582
1582
msgstr "Tepek"
1583
1583
 
1584
 
#: ../src/terminal-accels.c:161
 
1584
#: ../src/terminal-accels.c:168
1585
1585
msgid "Hide and Show menubar"
1586
1586
msgstr "Sembunyi dan Papar Bar menu"
1587
1587
 
1588
 
#: ../src/terminal-accels.c:163
 
1588
#: ../src/terminal-accels.c:170
1589
1589
msgid "Full Screen"
1590
1590
msgstr "Skrin penuh"
1591
1591
 
1592
 
#: ../src/terminal-accels.c:165
 
1592
#: ../src/terminal-accels.c:172
1593
1593
msgid "Zoom In"
1594
1594
msgstr "Zoom Masuk"
1595
1595
 
1596
 
#: ../src/terminal-accels.c:167
 
1596
#: ../src/terminal-accels.c:174
1597
1597
msgid "Zoom Out"
1598
1598
msgstr "Zoom Keluar"
1599
1599
 
1600
 
#: ../src/terminal-accels.c:169
 
1600
#: ../src/terminal-accels.c:176
1601
1601
msgid "Normal Size"
1602
1602
msgstr "Saiz Normal"
1603
1603
 
1604
 
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3708
 
1604
#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3835
1605
1605
msgid "Set Title"
1606
1606
msgstr "Tetapkan Tajuk"
1607
1607
 
1608
 
#: ../src/terminal-accels.c:177
 
1608
#: ../src/terminal-accels.c:184
1609
1609
msgid "Reset"
1610
1610
msgstr "Ulangtetap"
1611
1611
 
1612
 
#: ../src/terminal-accels.c:179
 
1612
#: ../src/terminal-accels.c:186
1613
1613
msgid "Reset and Clear"
1614
1614
msgstr "Ulangtetap dan Terangkan"
1615
1615
 
1616
 
#: ../src/terminal-accels.c:185
 
1616
#: ../src/terminal-accels.c:192
1617
1617
msgid "Switch to Previous Tab"
1618
1618
msgstr "Tukar ke Tab Terdahulu"
1619
1619
 
1620
 
#: ../src/terminal-accels.c:187
 
1620
#: ../src/terminal-accels.c:194
1621
1621
msgid "Switch to Next Tab"
1622
1622
msgstr "Tukar ke Tab Seterusnya"
1623
1623
 
1624
 
#: ../src/terminal-accels.c:189
 
1624
#: ../src/terminal-accels.c:196
1625
1625
msgid "Move Tab to the Left"
1626
1626
msgstr "Alih Tab ke Kiri"
1627
1627
 
1628
 
#: ../src/terminal-accels.c:191
 
1628
#: ../src/terminal-accels.c:198
1629
1629
msgid "Move Tab to the Right"
1630
1630
msgstr "Alih Tab ke Kanan"
1631
1631
 
1632
 
#: ../src/terminal-accels.c:193
 
1632
#: ../src/terminal-accels.c:200
1633
1633
msgid "Detach Tab"
1634
1634
msgstr "Pisahkan Tab"
1635
1635
 
1636
 
#: ../src/terminal-accels.c:195
 
1636
#: ../src/terminal-accels.c:202
1637
1637
msgid "Switch to Tab 1"
1638
1638
msgstr "Tukar ke Tab 1"
1639
1639
 
1640
 
#: ../src/terminal-accels.c:198
 
1640
#: ../src/terminal-accels.c:205
1641
1641
msgid "Switch to Tab 2"
1642
1642
msgstr "Tukar ke Tab 2"
1643
1643
 
1644
 
#: ../src/terminal-accels.c:201
 
1644
#: ../src/terminal-accels.c:208
1645
1645
msgid "Switch to Tab 3"
1646
1646
msgstr "Tukar ke Tab 3"
1647
1647
 
1648
 
#: ../src/terminal-accels.c:204
 
1648
#: ../src/terminal-accels.c:211
1649
1649
msgid "Switch to Tab 4"
1650
1650
msgstr "Tukar ke Tab 4"
1651
1651
 
1652
 
#: ../src/terminal-accels.c:207
 
1652
#: ../src/terminal-accels.c:214
1653
1653
msgid "Switch to Tab 5"
1654
1654
msgstr "Tukar ke Tab 5"
1655
1655
 
1656
 
#: ../src/terminal-accels.c:210
 
1656
#: ../src/terminal-accels.c:217
1657
1657
msgid "Switch to Tab 6"
1658
1658
msgstr "Tukar ke Tab 6"
1659
1659
 
1660
 
#: ../src/terminal-accels.c:213
 
1660
#: ../src/terminal-accels.c:220
1661
1661
msgid "Switch to Tab 7"
1662
1662
msgstr "Tukar ke Tab 7"
1663
1663
 
1664
 
#: ../src/terminal-accels.c:216
 
1664
#: ../src/terminal-accels.c:223
1665
1665
msgid "Switch to Tab 8"
1666
1666
msgstr "Tukar ke Tab 8"
1667
1667
 
1668
 
#: ../src/terminal-accels.c:219
 
1668
#: ../src/terminal-accels.c:226
1669
1669
msgid "Switch to Tab 9"
1670
1670
msgstr "Tukar ke Tab 9"
1671
1671
 
1672
 
#: ../src/terminal-accels.c:222
 
1672
#: ../src/terminal-accels.c:229
1673
1673
msgid "Switch to Tab 10"
1674
1674
msgstr "Tukar ke Tab 10"
1675
1675
 
1676
 
#: ../src/terminal-accels.c:225
 
1676
#: ../src/terminal-accels.c:232
1677
1677
msgid "Switch to Tab 11"
1678
1678
msgstr "Tukar ke Tab 11"
1679
1679
 
1680
 
#: ../src/terminal-accels.c:228
 
1680
#: ../src/terminal-accels.c:235
1681
1681
msgid "Switch to Tab 12"
1682
1682
msgstr "Tukar ke Tab 12"
1683
1683
 
1684
 
#: ../src/terminal-accels.c:234
 
1684
#: ../src/terminal-accels.c:241
1685
1685
msgid "Contents"
1686
1686
msgstr "Kandungan"
1687
1687
 
1688
 
#: ../src/terminal-accels.c:239
 
1688
#: ../src/terminal-accels.c:246
1689
1689
msgid "File"
1690
1690
msgstr "Fail"
1691
1691
 
1692
 
#: ../src/terminal-accels.c:240
 
1692
#: ../src/terminal-accels.c:247
1693
1693
msgid "Edit"
1694
1694
msgstr "Edit"
1695
1695
 
1696
 
#: ../src/terminal-accels.c:241
 
1696
#: ../src/terminal-accels.c:248
1697
1697
msgid "View"
1698
1698
msgstr "Lihat"
1699
1699
 
1700
 
#: ../src/terminal-accels.c:243
 
1700
#: ../src/terminal-accels.c:250
1701
1701
msgid "Tabs"
1702
1702
msgstr "Tab"
1703
1703
 
1704
 
#: ../src/terminal-accels.c:244
 
1704
#: ../src/terminal-accels.c:251
1705
1705
msgid "Help"
1706
1706
msgstr "Bantuan"
1707
1707
 
1708
1708
#. Translators: Scrollbar is: ...
1709
 
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
 
1709
#: ../src/extra-strings.c:53
1710
1710
msgid "Disabled"
1711
1711
msgstr "Dimatikan"
1712
1712
 
1713
 
#: ../src/terminal-accels.c:773
 
1713
#: ../src/terminal-accels.c:720
1714
1714
#, c-format
1715
1715
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1716
1716
msgstr ""
1717
1717
 
1718
 
#: ../src/terminal-accels.c:931
 
1718
#: ../src/terminal-accels.c:878
1719
1719
msgid "_Action"
1720
1720
msgstr "_Aksi"
1721
1721
 
1722
 
#: ../src/terminal-accels.c:950
 
1722
#: ../src/terminal-accels.c:896
1723
1723
msgid "Shortcut _Key"
1724
1724
msgstr "_Kekunci Pintasan"
1725
1725
 
1726
 
#: ../src/terminal-app.c:486
 
1726
#: ../src/terminal-app.c:490
1727
1727
msgid "Click button to choose profile"
1728
1728
msgstr "Klik butang untuk memilih profil"
1729
1729
 
1730
 
#: ../src/terminal-app.c:571
 
1730
#: ../src/terminal-app.c:575
1731
1731
msgid "Profile list"
1732
1732
msgstr "Senarai Profil"
1733
1733
 
1734
 
#: ../src/terminal-app.c:632
 
1734
#: ../src/terminal-app.c:636
1735
1735
#, c-format
1736
1736
msgid "Delete profile “%s”?"
1737
1737
msgstr "Padam profil \"%s\"?"
1738
1738
 
1739
 
#: ../src/terminal-app.c:648
 
1739
#: ../src/terminal-app.c:652
1740
1740
msgid "Delete Profile"
1741
1741
msgstr "Padam Profil"
1742
1742
 
1743
 
#: ../src/terminal-app.c:1105
 
1743
#: ../src/terminal-app.c:1097
1744
1744
#, c-format
1745
1745
msgid ""
1746
1746
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1749
1749
"Anda sudah mempunyai profil yang bernama \"%s\". Adakah anda hendak mencipta "
1750
1750
"profil lain yang menggunakan nama yang sama?"
1751
1751
 
1752
 
#: ../src/terminal-app.c:1207
 
1752
#: ../src/terminal-app.c:1199
1753
1753
msgid "Choose base profile"
1754
1754
msgstr "Pilih profil asas"
1755
1755
 
1756
 
#: ../src/terminal-app.c:1824
 
1756
#: ../src/terminal-app.c:1813
1757
1757
#, c-format
1758
1758
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1759
1759
msgstr "Profil \"%s\" tidak wujud, menggunakan profil lalai\n"
1760
1760
 
1761
 
#: ../src/terminal-app.c:1848
 
1761
#: ../src/terminal-app.c:1837
1762
1762
#, c-format
1763
1763
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1764
1764
msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n"
1765
1765
 
1766
 
#: ../src/terminal-app.c:2026
 
1766
#: ../src/terminal-app.c:2015
1767
1767
msgid "User Defined"
1768
1768
msgstr "Ditakrif Pengguna"
1769
1769
 
1939
1939
"profile' option\n"
1940
1940
msgstr ""
1941
1941
 
1942
 
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3935
 
1942
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4066
1943
1943
msgid "GNOME Terminal"
1944
1944
msgstr "Terminal GNOME"
1945
1945
 
2122
2122
msgid "Show per-terminal options"
2123
2123
msgstr ""
2124
2124
 
2125
 
#: ../src/terminal-profile.c:173
 
2125
#: ../src/terminal-profile.c:167
2126
2126
msgid "Unnamed"
2127
2127
msgstr ""
2128
2128
 
2129
 
#: ../src/terminal-screen.c:1523
 
2129
#: ../src/terminal-screen.c:1495
2130
2130
msgid "_Profile Preferences"
2131
2131
msgstr ""
2132
2132
 
2133
 
#: ../src/terminal-screen.c:1524 ../src/terminal-screen.c:1911
 
2133
#: ../src/terminal-screen.c:1496 ../src/terminal-screen.c:1879
2134
2134
msgid "_Relaunch"
2135
2135
msgstr ""
2136
2136
 
2137
 
#: ../src/terminal-screen.c:1527
 
2137
#: ../src/terminal-screen.c:1499
2138
2138
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2139
2139
msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini"
2140
2140
 
2141
 
#: ../src/terminal-screen.c:1915
 
2141
#: ../src/terminal-screen.c:1883
2142
2142
#, c-format
2143
2143
msgid "The child process exited normally with status %d."
2144
2144
msgstr ""
2145
2145
 
2146
 
#: ../src/terminal-screen.c:1918
 
2146
#: ../src/terminal-screen.c:1886
2147
2147
#, c-format
2148
2148
msgid "The child process was terminated by signal %d."
2149
2149
msgstr ""
2150
2150
 
2151
 
#: ../src/terminal-screen.c:1921
 
2151
#: ../src/terminal-screen.c:1889
2152
2152
msgid "The child process was terminated."
2153
2153
msgstr ""
2154
2154
 
2155
 
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
 
2155
#: ../src/terminal-tab-label.c:131
2156
2156
msgid "Close tab"
2157
2157
msgstr "Tutup tab"
2158
2158
 
2164
2164
msgid "There was an error displaying help"
2165
2165
msgstr ""
2166
2166
 
2167
 
#: ../src/terminal-util.c:259
 
2167
#: ../src/terminal-util.c:257
2168
2168
#, c-format
2169
2169
msgid "Could not open the address “%s”"
2170
2170
msgstr ""
2171
2171
 
2172
 
#: ../src/terminal-util.c:366
 
2172
#: ../src/terminal-util.c:364
2173
2173
msgid ""
2174
2174
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2175
2175
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2177
2177
"any later version."
2178
2178
msgstr ""
2179
2179
 
2180
 
#: ../src/terminal-util.c:370
 
2180
#: ../src/terminal-util.c:368
2181
2181
msgid ""
2182
2182
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2183
2183
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2185
2185
"more details."
2186
2186
msgstr ""
2187
2187
 
2188
 
#: ../src/terminal-util.c:374
 
2188
#: ../src/terminal-util.c:372
2189
2189
msgid ""
2190
2190
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2191
2191
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2196
2196
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2197
2197
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2198
2198
#. 
2199
 
#: ../src/terminal-window.c:471
 
2199
#: ../src/terminal-window.c:478
2200
2200
#, c-format
2201
2201
msgid "_%d. %s"
2202
2202
msgstr "_%d. %s"
2205
2205
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2206
2206
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2207
2207
#. 
2208
 
#: ../src/terminal-window.c:477
 
2208
#: ../src/terminal-window.c:484
2209
2209
#, c-format
2210
2210
msgid "_%c. %s"
2211
2211
msgstr "%c. %s"
2212
2212
 
2213
2213
#. Toplevel
2214
 
#: ../src/terminal-window.c:1790
 
2214
#: ../src/terminal-window.c:1805
2215
2215
msgid "_File"
2216
2216
msgstr "_Fail"
2217
2217
 
2218
2218
#. File menu
2219
 
#: ../src/terminal-window.c:1791 ../src/terminal-window.c:1803
2220
 
#: ../src/terminal-window.c:1950
 
2219
#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1818
 
2220
#: ../src/terminal-window.c:1965
2221
2221
msgid "Open _Terminal"
2222
2222
msgstr "Buka _Terminal"
2223
2223
 
2224
 
#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1806
2225
 
#: ../src/terminal-window.c:1953
 
2224
#: ../src/terminal-window.c:1807 ../src/terminal-window.c:1821
 
2225
#: ../src/terminal-window.c:1968
2226
2226
msgid "Open Ta_b"
2227
2227
msgstr "Buka T_ab"
2228
2228
 
2229
 
#: ../src/terminal-window.c:1793
 
2229
#: ../src/terminal-window.c:1808
2230
2230
msgid "_Edit"
2231
2231
msgstr "_Edit"
2232
2232
 
2233
 
#: ../src/terminal-window.c:1794
 
2233
#: ../src/terminal-window.c:1809
2234
2234
msgid "_View"
2235
2235
msgstr "_Lihat"
2236
2236
 
2237
 
#: ../src/terminal-window.c:1795
 
2237
#: ../src/terminal-window.c:1810
2238
2238
msgid "_Search"
2239
2239
msgstr "_Cari"
2240
2240
 
2241
 
#: ../src/terminal-window.c:1796
 
2241
#: ../src/terminal-window.c:1811
2242
2242
msgid "_Terminal"
2243
2243
msgstr "_Terminal"
2244
2244
 
2245
 
#: ../src/terminal-window.c:1797
 
2245
#: ../src/terminal-window.c:1812
2246
2246
msgid "Ta_bs"
2247
2247
msgstr "T_ab"
2248
2248
 
2249
 
#: ../src/terminal-window.c:1798
 
2249
#: ../src/terminal-window.c:1813
2250
2250
msgid "_Help"
2251
2251
msgstr "_Bantuan"
2252
2252
 
2253
 
#: ../src/terminal-window.c:1809
 
2253
#: ../src/terminal-window.c:1824
2254
2254
msgid "New _Profile…"
2255
2255
msgstr ""
2256
2256
 
2257
 
#: ../src/terminal-window.c:1812
 
2257
#: ../src/terminal-window.c:1827
2258
2258
msgid "_Save Contents"
2259
2259
msgstr ""
2260
2260
 
2261
 
#: ../src/terminal-window.c:1815 ../src/terminal-window.c:1959
 
2261
#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1974
2262
2262
msgid "C_lose Tab"
2263
2263
msgstr "Tutup ta_b"
2264
2264
 
2265
 
#: ../src/terminal-window.c:1818
 
2265
#: ../src/terminal-window.c:1833
2266
2266
msgid "_Close Window"
2267
2267
msgstr "_Tutup Tetingkap"
2268
2268
 
2269
 
#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1947
 
2269
#: ../src/terminal-window.c:1844 ../src/terminal-window.c:1962
2270
2270
msgid "Paste _Filenames"
2271
2271
msgstr ""
2272
2272
 
2273
 
#: ../src/terminal-window.c:1835
 
2273
#: ../src/terminal-window.c:1850
2274
2274
msgid "P_rofiles…"
2275
2275
msgstr ""
2276
2276
 
2277
 
#: ../src/terminal-window.c:1838
 
2277
#: ../src/terminal-window.c:1853
2278
2278
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2279
2279
msgstr ""
2280
2280
 
2281
 
#: ../src/terminal-window.c:1841
 
2281
#: ../src/terminal-window.c:1856
2282
2282
msgid "Pr_ofile Preferences"
2283
2283
msgstr ""
2284
2284
 
2285
2285
#. Search menu
2286
 
#: ../src/terminal-window.c:1857
 
2286
#: ../src/terminal-window.c:1872
2287
2287
msgid "_Find..."
2288
2288
msgstr "_Cari..."
2289
2289
 
2290
 
#: ../src/terminal-window.c:1860
 
2290
#: ../src/terminal-window.c:1875
2291
2291
msgid "Find Ne_xt"
2292
2292
msgstr "Cari _Lagi"
2293
2293
 
2294
 
#: ../src/terminal-window.c:1863
 
2294
#: ../src/terminal-window.c:1878
2295
2295
msgid "Find Pre_vious"
2296
2296
msgstr "Cari Ter_dahulu"
2297
2297
 
2298
 
#: ../src/terminal-window.c:1866
 
2298
#: ../src/terminal-window.c:1881
2299
2299
msgid "_Clear Highlight"
2300
2300
msgstr ""
2301
2301
 
2302
 
#: ../src/terminal-window.c:1870
 
2302
#: ../src/terminal-window.c:1885
2303
2303
msgid "Go to _Line..."
2304
2304
msgstr ""
2305
2305
 
2306
 
#: ../src/terminal-window.c:1873
 
2306
#: ../src/terminal-window.c:1888
2307
2307
msgid "_Incremental Search..."
2308
2308
msgstr ""
2309
2309
 
2310
2310
#. Terminal menu
2311
 
#: ../src/terminal-window.c:1879
 
2311
#: ../src/terminal-window.c:1894
2312
2312
msgid "Change _Profile"
2313
2313
msgstr "Tukar _Profil"
2314
2314
 
2315
 
#: ../src/terminal-window.c:1880
 
2315
#: ../src/terminal-window.c:1895
2316
2316
msgid "_Set Title…"
2317
2317
msgstr ""
2318
2318
 
2319
 
#: ../src/terminal-window.c:1883
 
2319
#: ../src/terminal-window.c:1898
2320
2320
msgid "Set _Character Encoding"
2321
2321
msgstr "Set Pengenkodan _Aksara"
2322
2322
 
2323
 
#: ../src/terminal-window.c:1884
 
2323
#: ../src/terminal-window.c:1899
2324
2324
msgid "_Reset"
2325
2325
msgstr "_Ulangtetap"
2326
2326
 
2327
 
#: ../src/terminal-window.c:1887
 
2327
#: ../src/terminal-window.c:1902
2328
2328
msgid "Reset and C_lear"
2329
2329
msgstr "Ulangtetapkan dan _Terangkan"
2330
2330
 
2331
2331
#. Terminal/Encodings menu
2332
 
#: ../src/terminal-window.c:1892
 
2332
#: ../src/terminal-window.c:1907
2333
2333
msgid "_Add or Remove…"
2334
2334
msgstr ""
2335
2335
 
2336
2336
#. Tabs menu
2337
 
#: ../src/terminal-window.c:1897
 
2337
#: ../src/terminal-window.c:1912
2338
2338
msgid "_Previous Tab"
2339
2339
msgstr "Tab _Terdahulu"
2340
2340
 
2341
 
#: ../src/terminal-window.c:1900
 
2341
#: ../src/terminal-window.c:1915
2342
2342
msgid "_Next Tab"
2343
2343
msgstr "Tab _Seterusnya"
2344
2344
 
2345
 
#: ../src/terminal-window.c:1903
 
2345
#: ../src/terminal-window.c:1918
2346
2346
msgid "Move Tab _Left"
2347
2347
msgstr ""
2348
2348
 
2349
 
#: ../src/terminal-window.c:1906
 
2349
#: ../src/terminal-window.c:1921
2350
2350
msgid "Move Tab _Right"
2351
2351
msgstr ""
2352
2352
 
2353
 
#: ../src/terminal-window.c:1909
 
2353
#: ../src/terminal-window.c:1924
2354
2354
msgid "_Detach tab"
2355
2355
msgstr ""
2356
2356
 
2357
2357
#. Help menu
2358
 
#: ../src/terminal-window.c:1914
 
2358
#: ../src/terminal-window.c:1929
2359
2359
msgid "_Contents"
2360
2360
msgstr "_Kandungan"
2361
2361
 
2362
 
#: ../src/terminal-window.c:1917
 
2362
#: ../src/terminal-window.c:1932
2363
2363
msgid "_About"
2364
2364
msgstr "_Perihal"
2365
2365
 
2366
2366
#. Popup menu
2367
 
#: ../src/terminal-window.c:1922
 
2367
#: ../src/terminal-window.c:1937
2368
2368
msgid "_Send Mail To…"
2369
2369
msgstr ""
2370
2370
 
2371
 
#: ../src/terminal-window.c:1925
 
2371
#: ../src/terminal-window.c:1940
2372
2372
msgid "_Copy E-mail Address"
2373
2373
msgstr ""
2374
2374
 
2375
 
#: ../src/terminal-window.c:1928
 
2375
#: ../src/terminal-window.c:1943
2376
2376
msgid "C_all To…"
2377
2377
msgstr ""
2378
2378
 
2379
 
#: ../src/terminal-window.c:1931
 
2379
#: ../src/terminal-window.c:1946
2380
2380
msgid "_Copy Call Address"
2381
2381
msgstr ""
2382
2382
 
2383
 
#: ../src/terminal-window.c:1934
 
2383
#: ../src/terminal-window.c:1949
2384
2384
msgid "_Open Link"
2385
2385
msgstr "Buka _Pautan"
2386
2386
 
2387
 
#: ../src/terminal-window.c:1937
 
2387
#: ../src/terminal-window.c:1952
2388
2388
msgid "_Copy Link Address"
2389
2389
msgstr "_Salin Alamat Pautan"
2390
2390
 
2391
 
#: ../src/terminal-window.c:1940
 
2391
#: ../src/terminal-window.c:1955
2392
2392
msgid "P_rofiles"
2393
2393
msgstr ""
2394
2394
 
2395
 
#: ../src/terminal-window.c:1956 ../src/terminal-window.c:3172
 
2395
#: ../src/terminal-window.c:1971 ../src/terminal-window.c:3299
2396
2396
msgid "C_lose Window"
2397
2397
msgstr ""
2398
2398
 
2399
 
#: ../src/terminal-window.c:1962
 
2399
#: ../src/terminal-window.c:1977
2400
2400
msgid "L_eave Full Screen"
2401
2401
msgstr ""
2402
2402
 
2403
 
#: ../src/terminal-window.c:1965
 
2403
#: ../src/terminal-window.c:1980
2404
2404
msgid "_Input Methods"
2405
2405
msgstr "Kaedah _Input"
2406
2406
 
2407
2407
#. View Menu
2408
 
#: ../src/terminal-window.c:1971
 
2408
#: ../src/terminal-window.c:1986
2409
2409
msgid "Show _Menubar"
2410
2410
msgstr "Papar _Menubar"
2411
2411
 
2412
 
#: ../src/terminal-window.c:1975
 
2412
#: ../src/terminal-window.c:1990
2413
2413
msgid "_Full Screen"
2414
2414
msgstr "S_krin penuh"
2415
2415
 
2416
 
#: ../src/terminal-window.c:3159
 
2416
#: ../src/terminal-window.c:3286
2417
2417
msgid "Close this window?"
2418
2418
msgstr ""
2419
2419
 
2420
 
#: ../src/terminal-window.c:3159
 
2420
#: ../src/terminal-window.c:3286
2421
2421
msgid "Close this terminal?"
2422
2422
msgstr ""
2423
2423
 
2424
 
#: ../src/terminal-window.c:3163
 
2424
#: ../src/terminal-window.c:3290
2425
2425
msgid ""
2426
2426
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2427
2427
"the window will kill all of them."
2428
2428
msgstr ""
2429
2429
 
2430
 
#: ../src/terminal-window.c:3167
 
2430
#: ../src/terminal-window.c:3294
2431
2431
msgid ""
2432
2432
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2433
2433
"kill it."
2434
2434
msgstr ""
2435
2435
 
2436
 
#: ../src/terminal-window.c:3172
 
2436
#: ../src/terminal-window.c:3299
2437
2437
msgid "C_lose Terminal"
2438
2438
msgstr ""
2439
2439
 
2440
 
#: ../src/terminal-window.c:3245
 
2440
#: ../src/terminal-window.c:3372
2441
2441
msgid "Could not save contents"
2442
2442
msgstr ""
2443
2443
 
2444
 
#: ../src/terminal-window.c:3269
 
2444
#: ../src/terminal-window.c:3396
2445
2445
msgid "Save as..."
2446
2446
msgstr ""
2447
2447
 
2448
 
#: ../src/terminal-window.c:3731
 
2448
#: ../src/terminal-window.c:3858
2449
2449
msgid "_Title:"
2450
2450
msgstr "_Tajuk:"
2451
2451
 
2452
 
#: ../src/terminal-window.c:3918
 
2452
#: ../src/terminal-window.c:4049
2453
2453
msgid "Contributors:"
2454
2454
msgstr ""
2455
2455
 
2456
 
#: ../src/terminal-window.c:3937
 
2456
#: ../src/terminal-window.c:4068
2457
2457
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2458
2458
msgstr ""
2459
2459
 
2460
 
#: ../src/terminal-window.c:3944
 
2460
#: ../src/terminal-window.c:4075
2461
2461
msgid "translator-credits"
2462
2462
msgstr ""
2463
2463
"Launchpad Contributions:\n"